1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Christian Ruesch <cr@rt.fm>, 2013
# psyca, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-04 20:49+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
"PXE-Bezeichnung: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (nur ASCII-Zeichen)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"Server: IP-Adresse des Servers, welcher das Installationsverzeichnis enthält"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdisk oder vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: Netzwerk-Boot-Abbild (network.img) oder all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr ""
"Schnittstelle: Netzwerkschnittstelle, welche für den Installationsprozess "
"genutzt wird"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Netzwerk: DHCP oder eine IP-Adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Installations-Methode: NFS oder HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "RAM-Größe: Parameter für die RAM-Größe beim Boot-Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
"Anzeige: exportiere die Anzeige auf einen anderen Computer (z. B.: "
"10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: falls Sie auf Probleme mit VGA stoßen, bitte anpassen"
#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Netzwerk-Boot-Abbild (network.img) oder all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk im Falle von network.img, oder vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "Falls Sie auf Probleme mit VGA stoßen, bitte anpassen"
#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "Netzwerkschnittstelle, die für den Installationsprozess genutzt wird"
#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Hilfe-Anzeige von PXE (Taste F1)"
#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP oder eine IP-Adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis"
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "Installations-Methode: Wählen Sie NFS oder HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "RAM-Größe Parameter beim Boot-Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
"exportieren Sie das Display auf einen anderen Computer (z.B.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "IP-Adresse des Servers, welcher das Installations-Verzeichnis enthält"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "listet alle PXE Einträge, die Boot-Vorgabe ist der ausgewählte"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "startet einen Assistenten zum Aufsetzen eines PXE-Servers"
#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "editiert den PXE-Eintrag, welcher mit einer Dialogbox ausgewählt ist"
#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "entfernt die ausgewählten PXE-Einträge"
#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "Änderung in der Konfigurationsdatei anwenden"
#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "startet einen Assistenten zum Hinzufügen eines PXE-Eintrages"
#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "Hilfe von der Online-Dokumentation beziehen"
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Der PXE-Server-Assistent ist unerwartet fehlgeschlagen:"
#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE-Server"
#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Starte PXE-Server neu..."
#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler"
#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Fehler beim Neustarten des PXE-Servers"
#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"fehlendes %s\n"
"\n"
"Bitte installieren Sie das PXE-Paket."
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Einen PXE-Eintrag hinzufügen"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Ein all.rdz Boot-Abbild hinzufügen"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner ein Boot-Abbild. Dem "
"Abbild muss ein Name gegeben werden, damit jedes Startabbild einem Eintrag "
"im PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches "
"Abbild er über PXE starten möchte."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Boot-Abbildern "
"einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und "
"eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in "
"unserem Fall all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Wenn dieser Assistent beendet wurde, werden das all.rdz-Abbild und der "
"vmlinuz-Kernel nach \n"
"%s kopiert.\n"
"\n"
"Die PXE Menüliste wird mit diesem neuen Eintrag aktualisiert."
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE-Bezeichnung:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird (bitte geben Sie ein ASCII-Wort "
"oder eine Nummer ein, keine Leerzeichen)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE-Information:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Die PXE-Information wird dazu benutzt, die Aufgabe des Startabbildes zu "
"erklären, z. B.:\n"
"\n"
"Mageia-Rettungs-CD\n"
"Mageia-Cauldron-Installation über http"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Vollständiger Pfad zur Quelle des all.rdz-Abbildes:"
#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zur Quelle des all.rdz-Abbildes ein"
#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Vollständiger Pfad zur Quelle des vmlinuz-Kernels:"
#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zur Quelle des vmlinuz-Kernels ein"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"Die PXE-Bezeichnung sollte ein ASCII-Wort oder eine Nummer ohne Leerzeichen "
"sein. Bitte anpassen"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Bitte geben Sie einen korrekten Pfad zu all.rdz an"
#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Bitte geben Sie den korrekten Pfad zu vmlinuz an"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "einen PXE-Eintrag hinzufügen"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "einen PXE-Eintrag in Ihre PXE-Server Konfiguration hinzufügen..."
#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch"
#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich hinzugefügt."
#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "Sie können den lokalen Eintrag nicht entfernen."
#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Ein ähnlicher Eintrag wurde in der PXE-Liste gefunden: %s.\n"
"Wählen Sie bitte eine andere Beschreibung"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Klone %s Eintrag"
#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "Sie können den lokalen Eintrag nicht verändern."
#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Sollte ein Verzeichnis sein."
#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Sollte eine Datei sein"
#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Sollte eine Bootsektor-Datei sein"
#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Sollte eine initrd-Datei sein"
#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Sollte ein Perl-Skript sein"
#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Wählen Sie einen Kernel zum Booten"
#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Wählen Sie die zugehörige initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis"
#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP oder IP-Adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE-Eintrag"
#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Beschreibung des Eintrags"
#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Kernel-Abbild:"
#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd-Abbild: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mageia-Installationswerkzeug-Optionen"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdisk-Größe"
#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Framebuffer-Auflösung"
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Entfernte IP des X-Servers"
#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Automatische Optionen"
#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Installations-Methode"
#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle"
#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Name des entfernten Servers"
#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Name des entfernten Installationsverzeichnisses"
#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IP-Adresse an."
#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "Online-PXE-Dokumentation"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Ihr %s stimmt nicht mit Ihrer aktuellen IP-Adressen-Konfiguration überein. "
"Starte den PXE-Server-Assistenten neu, um es wieder anzupassen."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-Assistent"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE-Assistent"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "PXE-Server angeben."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Dieser Assistent wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-"
"Startabbild-Verwaltung unterstützen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) "
"ist ein von Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, "
"über das Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten "
"gespeichert. Wenn der Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den "
"Arbeitsspeicher und führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt, welches es "
"ermöglicht, ein Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE-Server festlegen"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter "
"verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten, starten Sie bitte den DHCP-"
"Assistenten und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie "
"dies nicht machen, werden PXE-Anfragen von diesem Server nicht beantwortet."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Der Assistent wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen, um das "
"Starten des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "PXE-Server-Schnittstelle"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"Der Assistent bereitet nun alle Standard-Dateien zur Einrichtung des PXE-"
"Servers vor"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory: %s"
msgstr "TFTP-Verzeichnis: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
msgstr "Pfad zum Boot-Abbild: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
msgstr "PXE-Konfigurationsdatei: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
msgstr "PXE-Hilfe-Datei: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Ende der PXE-Server-Konfiguration"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Der Assistent hat Ihren PXE-Server erfolgreich eingerichtet. Sie können "
"jetzt den PXE-Menüeintrag konfigurieren."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Ihr PXE-Server wird konfiguriert..."
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Kernel-Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd-Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Installations-Profil"
#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "Boot-Profil"
#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "Computer-Name"
#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "Das Profil %s existiert bereits!"
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen PXE-Server"
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Es scheint das erste Mal zu sein, dass Sie dieses Werkzeug benutzen.\n"
"Ein Assistent wird erscheinen, um Ihren PXE-Server zu konfigurieren."
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"
#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux verwaltet Ihren PXE-Server"
#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "PXE-Konfigurationsdatei"
#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "Profilliste"
#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "Profil klonen"
#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "Es ist nicht erforderlich, das lokale Profil zu klonen."
#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Profil entfernen"
#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "Das lokale Profil kann nicht entfernt werden."
#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "Standard-Boot:"
#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "Lokales Profil ist speziell und benötigt keinen neuen Eintrag."
#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Der PXE-Eintragsassistent ist unerwartet fehlgeschlagen:"
#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "PXE-Eintrag entfernen"
#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "PXE-Eintrag editieren"
#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Klone PXE-Eintrag"
#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "Systeme"
#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Setzen des Installations-Profils"
#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "Setzen des Boot-Profils"
#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Protokoll-Datei"
|