summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/de_AT.po793
1 files changed, 793 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de_AT.po b/po/de_AT.po
new file mode 100644
index 0000000..d66bed8
--- /dev/null
+++ b/po/de_AT.po
@@ -0,0 +1,793 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:16+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: German (Austria) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/de_AT/)\n"
+"Language: de_AT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:68
+#, c-format
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr ""
+"PXE-Bezeichnung: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (nur ASCII-Zeichen)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:69
+#, c-format
+msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
+msgstr ""
+"Server: IP-Adresse des Servers, welcher das Installationsverzeichnis enthält"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:70
+#, c-format
+msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
+msgstr "Kernel: memdisk oder vmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:71
+#, c-format
+msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
+msgstr "Initrd: Netzwerk-Boot-Abbild (network.img) oder all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:72
+#, c-format
+msgid "Interface: network interface used for the installation process"
+msgstr ""
+"Schnittstelle: Netzwerkschnittstelle, welche für den Installationsprozess "
+"genutzt wird"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:73
+#, c-format
+msgid "Network: DHCP or an IP address"
+msgstr "Netzwerk: DHCP oder eine IP-Adresse"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:74
+#, c-format
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:75
+#, c-format
+msgid "Installation method: NFS or HTTP"
+msgstr "Installations-Methode: NFS oder HTTP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:76
+#, c-format
+msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
+msgstr "RAM-Größe: Parameter für die RAM-Größe beim Boot-Abbild"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:77
+#, c-format
+msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
+"Anzeige: exportiere die Anzeige auf einen anderen Computer (z. B.: "
+"10.0.1.33:0)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:78
+#, c-format
+msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
+msgstr "VGA: falls Sie auf Probleme mit VGA stoßen, bitte anpassen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:83
+#, c-format
+msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
+msgstr "Netzwerk-Boot-Abbild (network.img) oder all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:84
+#, c-format
+msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
+msgstr "memdisk im Falle von network.img, oder vmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:85
+#, c-format
+msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
+msgstr "Falls Sie auf Probleme mit VGA stoßen, bitte anpassen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:86
+#, c-format
+msgid "network interface used for the installation process"
+msgstr "Netzwerkschnittstelle, die für den Installationsprozess genutzt wird"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:87
+#, c-format
+msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
+msgstr "Hilfe-Anzeige von PXE (Taste F1)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:88
+#, c-format
+msgid "DHCP or an IP address"
+msgstr "DHCP oder eine IP-Adresse"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:89
+#, c-format
+msgid "full path to Mageia install server directory"
+msgstr "vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:90
+#, c-format
+msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
+msgstr "Installations-Methode: Wählen Sie NFS oder HTTP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:91
+#, c-format
+msgid "ramsize parameter on boot image"
+msgstr "RAM-Größe Parameter beim Boot-Abbild"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:92
+#, c-format
+msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
+"exportieren Sie das Display auf einen anderen Computer (z.B.: 10.0.1.33:0)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:94
+#, c-format
+msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
+msgstr "IP-Adresse des Servers, welcher das Installations-Verzeichnis enthält"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:95
+#, c-format
+msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
+msgstr "listet alle PXE Einträge, die Boot-Vorgabe ist der ausgewählte"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:96
+#, c-format
+msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
+msgstr "startet einen Assistenten zum Aufsetzen eines PXE-Servers"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:97
+#, c-format
+msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
+msgstr "editiert den PXE-Eintrag, welcher mit einer Dialogbox ausgewählt ist"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:98
+#, c-format
+msgid "removes the selected PXE entry"
+msgstr "entfernt die ausgewählten PXE-Einträge"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:99
+#, c-format
+msgid "apply change to configuration file"
+msgstr "Änderung in der Konfigurationsdatei anwenden"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:100
+#, c-format
+msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
+msgstr "startet einen Assistenten zum Hinzufügen eines PXE-Eintrages"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:101
+#, c-format
+msgid "get help from online documentation"
+msgstr "Hilfe von der Online-Dokumentation beziehen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 ../drakpxelinux.pl:1200
+#, c-format
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112
+#, c-format
+msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
+msgstr "Der PXE-Server-Assistent ist unerwartet fehlgeschlagen:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:818
+#, c-format
+msgid "PXE server"
+msgstr "PXE-Server"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:133
+#, c-format
+msgid "Restarting PXE server..."
+msgstr "Starte PXE-Server neu..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:325
+#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:416
+#: ../drakpxelinux.pl:434 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
+#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
+#: ../drakpxelinux.pl:684 ../drakpxelinux.pl:722
+#, c-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:134
+#, c-format
+msgid "Error Restarting PXE server"
+msgstr "Fehler beim Neustarten des PXE-Servers"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:144
+#, c-format
+msgid ""
+"missing %s\n"
+"\n"
+"Please install the pxe package."
+msgstr ""
+"fehlendes %s\n"
+"\n"
+"Bitte installieren Sie das PXE-Paket."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:303 ../drakpxelinux.pl:1189
+#, c-format
+msgid "Add a PXE entry"
+msgstr "Einen PXE-Eintrag hinzufügen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:306
+#, c-format
+msgid "Add an all.rdz boot image"
+msgstr "Ein all.rdz Boot-Abbild hinzufügen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:306
+#, c-format
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner ein Boot-Abbild. Dem "
+"Abbild muss ein Name gegeben werden, damit jedes Startabbild einem Eintrag "
+"im PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches "
+"Abbild er über PXE starten möchte."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:306
+#, c-format
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Boot-Abbildern "
+"einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und "
+"eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in "
+"unserem Fall all.rdz)."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:311
+#, c-format
+msgid ""
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"The PXE menu list will be updated with this new entry."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Assistent beendet wurde, werden das all.rdz-Abbild und der "
+"vmlinuz-Kernel nach \n"
+"%s kopiert.\n"
+"\n"
+"Die PXE Menüliste wird mit diesem neuen Eintrag aktualisiert."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:313
+#, c-format
+msgid "PXE label:"
+msgstr "PXE-Bezeichnung:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:314
+#, c-format
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird (bitte geben Sie ein ASCII-Wort "
+"oder eine Nummer ein, keine Leerzeichen)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:315
+#, c-format
+msgid "PXE information:"
+msgstr "PXE-Information:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:316
+#, c-format
+msgid ""
+"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
+"e.g.:\n"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia cauldron install via http"
+msgstr ""
+"Die PXE Information wird verwendet um die Rolle des Boot-Abbilds "
+"festzulegen,\n"
+"z. B.:\n"
+"Mageia Rettungsabbild\n"
+"Mageia Cauldron Installation über HTTP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:317
+#, c-format
+msgid "Full path to all.rdz image source:"
+msgstr "Vollständiger Pfad zur Quelle des all.rdz-Abbildes:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:318
+#, c-format
+msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
+msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zur Quelle des all.rdz-Abbildes ein"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:319
+#, c-format
+msgid "Full path to vmlinuz source:"
+msgstr "Vollständiger Pfad zur Quelle des vmlinuz-Kernels:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:320
+#, c-format
+msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
+msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zur Quelle des vmlinuz-Kernels ein"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:325 ../drakpxelinux.pl:434
+#, c-format
+msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
+msgstr ""
+"Die PXE-Bezeichnung sollte ein ASCII-Wort oder eine Nummer ohne Leerzeichen "
+"sein. Bitte anpassen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:328
+#, c-format
+msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
+msgstr "Bitte geben Sie einen korrekten Pfad zu all.rdz an"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:331
+#, c-format
+msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
+msgstr "Bitte geben Sie den korrekten Pfad zu vmlinuz an"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:336
+#, c-format
+msgid "add a PXE entry"
+msgstr "einen PXE-Eintrag hinzufügen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:336
+#, c-format
+msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
+msgstr "einen PXE-Eintrag in Ihre PXE-Server Konfiguration hinzufügen..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:367
+#, c-format
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:368
+#, c-format
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich hinzugefügt."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:391 ../drakpxelinux.pl:471
+#, c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:391
+#, c-format
+msgid "You can't remove local entry."
+msgstr "Sie können den lokalen Eintrag nicht entfernen."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
+"Choose another label please"
+msgstr ""
+"Ein ähnlicher Eintrag wurde in der PXE-Liste gefunden: %s.\n"
+"Wählen Sie bitte eine andere Beschreibung"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:429
+#, c-format
+msgid "Clone %s entry"
+msgstr "Klone %s Eintrag"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:471
+#, c-format
+msgid "You can't modify local entry."
+msgstr "Sie können den lokalen Eintrag nicht verändern."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:486
+#, c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:497
+#, c-format
+msgid "Should be a directory."
+msgstr "Sollte ein Verzeichnis sein."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:499
+#, c-format
+msgid "Should be a file"
+msgstr "Sollte eine Datei sein"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:503
+#, c-format
+msgid "Should be a boot sector file"
+msgstr "Sollte eine Bootsektor-Datei sein"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:509
+#, c-format
+msgid "Should be an initrd file"
+msgstr "Sollte eine initrd-Datei sein"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:517
+#, c-format
+msgid "Should be a perl script"
+msgstr "Sollte ein Perl-Skript sein"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:540
+#, c-format
+msgid "Select kernel to boot"
+msgstr "Wählen Sie einen Kernel zum Booten"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:556
+#, c-format
+msgid "Select associated initrd"
+msgstr "Wählen Sie die zugehörige initrd"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:582
+#, c-format
+msgid "Select directory"
+msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "DHCP or IP address"
+msgstr "DHCP oder IP-Adresse"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:636
+#, c-format
+msgid "PXE entry"
+msgstr "PXE-Eintrag"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Bezeichnung"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Entry description"
+msgstr "Beschreibung des Eintrags"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:641
+#, c-format
+msgid "Kernel image: "
+msgstr "Kernel-Abbild:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:642
+#, c-format
+msgid "Initrd image: "
+msgstr "Initrd-Abbild: "
+
+#: ../drakpxelinux.pl:646
+#, c-format
+msgid "Mageia installer options"
+msgstr "Mageia-Installationswerkzeug-Optionen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:648 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Ramdisk size"
+msgstr "Ramdisk-Größe"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:649 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Custom options"
+msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:650 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Frame buffer resolution"
+msgstr "Framebuffer-Auflösung"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:651 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Remote IP of X server"
+msgstr "Entfernte IP des X-Servers"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:652
+#, c-format
+msgid "Automatic Options"
+msgstr "Automatische Optionen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "Installations-Methode"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Network interface"
+msgstr "Netzwerkschnittstelle"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:661 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Remote server name"
+msgstr "Name des entfernten Servers"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:663 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Remote installation directory"
+msgstr "Name des entfernten Installationsverzeichnisses"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:684
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid IP address."
+msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IP-Adresse an."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:711
+#, c-format
+msgid "online PXE documentation"
+msgstr "Online-PXE-Dokumentation"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"Ihr %s stimmt nicht mit Ihrer aktuellen IP-Adressen-Konfiguration überein. "
+"Starte den PXE-Server-Assistenten neu, um es wieder anzupassen."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:735
+#, c-format
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "PXE-Assistent"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:739
+#, c-format
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "PXE-Assistent"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:739
+#, c-format
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "PXE-Server angeben."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:739
+#, c-format
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Dieser Assistent wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-"
+"Startabbild-Verwaltung unterstützen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) "
+"ist ein von Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, "
+"über das Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten "
+"gespeichert. Wenn der Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den "
+"Arbeitsspeicher und führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt, welches es "
+"ermöglicht, ein Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:744
+#, c-format
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "PXE-Server konfigurieren"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:744
+#, c-format
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter "
+"verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten starten Sie bitte den DHCP-"
+"Wizard und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie dies "
+"nicht machen, werden PXE-Anfragen von diesem Server nicht beantwortet."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:744
+#, c-format
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Der Assistent wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen, um das "
+"Starten des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:749
+#, c-format
+msgid "PXE server Interface"
+msgstr "PXE-Server-Schnittstelle"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:757
+#, c-format
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgstr ""
+"Der Assistent bereitet nun alle Standard-Dateien zur Einrichtung des PXE-"
+"Servers vor"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:762
+#, c-format
+msgid "TFTP directory: %s"
+msgstr "TFTP-Verzeichnis: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:763
+#, c-format
+msgid "Boot image path: %s"
+msgstr "Pfad zum Boot-Abbild: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:764
+#, c-format
+msgid "PXE config file: %s"
+msgstr "PXE-Konfigurationsdatei: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:765
+#, c-format
+msgid "PXE help file: %s"
+msgstr "PXE-Hilfe-Datei: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:772
+#, c-format
+msgid "End of PXE server configuration"
+msgstr "Ende der PXE-Server-Konfiguration"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:773
+#, c-format
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"Der Assistent hat Ihren PXE-Server erfolgreich eingerichtet. Sie können "
+"jetzt den PXE-Menüeintrag konfigurieren."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:818
+#, c-format
+msgid "Configuring a PXE server on your system..."
+msgstr "Ihr PXE-Server wird konfiguriert..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Kernel image"
+msgstr "Kernel-Abbild"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Initrd image"
+msgstr "Initrd-Abbild"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:873
+#, c-format
+msgid "MAC address"
+msgstr "MAC-Adresse"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:874
+#, c-format
+msgid "Installation profile"
+msgstr "Installations-Profil"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:875
+#, c-format
+msgid "Boot profile"
+msgstr "Boot-Profil"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:876
+#, c-format
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Computer-Name"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:937 ../drakpxelinux.pl:942
+#, c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1039 ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1164
+#, c-format
+msgid "Add profile"
+msgstr "Profil hinzufügen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1044
+#, c-format
+msgid "The %s profile already exists!"
+msgstr "Das Profil %s existiert bereits!"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1101
+#, c-format
+msgid "Please configure a PXE server"
+msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen PXE-Server"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1101
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems this is the first time you run this tool.\n"
+"A wizard will appear to configure your PXE server."
+msgstr ""
+"Es scheint das erste Mal zu sein, dass Sie dieses Werkzeug benutzen.\n"
+"Ein Assistent wird erscheinen, um Ihren PXE-Server zu konfigurieren."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1119
+#, c-format
+msgid "Drakpxelinux"
+msgstr "Drakpxelinux"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1153
+#, c-format
+msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
+msgstr "Drakpxelinux verwaltet Ihren PXE-Server"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1156
+#, c-format
+msgid "PXE configuration file"
+msgstr "PXE-Konfigurationsdatei"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1161
+#, c-format
+msgid "Profiles list"
+msgstr "Profilliste"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1165
+#, c-format
+msgid "Clone profile"
+msgstr "Profil klonen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1167 ../drakpxelinux.pl:1173 ../drakpxelinux.pl:1192
+#, c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informationen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1167
+#, c-format
+msgid "No need to clone local profile."
+msgstr "Es ist nicht erforderlich, das lokale Profil zu klonen."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1171
+#, c-format
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Profil entfernen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1173
+#, c-format
+msgid "Can't remove local profile."
+msgstr "Das lokale Profil kann nicht entfernt werden."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1180
+#, c-format
+msgid "Default boot:"
+msgstr "Standard-Boot:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1192
+#, c-format
+msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
+msgstr "Lokales Profil ist speziell und benötigt keinen neuen Eintrag."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1200
+#, c-format
+msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
+msgstr "Der PXE-Eintragsassistent ist unerwartet fehlgeschlagen:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1203
+#, c-format
+msgid "Remove PXE entry"
+msgstr "PXE-Eintrag entfernen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1208
+#, c-format
+msgid "Edit PXE entry"
+msgstr "PXE-Eintrag editieren"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1213
+#, c-format
+msgid "Clone PXE entry"
+msgstr "Klone PXE-Eintrag"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1219
+#, c-format
+msgid "Systems"
+msgstr "Systeme"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1225
+#, c-format
+msgid "Set installation profile"
+msgstr "Setzen des Installations-Profils"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1235
+#, c-format
+msgid "Set boot profile"
+msgstr "Setzen des Boot-Profils"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1246
+#, c-format
+msgid "Log"
+msgstr "Log"