diff options
-rw-r--r-- | po/de_AT.po | 793 |
1 files changed, 793 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de_AT.po b/po/de_AT.po new file mode 100644 index 0000000..d66bed8 --- /dev/null +++ b/po/de_AT.po @@ -0,0 +1,793 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:16+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: German (Austria) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/de_AT/)\n" +"Language: de_AT\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../drakpxelinux.pl:68 +#, c-format +msgid "" +"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" +msgstr "" +"PXE-Bezeichnung: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (nur ASCII-Zeichen)" + +#: ../drakpxelinux.pl:69 +#, c-format +msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" +msgstr "" +"Server: IP-Adresse des Servers, welcher das Installationsverzeichnis enthält" + +#: ../drakpxelinux.pl:70 +#, c-format +msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" +msgstr "Kernel: memdisk oder vmlinuz" + +#: ../drakpxelinux.pl:71 +#, c-format +msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" +msgstr "Initrd: Netzwerk-Boot-Abbild (network.img) oder all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:72 +#, c-format +msgid "Interface: network interface used for the installation process" +msgstr "" +"Schnittstelle: Netzwerkschnittstelle, welche für den Installationsprozess " +"genutzt wird" + +#: ../drakpxelinux.pl:73 +#, c-format +msgid "Network: DHCP or an IP address" +msgstr "Netzwerk: DHCP oder eine IP-Adresse" + +#: ../drakpxelinux.pl:74 +#, c-format +msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis" + +#: ../drakpxelinux.pl:75 +#, c-format +msgid "Installation method: NFS or HTTP" +msgstr "Installations-Methode: NFS oder HTTP" + +#: ../drakpxelinux.pl:76 +#, c-format +msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" +msgstr "RAM-Größe: Parameter für die RAM-Größe beim Boot-Abbild" + +#: ../drakpxelinux.pl:77 +#, c-format +msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "" +"Anzeige: exportiere die Anzeige auf einen anderen Computer (z. B.: " +"10.0.1.33:0)" + +#: ../drakpxelinux.pl:78 +#, c-format +msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" +msgstr "VGA: falls Sie auf Probleme mit VGA stoßen, bitte anpassen" + +#: ../drakpxelinux.pl:83 +#, c-format +msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" +msgstr "Netzwerk-Boot-Abbild (network.img) oder all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:84 +#, c-format +msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" +msgstr "memdisk im Falle von network.img, oder vmlinuz" + +#: ../drakpxelinux.pl:85 +#, c-format +msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" +msgstr "Falls Sie auf Probleme mit VGA stoßen, bitte anpassen" + +#: ../drakpxelinux.pl:86 +#, c-format +msgid "network interface used for the installation process" +msgstr "Netzwerkschnittstelle, die für den Installationsprozess genutzt wird" + +#: ../drakpxelinux.pl:87 +#, c-format +msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" +msgstr "Hilfe-Anzeige von PXE (Taste F1)" + +#: ../drakpxelinux.pl:88 +#, c-format +msgid "DHCP or an IP address" +msgstr "DHCP oder eine IP-Adresse" + +#: ../drakpxelinux.pl:89 +#, c-format +msgid "full path to Mageia install server directory" +msgstr "vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis" + +#: ../drakpxelinux.pl:90 +#, c-format +msgid "installation method: choose NFS or HTTP" +msgstr "Installations-Methode: Wählen Sie NFS oder HTTP" + +#: ../drakpxelinux.pl:91 +#, c-format +msgid "ramsize parameter on boot image" +msgstr "RAM-Größe Parameter beim Boot-Abbild" + +#: ../drakpxelinux.pl:92 +#, c-format +msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "" +"exportieren Sie das Display auf einen anderen Computer (z.B.: 10.0.1.33:0)" + +#: ../drakpxelinux.pl:94 +#, c-format +msgid "IP address of server, that contains the installation directory" +msgstr "IP-Adresse des Servers, welcher das Installations-Verzeichnis enthält" + +#: ../drakpxelinux.pl:95 +#, c-format +msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" +msgstr "listet alle PXE Einträge, die Boot-Vorgabe ist der ausgewählte" + +#: ../drakpxelinux.pl:96 +#, c-format +msgid "launches a wizard to setup a PXE server" +msgstr "startet einen Assistenten zum Aufsetzen eines PXE-Servers" + +#: ../drakpxelinux.pl:97 +#, c-format +msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" +msgstr "editiert den PXE-Eintrag, welcher mit einer Dialogbox ausgewählt ist" + +#: ../drakpxelinux.pl:98 +#, c-format +msgid "removes the selected PXE entry" +msgstr "entfernt die ausgewählten PXE-Einträge" + +#: ../drakpxelinux.pl:99 +#, c-format +msgid "apply change to configuration file" +msgstr "Änderung in der Konfigurationsdatei anwenden" + +#: ../drakpxelinux.pl:100 +#, c-format +msgid "launches a wizard to add a PXE entry " +msgstr "startet einen Assistenten zum Hinzufügen eines PXE-Eintrages" + +#: ../drakpxelinux.pl:101 +#, c-format +msgid "get help from online documentation" +msgstr "Hilfe von der Online-Dokumentation beziehen" + +#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 ../drakpxelinux.pl:1200 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 +#, c-format +msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" +msgstr "Der PXE-Server-Assistent ist unerwartet fehlgeschlagen:" + +#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:818 +#, c-format +msgid "PXE server" +msgstr "PXE-Server" + +#: ../drakpxelinux.pl:133 +#, c-format +msgid "Restarting PXE server..." +msgstr "Starte PXE-Server neu..." + +#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:325 +#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:416 +#: ../drakpxelinux.pl:434 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 +#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 +#: ../drakpxelinux.pl:684 ../drakpxelinux.pl:722 +#, c-format +msgid "Error!" +msgstr "Fehler" + +#: ../drakpxelinux.pl:134 +#, c-format +msgid "Error Restarting PXE server" +msgstr "Fehler beim Neustarten des PXE-Servers" + +#: ../drakpxelinux.pl:144 +#, c-format +msgid "" +"missing %s\n" +"\n" +"Please install the pxe package." +msgstr "" +"fehlendes %s\n" +"\n" +"Bitte installieren Sie das PXE-Paket." + +#: ../drakpxelinux.pl:303 ../drakpxelinux.pl:1189 +#, c-format +msgid "Add a PXE entry" +msgstr "Einen PXE-Eintrag hinzufügen" + +#: ../drakpxelinux.pl:306 +#, c-format +msgid "Add an all.rdz boot image" +msgstr "Ein all.rdz Boot-Abbild hinzufügen" + +#: ../drakpxelinux.pl:306 +#, c-format +msgid "" +"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " +"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " +"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " +"through PXE." +msgstr "" +"Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner ein Boot-Abbild. Dem " +"Abbild muss ein Name gegeben werden, damit jedes Startabbild einem Eintrag " +"im PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches " +"Abbild er über PXE starten möchte." + +#: ../drakpxelinux.pl:306 +#, c-format +msgid "" +"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " +"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " +"with all needed drivers (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Boot-Abbildern " +"einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und " +"eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in " +"unserem Fall all.rdz)." + +#: ../drakpxelinux.pl:311 +#, c-format +msgid "" +"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " +"copied into \n" +"%s.\n" +"\n" +"The PXE menu list will be updated with this new entry." +msgstr "" +"Wenn dieser Assistent beendet wurde, werden das all.rdz-Abbild und der " +"vmlinuz-Kernel nach \n" +"%s kopiert.\n" +"\n" +"Die PXE Menüliste wird mit diesem neuen Eintrag aktualisiert." + +#: ../drakpxelinux.pl:313 +#, c-format +msgid "PXE label:" +msgstr "PXE-Bezeichnung:" + +#: ../drakpxelinux.pl:314 +#, c-format +msgid "" +"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " +"without spaces)" +msgstr "" +"Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird (bitte geben Sie ein ASCII-Wort " +"oder eine Nummer ein, keine Leerzeichen)" + +#: ../drakpxelinux.pl:315 +#, c-format +msgid "PXE information:" +msgstr "PXE-Information:" + +#: ../drakpxelinux.pl:316 +#, c-format +msgid "" +"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" +"e.g.:\n" +"Mageia rescue disk\n" +"Mageia cauldron install via http" +msgstr "" +"Die PXE Information wird verwendet um die Rolle des Boot-Abbilds " +"festzulegen,\n" +"z. B.:\n" +"Mageia Rettungsabbild\n" +"Mageia Cauldron Installation über HTTP" + +#: ../drakpxelinux.pl:317 +#, c-format +msgid "Full path to all.rdz image source:" +msgstr "Vollständiger Pfad zur Quelle des all.rdz-Abbildes:" + +#: ../drakpxelinux.pl:318 +#, c-format +msgid "Provide the full path to all.rdz image location" +msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zur Quelle des all.rdz-Abbildes ein" + +#: ../drakpxelinux.pl:319 +#, c-format +msgid "Full path to vmlinuz source:" +msgstr "Vollständiger Pfad zur Quelle des vmlinuz-Kernels:" + +#: ../drakpxelinux.pl:320 +#, c-format +msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" +msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zur Quelle des vmlinuz-Kernels ein" + +#: ../drakpxelinux.pl:325 ../drakpxelinux.pl:434 +#, c-format +msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" +msgstr "" +"Die PXE-Bezeichnung sollte ein ASCII-Wort oder eine Nummer ohne Leerzeichen " +"sein. Bitte anpassen" + +#: ../drakpxelinux.pl:328 +#, c-format +msgid "Please enter a correct path to all.rdz" +msgstr "Bitte geben Sie einen korrekten Pfad zu all.rdz an" + +#: ../drakpxelinux.pl:331 +#, c-format +msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" +msgstr "Bitte geben Sie den korrekten Pfad zu vmlinuz an" + +#: ../drakpxelinux.pl:336 +#, c-format +msgid "add a PXE entry" +msgstr "einen PXE-Eintrag hinzufügen" + +#: ../drakpxelinux.pl:336 +#, c-format +msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." +msgstr "einen PXE-Eintrag in Ihre PXE-Server Konfiguration hinzufügen..." + +#: ../drakpxelinux.pl:367 +#, c-format +msgid "Congratulations" +msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" + +#: ../drakpxelinux.pl:368 +#, c-format +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich hinzugefügt." + +#: ../drakpxelinux.pl:391 ../drakpxelinux.pl:471 +#, c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: ../drakpxelinux.pl:391 +#, c-format +msgid "You can't remove local entry." +msgstr "Sie können den lokalen Eintrag nicht entfernen." + +#: ../drakpxelinux.pl:416 +#, c-format +msgid "" +"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" +"Choose another label please" +msgstr "" +"Ein ähnlicher Eintrag wurde in der PXE-Liste gefunden: %s.\n" +"Wählen Sie bitte eine andere Beschreibung" + +#: ../drakpxelinux.pl:429 +#, c-format +msgid "Clone %s entry" +msgstr "Klone %s Eintrag" + +#: ../drakpxelinux.pl:471 +#, c-format +msgid "You can't modify local entry." +msgstr "Sie können den lokalen Eintrag nicht verändern." + +#: ../drakpxelinux.pl:486 +#, c-format +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: ../drakpxelinux.pl:497 +#, c-format +msgid "Should be a directory." +msgstr "Sollte ein Verzeichnis sein." + +#: ../drakpxelinux.pl:499 +#, c-format +msgid "Should be a file" +msgstr "Sollte eine Datei sein" + +#: ../drakpxelinux.pl:503 +#, c-format +msgid "Should be a boot sector file" +msgstr "Sollte eine Bootsektor-Datei sein" + +#: ../drakpxelinux.pl:509 +#, c-format +msgid "Should be an initrd file" +msgstr "Sollte eine initrd-Datei sein" + +#: ../drakpxelinux.pl:517 +#, c-format +msgid "Should be a perl script" +msgstr "Sollte ein Perl-Skript sein" + +#: ../drakpxelinux.pl:540 +#, c-format +msgid "Select kernel to boot" +msgstr "Wählen Sie einen Kernel zum Booten" + +#: ../drakpxelinux.pl:556 +#, c-format +msgid "Select associated initrd" +msgstr "Wählen Sie die zugehörige initrd" + +#: ../drakpxelinux.pl:582 +#, c-format +msgid "Select directory" +msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis" + +#: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "DHCP or IP address" +msgstr "DHCP oder IP-Adresse" + +#: ../drakpxelinux.pl:636 +#, c-format +msgid "PXE entry" +msgstr "PXE-Eintrag" + +#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Label" +msgstr "Bezeichnung" + +#: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Entry description" +msgstr "Beschreibung des Eintrags" + +#: ../drakpxelinux.pl:641 +#, c-format +msgid "Kernel image: " +msgstr "Kernel-Abbild:" + +#: ../drakpxelinux.pl:642 +#, c-format +msgid "Initrd image: " +msgstr "Initrd-Abbild: " + +#: ../drakpxelinux.pl:646 +#, c-format +msgid "Mageia installer options" +msgstr "Mageia-Installationswerkzeug-Optionen" + +#: ../drakpxelinux.pl:648 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Ramdisk size" +msgstr "Ramdisk-Größe" + +#: ../drakpxelinux.pl:649 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Custom options" +msgstr "Benutzerdefinierte Optionen" + +#: ../drakpxelinux.pl:650 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Frame buffer resolution" +msgstr "Framebuffer-Auflösung" + +#: ../drakpxelinux.pl:651 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Remote IP of X server" +msgstr "Entfernte IP des X-Servers" + +#: ../drakpxelinux.pl:652 +#, c-format +msgid "Automatic Options" +msgstr "Automatische Optionen" + +#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Installation method" +msgstr "Installations-Methode" + +#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Network interface" +msgstr "Netzwerkschnittstelle" + +#: ../drakpxelinux.pl:661 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Remote server name" +msgstr "Name des entfernten Servers" + +#: ../drakpxelinux.pl:663 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Remote installation directory" +msgstr "Name des entfernten Installationsverzeichnisses" + +#: ../drakpxelinux.pl:684 +#, c-format +msgid "Please enter a valid IP address." +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IP-Adresse an." + +#: ../drakpxelinux.pl:711 +#, c-format +msgid "online PXE documentation" +msgstr "Online-PXE-Dokumentation" + +#: ../drakpxelinux.pl:722 +#, c-format +msgid "" +"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " +"PXE server wizard to readjust it." +msgstr "" +"Ihr %s stimmt nicht mit Ihrer aktuellen IP-Adressen-Konfiguration überein. " +"Starte den PXE-Server-Assistenten neu, um es wieder anzupassen." + +#: ../drakpxelinux.pl:735 +#, c-format +msgid "PXE Wizard" +msgstr "PXE-Assistent" + +#: ../drakpxelinux.pl:739 +#, c-format +msgid "PXE wizard" +msgstr "PXE-Assistent" + +#: ../drakpxelinux.pl:739 +#, c-format +msgid "Set a PXE server." +msgstr "PXE-Server angeben." + +#: ../drakpxelinux.pl:739 +#, c-format +msgid "" +"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Dieser Assistent wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-" +"Startabbild-Verwaltung unterstützen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) " +"ist ein von Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, " +"über das Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten " +"gespeichert. Wenn der Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den " +"Arbeitsspeicher und führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt, welches es " +"ermöglicht, ein Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten." + +#: ../drakpxelinux.pl:744 +#, c-format +msgid "Set PXE server" +msgstr "PXE-Server konfigurieren" + +#: ../drakpxelinux.pl:744 +#, c-format +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter " +"verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten starten Sie bitte den DHCP-" +"Wizard und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie dies " +"nicht machen, werden PXE-Anfragen von diesem Server nicht beantwortet." + +#: ../drakpxelinux.pl:744 +#, c-format +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Der Assistent wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen, um das " +"Starten des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen." + +#: ../drakpxelinux.pl:749 +#, c-format +msgid "PXE server Interface" +msgstr "PXE-Server-Schnittstelle" + +#: ../drakpxelinux.pl:757 +#, c-format +msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" +msgstr "" +"Der Assistent bereitet nun alle Standard-Dateien zur Einrichtung des PXE-" +"Servers vor" + +#: ../drakpxelinux.pl:762 +#, c-format +msgid "TFTP directory: %s" +msgstr "TFTP-Verzeichnis: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:763 +#, c-format +msgid "Boot image path: %s" +msgstr "Pfad zum Boot-Abbild: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:764 +#, c-format +msgid "PXE config file: %s" +msgstr "PXE-Konfigurationsdatei: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:765 +#, c-format +msgid "PXE help file: %s" +msgstr "PXE-Hilfe-Datei: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:772 +#, c-format +msgid "End of PXE server configuration" +msgstr "Ende der PXE-Server-Konfiguration" + +#: ../drakpxelinux.pl:773 +#, c-format +msgid "" +"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " +"the PXE menu entry." +msgstr "" +"Der Assistent hat Ihren PXE-Server erfolgreich eingerichtet. Sie können " +"jetzt den PXE-Menüeintrag konfigurieren." + +#: ../drakpxelinux.pl:818 +#, c-format +msgid "Configuring a PXE server on your system..." +msgstr "Ihr PXE-Server wird konfiguriert..." + +#: ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Kernel image" +msgstr "Kernel-Abbild" + +#: ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Initrd image" +msgstr "Initrd-Abbild" + +#: ../drakpxelinux.pl:873 +#, c-format +msgid "MAC address" +msgstr "MAC-Adresse" + +#: ../drakpxelinux.pl:874 +#, c-format +msgid "Installation profile" +msgstr "Installations-Profil" + +#: ../drakpxelinux.pl:875 +#, c-format +msgid "Boot profile" +msgstr "Boot-Profil" + +#: ../drakpxelinux.pl:876 +#, c-format +msgid "Computer Name" +msgstr "Computer-Name" + +#: ../drakpxelinux.pl:937 ../drakpxelinux.pl:942 +#, c-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: ../drakpxelinux.pl:1039 ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1164 +#, c-format +msgid "Add profile" +msgstr "Profil hinzufügen" + +#: ../drakpxelinux.pl:1044 +#, c-format +msgid "The %s profile already exists!" +msgstr "Das Profil %s existiert bereits!" + +#: ../drakpxelinux.pl:1101 +#, c-format +msgid "Please configure a PXE server" +msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen PXE-Server" + +#: ../drakpxelinux.pl:1101 +#, c-format +msgid "" +"It seems this is the first time you run this tool.\n" +"A wizard will appear to configure your PXE server." +msgstr "" +"Es scheint das erste Mal zu sein, dass Sie dieses Werkzeug benutzen.\n" +"Ein Assistent wird erscheinen, um Ihren PXE-Server zu konfigurieren." + +#: ../drakpxelinux.pl:1119 +#, c-format +msgid "Drakpxelinux" +msgstr "Drakpxelinux" + +#: ../drakpxelinux.pl:1153 +#, c-format +msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" +msgstr "Drakpxelinux verwaltet Ihren PXE-Server" + +#: ../drakpxelinux.pl:1156 +#, c-format +msgid "PXE configuration file" +msgstr "PXE-Konfigurationsdatei" + +#: ../drakpxelinux.pl:1161 +#, c-format +msgid "Profiles list" +msgstr "Profilliste" + +#: ../drakpxelinux.pl:1165 +#, c-format +msgid "Clone profile" +msgstr "Profil klonen" + +#: ../drakpxelinux.pl:1167 ../drakpxelinux.pl:1173 ../drakpxelinux.pl:1192 +#, c-format +msgid "Info" +msgstr "Informationen" + +#: ../drakpxelinux.pl:1167 +#, c-format +msgid "No need to clone local profile." +msgstr "Es ist nicht erforderlich, das lokale Profil zu klonen." + +#: ../drakpxelinux.pl:1171 +#, c-format +msgid "Remove profile" +msgstr "Profil entfernen" + +#: ../drakpxelinux.pl:1173 +#, c-format +msgid "Can't remove local profile." +msgstr "Das lokale Profil kann nicht entfernt werden." + +#: ../drakpxelinux.pl:1180 +#, c-format +msgid "Default boot:" +msgstr "Standard-Boot:" + +#: ../drakpxelinux.pl:1192 +#, c-format +msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." +msgstr "Lokales Profil ist speziell und benötigt keinen neuen Eintrag." + +#: ../drakpxelinux.pl:1200 +#, c-format +msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" +msgstr "Der PXE-Eintragsassistent ist unerwartet fehlgeschlagen:" + +#: ../drakpxelinux.pl:1203 +#, c-format +msgid "Remove PXE entry" +msgstr "PXE-Eintrag entfernen" + +#: ../drakpxelinux.pl:1208 +#, c-format +msgid "Edit PXE entry" +msgstr "PXE-Eintrag editieren" + +#: ../drakpxelinux.pl:1213 +#, c-format +msgid "Clone PXE entry" +msgstr "Klone PXE-Eintrag" + +#: ../drakpxelinux.pl:1219 +#, c-format +msgid "Systems" +msgstr "Systeme" + +#: ../drakpxelinux.pl:1225 +#, c-format +msgid "Set installation profile" +msgstr "Setzen des Installations-Profils" + +#: ../drakpxelinux.pl:1235 +#, c-format +msgid "Set boot profile" +msgstr "Setzen des Boot-Profils" + +#: ../drakpxelinux.pl:1246 +#, c-format +msgid "Log" +msgstr "Log" |