summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/is.po95
1 files changed, 49 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index cc99115..979da76 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-18 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../drakpxelinux.pl:78
msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "PXE-auðkenni: nafnið sem er sýnt í PXE-valmyndinni (aðeins ASCII-st
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "Miðlari : IP-adressa á miðlara sem inniheldur uppsetningarmöppu"
+msgstr "Miðlari : IP-tala á miðlara sem inniheldur uppsetningarmöppu"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Kjarni: memdisk eða vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:81
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "Initrd: netræsiforrit (network.img) eða all.rdz"
+msgstr "Initrd: netræsi-ímynd (network.img) eða all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:82
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Uppsetningaraðferð: veljið NFS eða HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
-msgstr "Ramsize: stilla ramsize-breytuna fyrir ræsiímynd"
+msgstr "Ramsize: stilla ramsize-breytuna fyrir ræsi-ímynd"
#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "VGA: ef þú ert í vandræðum með VGA, breytið þá stillingum hér"
#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "Netræsiímynd (network.img ) eða all.rdz"
+msgstr "Netræsi-ímynd (network.img ) eða all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "uppsetningaraðferð: veljið NFS eða HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
-msgstr "ramsize-breyta fyrir ræsiímynd"
+msgstr "ramsize-breyta fyrir ræsi-ímynd"
#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "sýnir allar PXE-færslur, sjálfgefin ræsing er sú sem er valin"
#: ../drakpxelinux.pl:106
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr "ræsa álf til aðstoðar við uppsetningu á PXE miðlara"
+msgstr "ræsa ráðgjafa til aðstoðar við uppsetningu á PXE miðlara"
#: ../drakpxelinux.pl:107
#, c-format
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "fjarlægja valda PXE-færslu"
#: ../drakpxelinux.pl:109
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr "ræsa álf til að bæta við PXE-færslu"
+msgstr "ræsa ráðgjafa til að bæta við PXE-færslu"
#: ../drakpxelinux.pl:110
#, c-format
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"vantar %s\n"
"\n"
-"vinsamlega setjið upp pxe-pakkann."
+"Vinsamlega setjið upp pxe-pakkann."
#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116
#, c-format
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Bæta við PXE-færslu"
#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
-msgstr "Bæta við all.rdz-ræsiímynd"
+msgstr "Bæta við all.rdz-ræsi-ímynd"
#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
@@ -196,9 +196,9 @@ msgid ""
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
-"Til að geta ræst upp yfir netið þarf tölvan ræsiímynd. Þessutan verður að "
-"gefa þessari ímynd nafn sem er tengd nafni íPXE valmyndinni. þá getur "
-"notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa meðum PXE."
+"Til að geta ræst upp yfir netið þarf tölvan ræsi-ímynd. Auk þess verður að "
+"gefa þessari ímynd nafn sem er tengd nafni íPXE valmyndinni. Þá getur "
+"notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa með um PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
@@ -207,9 +207,9 @@ msgid ""
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Af tæknilegum álstæðum, ef um er að ræða margar ræsiímyndir er einfaldaraað "
-"ræsa nettölvu um kjarna (vmlinuz), og láta fylgja með eina skrá með "
-"öllumreklum, (í okkar tilviki all.rdz)."
+"Af tæknilegum ástæðum, ef um er að ræða margar ræsi-ímyndir, þá er "
+"einfaldara að ræsa nettölvu um kjarna (vmlinuz), og láta fylgja með eina "
+"skrá með öllum reklum, (í okkar tilviki all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:362
#, c-format
@@ -220,8 +220,8 @@ msgid ""
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Þegar þessi álfur lýkur aðstoð sinni verða ímyndin all.rdz og kjarninn "
-"vmlinuzafritaðir í \n"
+"Þegar þessi ráðgjafi lýkur aðstoð sinni, verða ímyndin all.rdz og kjarninn "
+"vmlinuz afritaðir í \n"
"%s.\n"
"\n"
"PXE-valmyndalistinn verður uppfærður með þessari nýju færslu."
@@ -237,7 +237,7 @@ msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
-"nafn sem er sýnt í PXE-valmynd (vinsamlega notið aðeins ASCII-stafi eða tölu "
+"nafn sem er sýnt í PXE-valmynd (vinsamlega notið aðeins ASCII-stafi eða tölur "
"án orðabila)"
#: ../drakpxelinux.pl:366
@@ -253,20 +253,20 @@ msgid ""
"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
"Mandrakelinux cooker install via http"
msgstr ""
-"PXE-upplýsingarnar eru notaðar till að útskýra tilgang ræsiímyndarinnar.\n"
+"PXE-upplýsingarnar eru notaðar til að útskýra tilgang ræsi-ímyndarinnar.\n"
"t.d.:\n"
"Mandrake 10 rescue disk\n"
-"Mandrakelinux cooker installation via http"
+"Mandrakelinux cooker uppsetning um http"
#: ../drakpxelinux.pl:368
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
-msgstr "full slóð að all.rdz-ímyndarskrá:"
+msgstr "Full slóð að all.rdz-ímyndarskrá:"
#: ../drakpxelinux.pl:369
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
-msgstr "gefið upp fulla slóð að all.rdz-ímyndinni"
+msgstr "Gefið upp fulla slóð að all.rdz-ímyndinni"
#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
-"Fann svipaða færslu í PXE lista auðkenndan: %s.\n"
+"Fann svipaða færslu í PXE lista auðkennda: %s.\n"
"Vinsamlega veljið annað auðkenni"
#: ../drakpxelinux.pl:378
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"PXE-auðkennið ætti aðeins að innihalda ASCII-stafi/tölur án stafabila. "
-"Vinsamlege lagfærið"
+"Vinsamlega lagfærið"
#: ../drakpxelinux.pl:381
#, c-format
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Til hamingju"
#: ../drakpxelinux.pl:433
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "Álfurinn hefur nú sett upp PXE-ræsiímyndina."
+msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp PXE-ræsi-ímyndina."
#: ../drakpxelinux.pl:515
#, c-format
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Framebuffer-upplausn"
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051
msgid "Remote IP of X server"
-msgstr "Fjarlæg IP-tala á X-miðlara"
+msgstr "IP-tala á fjarlægum X-miðlara"
#: ../drakpxelinux.pl:657
msgid "Automatic Options"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Fjarlæg uppsetningarmappa"
#: ../drakpxelinux.pl:690
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "Vinsamlega sláðu inn gilt netfang."
+msgstr "Vinsamlega sláðu inn gilda IP-tölu."
#: ../drakpxelinux.pl:854
msgid "online PXE documentation"
@@ -436,23 +436,23 @@ msgid ""
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Þín %s passar ekki við raunverulega IP-tölu þína. Ræstu PXE-"
-"miðlaraálfinn til að leiðrétta þetta."
+"miðlararáðgjafann til að leiðrétta þetta."
#: ../drakpxelinux.pl:891
msgid "PXE Wizard"
-msgstr "PXE-Álfur"
+msgstr "PXE-Ráðgjafi"
#: ../drakpxelinux.pl:894
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
msgstr ""
-"Þú verður að lagfæra lénsnafn þitt, ekki setja sem localdomain eller autt. "
+"Þú verður að lagfæra lénsnafn þitt, ekki setja sem localdomain eða autt. "
"vinsamlega keyrðu drakconnect og gefðu upp fullt lénsnafn."
#: ../drakpxelinux.pl:900
msgid "PXE wizard"
-msgstr "PXE-Álfur"
+msgstr "PXE-Ráðgjafi"
#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
@@ -468,10 +468,10 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Þessi álfur hjálpar þér við að setja upp PXE miðlarann og sýsla með PXE "
-"ræsiímyndir. PXE (Pre-boot Execution Environment) er samskiptaregla "
+"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp PXE miðlarann og sýsla með PXE "
+"ræsi-ímyndir. PXE (Pre-boot Execution Environment) er samskiptaregla "
"hönnuð af Intel sem leyfir tölvum að ræsa yfir net. PXE er geymt í minni "
-"netkortsins í nýjum netkortum. Þegar vélin ræsir, les tölvan (BIOS) "
+"netkortsins í nýjum netkortum. Þegar vélin ræsir, les tölvan (BIOS-inn) "
"PXE-forritið inn í minni og keyrir það. Valmynd birtist sem býður upp á "
"að ræsa stýrikerfi sem verður sótt yfir netið."
@@ -487,15 +487,16 @@ msgid ""
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Við þurfum sérstaka dhcpd.conf-skrá með PXE valkostum. Til þess að setja"
-"upp þess háttar DHCP-miðlara, ræsið DHCP-álfinn og merkið við reitinn'Virkja PXE'. "
-"Ef þú gerir það ekki, þá mun þessi miðlari ekki svara PXE fyrirspurnum."
+"upp þess háttar DHCP-miðlara, ræsið DHCP-ráðgjafann og merkið við "
+"reitinn 'Virkja PXE'. Ef þú gerir það ekki, þá mun þessi miðlari ekki svara PXE "
+"fyrirspurnum."
#: ../drakpxelinux.pl:905
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Nú mun álfurinn frumstilla alla uppsetningarskrár sem þörf er á til "
+"Nú mun ráðgjafinn frumstilla alla uppsetningarskrár sem þörf er á til "
"að leyfa tölvum að ræsa yfir netið."
#: ../drakpxelinux.pl:910
@@ -504,7 +505,7 @@ msgstr "Nettengi PXE-miðlara"
#: ../drakpxelinux.pl:918
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "Álfurinn mun nú frumstilla allar skrár til að setja upp PXE miðlarann þinn"
+msgstr "Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar skrár til að setja upp PXE miðlarann þinn"
#: ../drakpxelinux.pl:924
msgid "TFTP directory: %s"
@@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "TFTP-mappa: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:925
msgid "Boot image path: %s"
-msgstr "Ræsiímyndarslóð: %s"
+msgstr "Ræsi-ímyndarslóð: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:926
msgid "PXE config file: %s"
@@ -530,7 +531,9 @@ msgstr "PXE-miðlarauppsetningu lokið"
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
-msgstr "Álfurinn hefir sett upp PXE miðlarann þinn án vandræða. Nú getur þú stillt PXE valmydafærslur."
+msgstr ""
+"Ráðgjafinn hefur sett upp PXE miðlarann þinn án vandræða. Nú getur þú "
+"stillt PXE valmyndafærslur."
#: ../drakpxelinux.pl:1021
#, c-format
@@ -559,7 +562,7 @@ msgid ""
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þetta sé í fyrsta sinn sem þetta tól er keyrt.\n"
-"Álfur mun verða ræstur til að stilla PXE miðlarann þinn."
+"Ráðgjafi mun verða ræstur til að stilla PXE miðlarann þinn."
#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141
#, c-format
@@ -568,15 +571,15 @@ msgstr "Villa"
#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "PXE-miðlaraálfurinn hefur óvænt stöðvað:"
+msgstr "PXE-miðlara-ráðgjafinn hefur óvænt stöðvað:"
#: ../drakpxelinux.pl:1122
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "PXE færslu-álfurinn hefur óvænt stöðvað:"
+msgstr "PXE færslu-ráðgjafinn hefur óvænt stöðvað:"
#: ../drakpxelinux.pl:1126
msgid "Remove PXE entry"
-msgstr "Fjrlægja PXE-færslu"
+msgstr "Fjarlægja PXE-færslu"
#: ../drakpxelinux.pl:1129
msgid "Edit PXE entry"