summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/cs.po100
1 files changed, 72 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index cc4338f..131a462 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# fri, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-07 20:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-09 10:35+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"cs/)\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
@@ -202,7 +203,10 @@ msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
-msgstr "Chybí %s\n\nNainstalujte, prosím, balíček pxe."
+msgstr ""
+"Chybí %s\n"
+"\n"
+"Nainstalujte, prosím, balíček pxe."
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
@@ -221,24 +225,36 @@ msgid ""
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
-msgstr "Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat jedna položka v nabídce PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí pomocí PXE zavést."
+msgstr ""
+"Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. "
+"Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat "
+"jedna položka v nabídce PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí "
+"pomocí PXE zavést."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot"
-" the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)."
+msgstr ""
+"Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší "
+"zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor "
+"se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
-msgstr "Na konci tohoto průvodce budou obraz all.rdz a jádro vmlinuz zkopírovány do\n%s.\n\nSeznam položek PXE bude doplněn o tuto novou položku"
+msgstr ""
+"Na konci tohoto průvodce budou obraz all.rdz a jádro vmlinuz zkopírovány do\n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"Seznam položek PXE bude doplněn o tuto novou položku"
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
@@ -250,7 +266,9 @@ msgstr "Název PXE:"
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
-msgstr "Název zobrazený v nabídce PXE (jedno slovo z ASCII znaků nebo číslo, bez mezer prosím)"
+msgstr ""
+"Název zobrazený v nabídce PXE (jedno slovo z ASCII znaků nebo číslo, bez "
+"mezer prosím)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -264,7 +282,10 @@ msgid ""
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
-msgstr "Informace PXE jsou užívány k osvětlení role zaváděcího obrazu, např.: \nZáchranný disk Mageia Linux 10 \nMageia Linux Cauldron instalovat přes http"
+msgstr ""
+"Informace PXE jsou užívány k osvětlení role zaváděcího obrazu, např.: \n"
+"Záchranný disk Mageia Linux 10 \n"
+"Mageia Linux Cauldron instalovat přes http"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
@@ -289,7 +310,9 @@ msgstr "Zadejte plnou cestu ke zdroji jádra vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "Název PXE by měl být tvořen slovem ze znaků ASCII a čísly bez mezer. Upravte jej, prosím"
+msgstr ""
+"Název PXE by měl být tvořen slovem ze znaků ASCII a čísly bez mezer. Upravte "
+"jej, prosím"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -336,7 +359,9 @@ msgstr "Místní položku nelze odstranit."
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
-msgstr "Byla nalezena podobná položka PXE v seznamu: %s.\nVyberte, prosím, jiný název"
+msgstr ""
+"Byla nalezena podobná položka PXE v seznamu: %s.\n"
+"Vyberte, prosím, jiný název"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
@@ -488,7 +513,9 @@ msgstr "Dokumentace k PXE na internetu"
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "%s se neshoduje s vaším současným nastavením IP adresy. Spouští se znovu průvodce nastavením PXE serveru, který to opraví."
+msgstr ""
+"%s se neshoduje s vaším současným nastavením IP adresy. Spouští se znovu "
+"průvodce nastavením PXE serveru, který to opraví."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -513,9 +540,15 @@ msgid ""
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the "
-"network."
-msgstr "Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. Zobrazí se nabídka, která umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze sítě."
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích "
+"obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený "
+"společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE "
+"je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač "
+"startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. "
+"Zobrazí se nabídka, která umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze "
+"sítě."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -526,16 +559,22 @@ msgstr "Nastavení serveru PXE"
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you"
-" don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude na požadavky PXE odpovídat."
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li "
+"nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a "
+"zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude "
+"na požadavky PXE odpovídat."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
-msgstr "Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě."
+msgstr ""
+"Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením "
+"potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -544,9 +583,10 @@ msgstr "Rozhraní na server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
-msgid ""
-"The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE serveru"
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgstr ""
+"Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE "
+"serveru"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -578,7 +618,9 @@ msgstr "Konec nastavení PXE serveru"
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
-msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server. Nyní můžete nastavit jednotlivé položky PXE."
+msgstr ""
+"Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server. Nyní můžete nastavit "
+"jednotlivé položky PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -640,7 +682,9 @@ msgstr "Nastavte, prosím, PXE server"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
-msgstr "Zdá se, že tento nástroj spouštíte poprvé.\nObjeví se průvodce, který vám pomůže s nastavením PXE serveru."
+msgstr ""
+"Zdá se, že tento nástroj spouštíte poprvé.\n"
+"Objeví se průvodce, který vám pomůže s nastavením PXE serveru."
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format