diff options
-rw-r--r-- | po/cs.po | 100 |
1 files changed, 72 insertions, 28 deletions
@@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # fri, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-07 20:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-09 10:35+0000\n" "Last-Translator: fri\n" -"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n" +"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"cs/)\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 @@ -202,7 +203,10 @@ msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." -msgstr "Chybí %s\n\nNainstalujte, prosím, balíček pxe." +msgstr "" +"Chybí %s\n" +"\n" +"Nainstalujte, prosím, balíček pxe." #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format @@ -221,24 +225,36 @@ msgid "" "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." -msgstr "Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat jedna položka v nabídce PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí pomocí PXE zavést." +msgstr "" +"Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. " +"Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat " +"jedna položka v nabídce PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí " +"pomocí PXE zavést." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" -"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot" -" the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " +"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " +"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." -msgstr "Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)." +msgstr "" +"Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší " +"zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor " +"se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" -"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n" +"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " +"copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." -msgstr "Na konci tohoto průvodce budou obraz all.rdz a jádro vmlinuz zkopírovány do\n%s.\n\nSeznam položek PXE bude doplněn o tuto novou položku" +msgstr "" +"Na konci tohoto průvodce budou obraz all.rdz a jádro vmlinuz zkopírovány do\n" +"%s.\n" +"\n" +"Seznam položek PXE bude doplněn o tuto novou položku" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format @@ -250,7 +266,9 @@ msgstr "Název PXE:" msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" -msgstr "Název zobrazený v nabídce PXE (jedno slovo z ASCII znaků nebo číslo, bez mezer prosím)" +msgstr "" +"Název zobrazený v nabídce PXE (jedno slovo z ASCII znaků nebo číslo, bez " +"mezer prosím)" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format @@ -264,7 +282,10 @@ msgid "" "e.g.:\n" "Mageia rescue disk\n" "Mageia Cauldron install via http" -msgstr "Informace PXE jsou užívány k osvětlení role zaváděcího obrazu, např.: \nZáchranný disk Mageia Linux 10 \nMageia Linux Cauldron instalovat přes http" +msgstr "" +"Informace PXE jsou užívány k osvětlení role zaváděcího obrazu, např.: \n" +"Záchranný disk Mageia Linux 10 \n" +"Mageia Linux Cauldron instalovat přes http" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format @@ -289,7 +310,9 @@ msgstr "Zadejte plnou cestu ke zdroji jádra vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" -msgstr "Název PXE by měl být tvořen slovem ze znaků ASCII a čísly bez mezer. Upravte jej, prosím" +msgstr "" +"Název PXE by měl být tvořen slovem ze znaků ASCII a čísly bez mezer. Upravte " +"jej, prosím" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format @@ -336,7 +359,9 @@ msgstr "Místní položku nelze odstranit." msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" -msgstr "Byla nalezena podobná položka PXE v seznamu: %s.\nVyberte, prosím, jiný název" +msgstr "" +"Byla nalezena podobná položka PXE v seznamu: %s.\n" +"Vyberte, prosím, jiný název" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format @@ -488,7 +513,9 @@ msgstr "Dokumentace k PXE na internetu" msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." -msgstr "%s se neshoduje s vaším současným nastavením IP adresy. Spouští se znovu průvodce nastavením PXE serveru, který to opraví." +msgstr "" +"%s se neshoduje s vaším současným nastavením IP adresy. Spouští se znovu " +"průvodce nastavením PXE serveru, který to opraví." #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format @@ -513,9 +540,15 @@ msgid "" "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " -"allowing the computer to boot an operating system loaded through the " -"network." -msgstr "Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. Zobrazí se nabídka, která umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze sítě." +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích " +"obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený " +"společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE " +"je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač " +"startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. " +"Zobrazí se nabídka, která umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze " +"sítě." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format @@ -526,16 +559,22 @@ msgstr "Nastavení serveru PXE" #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " -"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you" -" don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude na požadavky PXE odpovídat." +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li " +"nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a " +"zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude " +"na požadavky PXE odpovídat." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." -msgstr "Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě." +msgstr "" +"Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením " +"potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě." #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format @@ -544,9 +583,10 @@ msgstr "Rozhraní na server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format -msgid "" -"The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" -msgstr "Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE serveru" +msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" +msgstr "" +"Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE " +"serveru" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format @@ -578,7 +618,9 @@ msgstr "Konec nastavení PXE serveru" msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." -msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server. Nyní můžete nastavit jednotlivé položky PXE." +msgstr "" +"Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server. Nyní můžete nastavit " +"jednotlivé položky PXE." #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format @@ -640,7 +682,9 @@ msgstr "Nastavte, prosím, PXE server" msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." -msgstr "Zdá se, že tento nástroj spouštíte poprvé.\nObjeví se průvodce, který vám pomůže s nastavením PXE serveru." +msgstr "" +"Zdá se, že tento nástroj spouštíte poprvé.\n" +"Objeví se průvodce, který vám pomůže s nastavením PXE serveru." #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format |