summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-12-20 16:20:52 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-12-20 16:20:52 +0000
commit496fd102e4342957fc5db70e54e2a972e9816bc4 (patch)
tree739f2afdf2cb62f519efdeff5bdad6214de4941e /po
parent9dbe269193a7dde1986baf1494593f1ca4512bf9 (diff)
downloaddrakpxelinux-496fd102e4342957fc5db70e54e2a972e9816bc4.tar
drakpxelinux-496fd102e4342957fc5db70e54e2a972e9816bc4.tar.gz
drakpxelinux-496fd102e4342957fc5db70e54e2a972e9816bc4.tar.bz2
drakpxelinux-496fd102e4342957fc5db70e54e2a972e9816bc4.tar.xz
drakpxelinux-496fd102e4342957fc5db70e54e2a972e9816bc4.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr.po127
-rw-r--r--po/gl.po54
2 files changed, 69 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b6968ea..c32f986 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,23 +1,26 @@
+# translation of drakpxelinux-fr.po to Français
# translation of drakwizard-fr.po to french
-#
# Arnaud Desmons <adesmons@mandrakesoft.com>, 2002.
# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003.
# Pierre Soubourou <poupoune5@yahoo.fr>, 2004.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2004.
+# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004.
+#
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard-fr\n"
+"Project-Id-Version: drakpxelinux-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-25 20:08+0200\n"
-"Last-Translator: Pascal Terjan <pterjan@linuxfr.org>\n"
-"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-13 15:32+0100\n"
+"Last-Translator: Teletchéa <steletch@free.fr>\n"
+"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
@@ -25,7 +28,7 @@ msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
"Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot avec des lettres ou chiffre, sans "
-"accents ni espaces)."
+"accent ni espace)."
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
@@ -105,9 +108,9 @@ msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "interface réseau utilisée pour l'installation."
#: ../drakpxelinux.pl:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
-msgstr "Les informations affichées sont :"
+msgstr "Informations affichées dans l'aide PXE (touche F1)"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -276,9 +279,9 @@ msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Chemin complet jusqu'à l'image all.rdz d'origine :"
#: ../drakpxelinux.pl:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
-msgstr "Indiquez le chemin complet jusqu'à l'image all.rdz d'origine"
+msgstr "Indiquez le chemin complet jusqu'à l'emplacement de l'image all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
@@ -307,14 +310,14 @@ msgstr ""
"espaces. Merci de corriger"
#: ../drakpxelinux.pl:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
-msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe :"
+msgstr "Veuillez entrer le chemin correct jusqu'à all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
-msgstr "Veuillez taper un nom de paquetage."
+msgstr "Veuillez entrer le chemin correct vers vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:389
#, c-format
@@ -398,14 +401,14 @@ msgid "Entry description"
msgstr "Description de l'entrée"
#: ../drakpxelinux.pl:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel image: "
-msgstr "Image du noyau"
+msgstr "Image du noyau :"
#: ../drakpxelinux.pl:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Initrd image: "
-msgstr "Image initrd"
+msgstr "Image initrd :"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
@@ -482,13 +485,14 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Assistant PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
msgstr ""
-"Vous devez réajuster le nom de votre domaine, il ne doit pas être égal à "
-"« localdomain » ni être nul. Lancez drakconnect pour l'ajuster."
+"Vous devez réajuster le nom de votre domaine, il ne doit ni être égal à "
+"« localdomain » ni être nul. Veuillez lancer drakconnect pour l'ajuster et "
+"utiliser un nom de domaine valide."
#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
@@ -511,7 +515,7 @@ msgid ""
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-"
-"boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) "
+"boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) "
"est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à "
"travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles "
"générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge "
@@ -535,9 +539,9 @@ msgstr ""
"configurer,\n"
" lancez juste l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». "
"Si votre\n"
-"serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra "
+" serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra "
"aux requêtes PXE\n"
-"sur le réseau."
+" sur le réseau."
#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
@@ -545,13 +549,13 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de configuration "
-"nécessaires pour permettre aux ordinateurs de démarrer via le réseau."
+"L'assistant va maintenant configurer tous les fichiers de configuration "
+"nécessaires au démarrage des ordinateurs le réseau."
#: ../drakpxelinux.pl:910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE server Interface"
-msgstr "Jeu d'échec supportant les serveurs FICS"
+msgstr "Interface du serveur PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:918
#, c-format
@@ -592,17 +596,17 @@ msgid ""
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"L'assistant a configuré avec succès votre serveur PXE. Maintenant vous "
-"pouvez les entrées du menu PXE."
+"pouvez configurer les entrées du menu PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:1021
#, c-format
msgid "PXE server"
-msgstr "Serveur de démarrage (PXE)"
+msgstr "Serveur PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1021
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
-msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..."
+msgstr "Configurer un serveur PXE sur votre système ..."
#: ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
@@ -617,7 +621,7 @@ msgstr "Image initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:1061
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
-msgstr "Configurez un serveur PXE s'il vous plaît"
+msgstr "Veuillez Configurer un serveur PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1061
#, c-format
@@ -626,7 +630,7 @@ msgid ""
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Il semble que vous lanciez cet outil pour la première fois.\n"
-"Un assistant va apparaitre pour configurer votre serveur PXE."
+"Un assistant va apparaître pour configurer votre serveur PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141
#, c-format
@@ -657,65 +661,14 @@ msgstr "Éditer une entrée PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1132
#, c-format
msgid "boot:"
-msgstr "démarrage:"
+msgstr "démarrage :"
#: ../drakpxelinux.pl:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reconfigure PXE Server"
-msgstr "Configurez un serveur PXE s'il vous plaît"
+msgstr "Reconfigurer le serveur PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1145
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-
-#~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-#~ msgstr ""
-#~ "le nom qui sera affiché dans le menu PXE (lettres ou chiffres, sans "
-#~ "accents ni espaces)."
-
-#~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
-#~ msgstr "Indiquez le chemin complet jusqu'à l'image all.rdz d'origine"
-
-#~ msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de la RAM : taille du disque en mémoire pour le disque d'amorçage."
-
-#~ msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage: déporter l'affichage sur un autre ordinateur (ie: 10.0.1.33:0)"
-
-#~ msgid "ramsize parameter on boot disk"
-#~ msgstr "taille du disque en mémoire pour le disque d'amorçage."
-
-#~ msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
-#~ msgstr "deport de l'affichage vers un autre ordinateur (ie: 10.0.1.33:0)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
-#~ "ie:\n"
-#~ "Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
-#~ "Mandrakelinux cooker install via http"
-#~ msgstr ""
-#~ "La description PXE est utilise pour définir le rôle de l'image, par "
-#~ "exemple :\n"
-#~ "image de démarrage Mandrakelinux 10, image de démarrage Mandrakelinux "
-#~ "cooker.."
-
-#~ msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source"
-#~ msgstr "Indiquez le chemin complet vers le vmlinuz d'origine"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Information"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatique"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Réseau"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Serveur"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Répertoire"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4a3c07d..62c6772 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-21 20:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-18 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,6 +49,8 @@ msgstr "Rede: DHCP ou un enderezo IP"
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
+"Directorio: ruta completa ó directorio do servidor de instalación de "
+"Mandrakelinux"
#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
@@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "DHCP ou un enderezo IP"
#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "full path to Mandrakelinux install server directory"
-msgstr ""
+msgstr "ruta completa ó directorio do servidor de instalación de Mandrakelinux"
#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
@@ -133,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:106
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "executa un asistente para configurar un servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:107
#, c-format
@@ -153,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:110
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
-msgstr ""
+msgstr "conseguir axuda na documentación en liña"
#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378
#: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482
@@ -179,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir unha imaxe de arrinque all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
@@ -242,7 +244,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:369
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcione a ruta completa á localización da imaxe all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
@@ -252,7 +254,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcione a ruta completa á localización do kernel vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482
#, c-format
@@ -269,12 +271,12 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:381
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza unha ruta correcta a all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:384
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza unha ruta correcta a vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:389
#, c-format
@@ -294,7 +296,7 @@ msgstr "Noraboa"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr ""
+msgstr "O asistente engadiu con éxito a imaxe de arrinque PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:515
#, c-format
@@ -357,14 +359,14 @@ msgid "Entry description"
msgstr "Descrición da entrada"
#: ../drakpxelinux.pl:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel image: "
-msgstr "Imaxe do kernel"
+msgstr "Imaxe do kernel:"
#: ../drakpxelinux.pl:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Initrd image: "
-msgstr "Mensaxe Inicial"
+msgstr "Imaxe Initrd:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
@@ -394,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións Automáticas"
#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
@@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "Introduza un enderezo IP válido."
#: ../drakpxelinux.pl:854
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Ducumentación en liña de PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
@@ -489,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:910
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface do servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:918
#, c-format
@@ -504,22 +506,22 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:925
#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta da imaxe de arrinque: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:926
#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de configuración de PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:927
#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de axuda de PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:934
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Fin da configuración do servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:935
#, c-format
@@ -531,12 +533,12 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1021
#, c-format
msgid "PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1021
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurando un servidor PXE no seu sistema..."
#: ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
@@ -546,7 +548,7 @@ msgstr "Imaxe do kernel"
#: ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Initrd image"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe Initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:1061
#, c-format
@@ -559,6 +561,8 @@ msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
+"Semella ser que esta é a primeira vez que executa esta ferramenta.\n"
+"Aparecerá un asistente para configurar o servidor PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141
#, c-format
@@ -593,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1135
#, c-format
msgid "Reconfigure PXE Server"
-msgstr ""
+msgstr "Volver configurar o servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1145
#, c-format