summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-11-25 15:22:23 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-11-25 15:22:23 +0200
commit8323871a4a326b4d84bb9248b4e2d64971fb1352 (patch)
tree9d7d9f3add66a9bf0cf87b7e098deab996f17ecb
parent0a5a9218125e9ab54d5a1af45c2058ae5466e286 (diff)
downloaddrakpxelinux-8323871a4a326b4d84bb9248b4e2d64971fb1352.tar
drakpxelinux-8323871a4a326b4d84bb9248b4e2d64971fb1352.tar.gz
drakpxelinux-8323871a4a326b4d84bb9248b4e2d64971fb1352.tar.bz2
drakpxelinux-8323871a4a326b4d84bb9248b4e2d64971fb1352.tar.xz
drakpxelinux-8323871a4a326b4d84bb9248b4e2d64971fb1352.zip
Update Catalan translation from Tx
-rw-r--r--po/ca.po34
1 files changed, 17 insertions, 17 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 89f4b6b..d1db2de 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-24 14:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-25 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
-msgstr "Nucli: memdisk o vmlinuz"
+msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr "llança un assistent per configurar un servidor PXE"
+msgstr "llança un auxiliar per configurar un servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "aplica els canvis a l'arxiu de configuració"
#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr "llança un assistent per afegir una entrada PXE"
+msgstr "llança un auxiliar per afegir una entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
@@ -242,8 +242,8 @@ msgid ""
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Per raons tècniques, en cas de múltiples imatges d'arrencada, és més simple "
-"arrencar l'ordinador en xarxa mitjançant un nucli (vmlinuz), i subministrar "
+"Per raons tècniques, en cas de diverses imatges d'arrencada, és més simple "
+"arrencar l'ordinador en xarxa mitjançant un kernel (vmlinuz), i subministrar "
"un fitxer amb tots els controladors necessaris (en el vostre cas all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
@@ -255,8 +255,8 @@ msgid ""
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Quan aquest auxiliar hagi acabat, la imatge all.rdz i el nucli vmlinuz es "
-"copiaran a\n"
+"Quan aquest auxiliar hagi acabat, la imatge all.rdz i el vmlinuz del kernel "
+"es copiaran a\n"
"%s.\n"
"\n"
"La llista del menú PXE s'actualitzarà amb aquesta nova entrada."
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Camí complet a l'origen del vmlinuz:"
#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-msgstr "Proporcioneu tot el camí a la ubicació del vmlinuz del nucli"
+msgstr "Proporcioneu tot el camí a la ubicació del vmlinuz del kernel"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
@@ -324,12 +324,12 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
-msgstr "Si us plau, introduïu el camí correcte a un all.rdz"
+msgstr "Introduïu el camí correcte a un all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
-msgstr "Si us plau, introduïu el camí correcte a un vmlinuz"
+msgstr "Introduïu el camí correcte a un vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Hauria de ser un script en perl"
#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
-msgstr "Seleccioneu el nucli a arrencar"
+msgstr "Seleccioneu el kernel a arrencar"
#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Descripció de l'entrada"
#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
-msgstr "Image del nucli: "
+msgstr "Imatge del kernel: "
#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Resolució del framebuffer"
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
-msgstr "IP remota del servidor X"
+msgstr "IP remota del servidor de les X"
#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Directori d'instal·lació remota"
#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "Si us plau, introduïu una adreça IP vàlida."
+msgstr "Introduïu una adreça IP vàlida."
#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "S'està configurant el servidor PXE al vostre sistema..."
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
-msgstr "Image del nucli"
+msgstr "Imatge del kernel"
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "El perfil %s ja existeix!"
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
-msgstr "Si us plau, configureu un servidor PXE"
+msgstr "Configureu un servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format