summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 42c29c56947cc0e3b87607fcc15b7ef343d5dbab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
# translation of pt_BR.po to
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# translation of DrakX-pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# tradução de DrakX-pt_BR.po para Português do Brasil
# DRAKX PT_BR PO FILE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@mandriva.com>
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000, 2003.
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002.
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004.
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003.
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003, 2004.
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
# Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005.
# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 13:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team:  <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../draklive-install:59
#, c-format
msgid "Mandriva Live"
msgstr "Mandriva Live"

#: ../draklive-install:65
#, c-format
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr "Este assistente vai lhe ajudar a instalar a distribuição live."

#: ../draklive-install:107 ../draklive-install:147 ../draklive-install:197
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, aguarde"

#: ../draklive-install:120 ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../draklive-install:120
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: ../draklive-install:137
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr ""

#: ../draklive-install:165
#, c-format
msgid "Computing total size"
msgstr "Calculando tamanho total"

#: ../draklive-install:173 ../draklive-install:314
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Cópia em progresso"

#: ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Unable to copy files to new root"
msgstr ""

#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid ""
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
"computer."
msgstr "Por favor reinicie o seu computador, retirando o CD do Mandriva Live."

#: ../draklive-install:279
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Continuar mesmo assim?"

#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Sair sem salvar"

#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Sair sem gravar na tabela de partição?"

#: ../draklive-install:397
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Você quer salvar as modificações do /etc/fstab"

#: ../draklive-install:297
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Você precisa reiniciar o computador para que as modificações na tabela de "
"partição tenham efeito"

#: ../draklive-install:302
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Você deveria formatar a partição %s.\n"
"Caso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será escrita no "
"fstab.\n"
"Sair assim mesmo?"

#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "Escolha as partições que você quer formatar"

#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "Verificar blocos defeituosos?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
#~ "you can lose data)"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu uma falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Você quer "
#~ "reparar os erros? (cuidado, você pode perder dados)"

#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr ""
#~ "Sem swap suficiente para completar a instalação, por favor, adicione mais"

#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "Sem partição disponível"

#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "Varrendo partições para encontrar pontos de montagem"

#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "Escolha os pontos de montagem"

#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Particionamento"

#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "Ponto de montagem %s duplicado"

#~ msgid ""
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
#~ "You can find some information about them at: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Algum hardware no seu computador precisa de drivers 'proprietários' \n"
#~ "para funcionar. Você pode encontrar informações sobre eles em: %s"

#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa ter uma partição raiz.\n"
#~ "Para isto, crie um partição (ou clique em uma existente).\n"
#~ "Em seguida, escolha a ação 'Ponto de montagem' e configure-a como '/'"

#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Você não possui uma partição swap\n"
#~ "\n"
#~ "Continuar mesmo assim?"

#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr "Você precisa ter uma partição FAT montada em /boot/efi"

#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "Usar espaço livre"

#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "Sem espaço livre suficiente para alocar novas partições"

#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "Usar partições existentes"

#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "Não existe nenhuma tabela de partição para usar"

#~ msgid "Use the Windows partition for loopback"
#~ msgstr "Usar a partição Windows para loopback"

#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "Qual partição você quer usar para o Linux4Win?"

#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Escolha os tamanhos"

#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Tamanho da partição raiz em MB:"

#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: "

#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Não existem partições FAT para usar como loopback (ou não existe espaço "
#~ "suficiente)"

#~ msgid "Use the free space on the Windows partition"
#~ msgstr "Usar o espaço livre da partição Windows"

#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "Qual partição você quer redimensionar?"

#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "O redimensionador FAT não foi capaz de manipular sua partição; \n"
#~ "o seguinte erro ocorreu: %s"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Redimensionando"

#~ msgid "Computing the size of the Windows partition"
#~ msgstr "Calculando o tamanho da partição Windows"

#~ msgid ""
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer "
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva "
#~ "Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "Sua partição Windows está muito fragmentada. Por favor, reinicie seu "
#~ "computador no modo Windows, execute o utilitário \"defrag\" e então "
#~ "reinicie a instalação do Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
#~ "installation. You should also backup your data.\n"
#~ "When sure, press Ok."
#~ msgstr ""
#~ "ATENÇÃO!\n"
#~ "\n"
#~ "O DrakX precisa agora redimensionar sua partição Windows.\n"
#~ "Tenha cuidado, pois esta operação é perigosa. Se você ainda\n"
#~ "não executou isto, saia da instalação, reinicie o sistema e \n"
#~ "execute \"chkdsk c:\" no prompt do Command no Windows \n"
#~ "esteja ciente de que executar o programa \"scandisk\" não é o \n"
#~ "suficiente, certifique-se de que usar o  \"chkdsk\"!); \n"
#~ "opcionalmente, execute o defrag, e só então reinicie a instalação.\n"
#~ "Você também deve fazer backup de seus dados. Quando tiver tudo pronto, "
#~ "pressione Ok."

#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
#~ msgstr "Quanto de espaço você quer deixar para o Windows na"

#~ msgid "partition %s"
#~ msgstr "partição %s"

#~ msgid "Resizing Windows partition"
#~ msgstr "Redimensionando a partição Windows"

#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s"

#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
#~ msgstr ""
#~ "Para assegurar a integridade dos dados depois de redimensionar a(s) "
#~ "partição(ões), \n"
#~ "verificações no sistema de arquivos serão executadas quando o computador "
#~ "iniciar na próximo vez com o Windows(TM)"

#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Não existem partições FAT para redimensionar (ou não existe espaço "
#~ "suficiente)"

#~ msgid "Remove Windows(TM)"
#~ msgstr "Remover Windows(TM)"

#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "Apagar e usar disco inteiro"

#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr ""
#~ "Você tem mais de um disco rígido; em qual deles você quer instalar o "
#~ "Linux?"

#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr ""
#~ "Todas as partições existentes e todos os dados serão perdidos do disco %s"

#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "Personalizar particionamento"

#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "Usar fdisk"

#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "Você pode agora particionar %s.\n"
#~ "Quando terminar, não esqueça de salvar usando 'w'"

#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "Eu não achei espaço para instalação"

#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr "O particionador DrakX encontrou as seguintes soluções:"

#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "O particionamento falhou: %s"

#~ msgid "Bringing up the network"
#~ msgstr "Ativando a rede"

#~ msgid "Bringing down the network"
#~ msgstr "Desativando a rede"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"