summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ja.po243
1 files changed, 17 insertions, 226 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 5ece96e..dcf22b2 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,27 +1,29 @@
-# translation of draklive-install.po to Japanese
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000.
-# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003, 2004.
-# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
+# Translators:
+# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003-2004
+# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004-2008
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: draklive-install-ja\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-09 15:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-21 18:00+0900\n"
-"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-27 00:46+0000\n"
+"Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen.\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../draklive-install:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia Live"
-msgstr "Mandriva Live"
+msgstr "Mageia Live"
#: ../draklive-install:106
#, c-format
@@ -116,220 +118,9 @@ msgid "Live Install"
msgstr "Live インストール"
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Install your Mageia live system to disk"
-msgstr "Mandriva Live システムをディスクにインストール"
+msgstr "Mageia ライブシステムをディスクへインストール"
#: ../draklive-install.desktop.in.h:1
msgid "Install on Hard Disk"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
-#~ msgstr "フォーマットするパーティションを選んでください"
-
-#~ msgid "Check bad blocks?"
-#~ msgstr "不正なブロックをチェックしますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
-#~ "you can lose data)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルシステム %s のチェックに失敗しました。エラーを修復しますか?\n"
-#~ "(注意: データが失われる可能性があります)"
-
-#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-#~ msgstr "インストールするには Swap 領域が足りません。追加してください。"
-
-#~ msgid "No partition available"
-#~ msgstr "利用可能なパーティションがありません"
-
-#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
-#~ msgstr "パーティションをスキャンしてマウントポイントを探しています"
-
-#~ msgid "Choose the mount points"
-#~ msgstr "マウントポイントを選択"
-
-#~ msgid "Partitioning"
-#~ msgstr "パーティションの設定"
-
-#~ msgid "Duplicate mount point %s"
-#~ msgstr "マウントポイント %s は重複しています"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
-#~ "You can find some information about them at: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "お使いのハードウェアの中にプロプラエタリ・ドライバが必要なものがありま"
-#~ "す。\n"
-#~ "詳しくは以下をご参照ください: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have a root partition.\n"
-#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
-#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
-#~ msgstr ""
-#~ "root パーティションが必要です。\n"
-#~ "パーティションを作成 (または既存のものをクリック) してください。\n"
-#~ "「マウントポイント」を押して '/' にセットしてください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a swap partition.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Swap パーティションがありません\n"
-#~ "\n"
-#~ "このまま続けますか?"
-
-#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
-#~ msgstr "/boot/efi にマウントされた FAT パーティションが必要です"
-
-#~ msgid "Use free space"
-#~ msgstr "空き領域を使う"
-
-#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
-#~ msgstr "新しいパーティションに割り当てる十分な空き領域がありません"
-
-#~ msgid "Use existing partitions"
-#~ msgstr "既存のパーティションを使う"
-
-#~ msgid "There is no existing partition to use"
-#~ msgstr "使用できるパーティションがありません"
-
-#~ msgid "Use the Windows partition for loopback"
-#~ msgstr "ループバックに Windows パーティションを使う"
-
-#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
-#~ msgstr "どのパーティションに Linux4Win を入れますか?"
-
-#~ msgid "Choose the sizes"
-#~ msgstr "サイズを選択"
-
-#~ msgid "Root partition size in MB: "
-#~ msgstr "root パーティションのサイズ(MB): "
-
-#~ msgid "Swap partition size in MB: "
-#~ msgstr "Swap パーティションのサイズ(MB): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ループバックに使う FAT パーティションがありません (または容量が不足してい"
-#~ "ます)"
-
-#~ msgid "Use the free space on the Windows partition"
-#~ msgstr "Windows パーティションの空き領域を使う"
-
-#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
-#~ msgstr "どのパーティションをリサイズしますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
-#~ "the following error occurred: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "FAT のサイズ変更ツールがパーティションを操作できません。\n"
-#~ "以下のエラーが発生: %s"
-
-#~ msgid "Resizing"
-#~ msgstr "リサイズ中"
-
-#~ msgid "Computing the size of the Windows partition"
-#~ msgstr "Windows パーティションのサイズを計算"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer "
-#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva "
-#~ "Linux installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows パーティションが断片化しすぎています。再起動して Windows を立ち上"
-#~ "げ、\n"
-#~ "デフラグを実行してください。その後再起動して Mandriva Linux をインストー"
-#~ "ル\n"
-#~ "してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING!\n"
-#~ "\n"
-#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
-#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
-#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
-#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
-#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
-#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
-#~ "installation. You should also backup your data.\n"
-#~ "When sure, press Ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "警告\n"
-#~ "\n"
-#~ "DrakX はこれから Windows パーティションのサイズを変更します。\n"
-#~ "これは危険な操作です。事前に Windows のコマンドプロンプトで\n"
-#~ "\"chkdsk c:\" を実行してください。\"scandisk\" では不十分です。\n"
-#~ "必ず \"chkdsk\" を実行してください。必須ではありませんが、\n"
-#~ "デフラグも実行し、改めてインストールを開始してください。\n"
-#~ "データのバックアップも忘れずに作成しておいてください。\n"
-#~ "よろしければ「OK」を押してください。"
-
-#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
-#~ msgstr "Windows 用に残しておくサイズを指定してください"
-
-#~ msgid "partition %s"
-#~ msgstr "パーティション %s"
-
-#~ msgid "Resizing Windows partition"
-#~ msgstr "Windows パーティションのリサイズ"
-
-#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
-#~ msgstr "FAT のリサイズに失敗: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
-#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "パーティションリサイズ後のデータの完全性を確認するため、\n"
-#~ "次回の Windows(TM) 起動時にファイルシステムチェックが実行されます。"
-
-#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "リサイズする FAT パーティションがありません (または容量が不足しています)"
-
-#~ msgid "Remove Windows(TM)"
-#~ msgstr "Windows(TM) を削除"
-
-#~ msgid "Erase and use entire disk"
-#~ msgstr "ディスク全体を消去して使用"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
-#~ msgstr ""
-#~ "複数のハードドライブがあります。どこに Linux をインストールしますか?"
-
-#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
-#~ msgstr "ドライブ %s のすべてのパーティションとデータが失われます"
-
-#~ msgid "Custom disk partitioning"
-#~ msgstr "パーティションを手動で設定"
-
-#~ msgid "Use fdisk"
-#~ msgstr "fdisk を使う"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now partition %s.\n"
-#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s のパーティション設定ができます。\n"
-#~ "完了後は 'w' を使って保存してください。"
-
-#~ msgid "I can not find any room for installing"
-#~ msgstr "インストール用の空きがありません"
-
-#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
-#~ msgstr "以下の方法があります:"
-
-#~ msgid "Partitioning failed: %s"
-#~ msgstr "パーティション設定に失敗: %s"
-
-#~ msgid "Bringing up the network"
-#~ msgstr "ネットワークを確立"
-
-#~ msgid "Bringing down the network"
-#~ msgstr "ネットワークを切断"
+msgstr "ハードディスクへインストール"