1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# alfalb_mansil, 2014
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2019
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2008
# Zé <ze@mandriva.org>, 2008,2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-31 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../bin/drakguard:29
#, c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: ../bin/drakguard:30
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/drakguard:31
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../bin/drakguard:76
#, c-format
msgid "Parental Control"
msgstr "Controlo Parental"
#: ../bin/drakguard:85
#, c-format
msgid "All users"
msgstr "Todos os utilizadores"
#: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210
#, c-format
msgid "Allowed users"
msgstr "Utilizadores permitidos"
#: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista Negra"
#: ../bin/drakguard:99
#, c-format
msgid "Forbidden addresses"
msgstr "Endereços proibidos"
#: ../bin/drakguard:100
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Remover da lista negra"
#: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Lista Branca"
#: ../bin/drakguard:106
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Endereços permitidos"
#: ../bin/drakguard:107
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Remover da lista branca"
#: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219
#: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228
#: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259
#: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274
#, c-format
msgid "Block programs"
msgstr "Bloquear programas"
#: ../bin/drakguard:113
#, c-format
msgid "Programs with blocked execution"
msgstr "Programas com execução bloqueada"
#: ../bin/drakguard:114
#, c-format
msgid "Remove from blocked execution list"
msgstr "Remover da lista de execução bloqueada"
#: ../bin/drakguard:144
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../bin/drakguard:146
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to configure parental control.\n"
"It can block access to web sites and restrict connection during a specified "
"timeframe."
msgstr ""
"Esta ferramenta permite-lhe configurar o controlo parental.\n"
"Esta pode bloquear o acesso aos sites da web e restringir a conexão durante "
"horas determinadas."
#: ../bin/drakguard:147
#, c-format
msgid "Enable parental control"
msgstr "Ativar o controlo parental"
#: ../bin/drakguard:150
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Opções Principais"
#: ../bin/drakguard:152
#, c-format
msgid "Block all network traffic"
msgstr "Bloquear todo o tráfego de rede"
#: ../bin/drakguard:156
#, c-format
msgid "Obscenity sensibility"
msgstr "Sensibilidade a obscenidades"
#: ../bin/drakguard:165
#, c-format
msgid "User access"
msgstr "Acesso do Utilizador"
#: ../bin/drakguard:175
#, c-format
msgid "Time control"
msgstr "Controlo Horário"
#: ../bin/drakguard:176
#, c-format
msgid "Allow connections only between these times:"
msgstr "Só permitir conexões entre estes horários:"
#: ../bin/drakguard:180
#, c-format
msgid "Start:"
msgstr "Início:"
#: ../bin/drakguard:189
#, c-format
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
#: ../bin/drakguard:206
#, c-format
msgid "Blocked users"
msgstr "Utilizadores bloqueados"
#: ../bin/drakguard:223
#, c-format
msgid "Block defined applications"
msgstr "Bloquear aplicações definidas"
#: ../bin/drakguard:228
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../bin/drakguard:229
#, c-format
msgid "Please select the program you want to control"
msgstr "Por favor, selecione o programa que deseja controlar"
#: ../bin/drakguard:231
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Invalid Binary Name"
msgstr "Nome do Binário Inválido"
#: ../bin/drakguard:275
#, c-format
msgid "Unblock users"
msgstr "Desbloquear utilizadores"
#: ../bin/drakguard:292
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../bin/drakguard:299
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the "
"Block programs feature.\n"
"Do you want to enable it now?"
msgstr ""
"O suporte para as listas de controlo de acesso tem que ser ativada de modo a "
"poder utilizar a opção Bloquear programas.\n"
"Deseja ativar a opção?"
#: ../bin/drakguard:309
#, c-format
msgid "The support for Access Control Lists was enabled."
msgstr "O suporte para as listas de controlo de acesso foi ativado."
#: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "It is necessary to restart your computer to activate it."
msgstr "Tem que reiniciar o computador para aplicar as alterações."
#: ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists, required by the Block programs "
"feature, is enabled, but not yet activated."
msgstr ""
"O suporte a listas de controlo de acesso, necessário para a opção Bloquear "
"programas está ativada mas ainda não está funcional."
#: ../bin/drakguard:422
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"
|