summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 0906c699546096150a70d57d331ed4b38cd5eb17 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-14 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../bin/drakguard:29
#, c-format
msgid "Low"
msgstr "低"

#: ../bin/drakguard:30
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "普通"

#: ../bin/drakguard:31
#, c-format
msgid "High"
msgstr "高"

#: ../bin/drakguard:76
#, c-format
msgid "Parental Control"
msgstr "ペアレンタル コントロール"

#: ../bin/drakguard:85
#, c-format
msgid "All users"
msgstr "すべてのユーザ"

#: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210
#, c-format
msgid "Allowed users"
msgstr "許可するユーザ"

#: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "ブラックリスト"

#: ../bin/drakguard:99
#, c-format
msgid "Forbidden addresses"
msgstr "禁止するアドレス"

#: ../bin/drakguard:100
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "ブラックリストから削除"

#: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "ホワイトリスト"

#: ../bin/drakguard:106
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "許可するアドレス"

#: ../bin/drakguard:107
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "ホワイトリストから削除"

#: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219
#: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228
#: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259
#: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274
#, c-format
msgid "Block programs"
msgstr "プログラムのブロック"

#: ../bin/drakguard:113
#, c-format
msgid "Programs with blocked execution"
msgstr "実行をブロックするプログラム"

#: ../bin/drakguard:114
#, c-format
msgid "Remove from blocked execution list"
msgstr "実行をブロックする一覧から削除"

#: ../bin/drakguard:144
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "設定"

#: ../bin/drakguard:146
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to configure parental control.\n"
"It can block access to web sites and restrict connection during a specified "
"timeframe."
msgstr ""
"このツールでペアレンタル コントロールを設定します。好ましくないウェブ サイト"
"へのアクセスをブロックしたり、インターネットに接続できる時間を制限したりでき"
"ます。"

#: ../bin/drakguard:147
#, c-format
msgid "Enable parental control"
msgstr "ペアレンタル コントロールを有効にする"

#: ../bin/drakguard:150
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "メイン オプション"

#: ../bin/drakguard:152
#, c-format
msgid "Block all network traffic"
msgstr "すべてのネットワーク トラフィックをブロック"

#: ../bin/drakguard:156
#, c-format
msgid "Obscenity sensibility"
msgstr "制限レベル"

#: ../bin/drakguard:165
#, c-format
msgid "User access"
msgstr "ユーザのアクセス"

#: ../bin/drakguard:175
#, c-format
msgid "Time control"
msgstr "時間制限"

#: ../bin/drakguard:176
#, c-format
msgid "Allow connections only between these times:"
msgstr "この時間帯にのみ接続を許可する:"

#: ../bin/drakguard:180
#, c-format
msgid "Start:"
msgstr "開始:"

#: ../bin/drakguard:189
#, c-format
msgid "End:"
msgstr "終了:"

#: ../bin/drakguard:206
#, c-format
msgid "Blocked users"
msgstr "ブロック対象のユーザ"

#: ../bin/drakguard:223
#, c-format
msgid "Block defined applications"
msgstr "定義されたアプリケーションをブロックする"

#: ../bin/drakguard:228
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../bin/drakguard:229
#, c-format
msgid "Please select the program you want to control"
msgstr "コントロールしたいプログラムを選択してください"

#: ../bin/drakguard:231
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Invalid Binary Name"
msgstr "無効なバイナリ名です"

#: ../bin/drakguard:275
#, c-format
msgid "Unblock users"
msgstr "ブロックの除外ユーザ"

#: ../bin/drakguard:292
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../bin/drakguard:299
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the "
"Block programs feature.\n"
"Do you want to enable it now?"
msgstr ""
"プログラムのブロック機能を使用するには、アクセス制御リストのサポートが有効に"
"なっていなければなりません。\n"
"すぐに有効にしますか?"

#: ../bin/drakguard:309
#, c-format
msgid "The support for Access Control Lists was enabled."
msgstr "アクセス制御リストのサポートは有効になりました。"

#: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "It is necessary to restart your computer to activate it."
msgstr "有効化するにはコンピュータを再起動する必要があります。"

#: ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists, required by the Block programs "
"feature, is enabled, but not yet activated."
msgstr ""
"プログラムのブロック機能が必要とするアクセス制御リストのサポートは有効に設定"
"されていますが、まだファイル システム上で有効化されていません。"

#: ../bin/drakguard:422
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "お待ちください"