summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sv.po63
1 files changed, 43 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ace39d7..b768025 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,20 +1,22 @@
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH
-#
+#
# Translators:
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013
+# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013
# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-04 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
+"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"sv/)\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. ok button label
@@ -38,8 +40,8 @@ msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#. txt_linux
-msgid "Boot Mageia 6 Cauldron"
-msgstr "Starta Mageia 6 Cauldron"
+msgid "Boot Mageia 5"
+msgstr "Starta Mageia 5"
#. txt_windows
msgid "Boot Microsoft Windows"
@@ -55,8 +57,8 @@ msgid "Linux with kernel %s"
msgstr "Linux med kärna %s"
#. txt_install
-msgid "Install Mageia 6 Cauldron"
-msgstr "Installera Mageia 6 Cauldron"
+msgid "Install Mageia 5"
+msgstr "Installera Mageia 5"
#. txt_manual_install
msgid "Manual Installation"
@@ -71,8 +73,8 @@ msgid "Installation--Safe Settings"
msgstr "Installation - Säkra inställningar"
#. txt_safe_linux
-msgid "Boot Mageia 6 Cauldron (safe mode)"
-msgstr "Starta Mageia 6 Cauldron (felsäkert läge)"
+msgid "Boot Mageia 5 (safe mode)"
+msgstr "Starta Mageia 5 (felsäkert läge)"
#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
@@ -99,7 +101,9 @@ msgstr "Avslutar..."
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
-msgstr "Du är på väg att lämna den grafiska startmenyn och\nstarta textlägesgränssnittet."
+msgstr ""
+"Du är på väg att lämna den grafiska startmenyn och\n"
+"starta textlägesgränssnittet."
#. txt_help
msgid "Help"
@@ -116,7 +120,10 @@ msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
-msgstr "Laddar Linuxkärnan\n\n\n"
+msgstr ""
+"Laddar Linuxkärnan\n"
+"\n"
+"\n"
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
@@ -124,7 +131,10 @@ msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
-msgstr "Laddar memtest86\n\n\n"
+msgstr ""
+"Laddar memtest86\n"
+"\n"
+"\n"
#. info box title
#. txt_info_title
@@ -151,7 +161,9 @@ msgstr "Sätt i startdisk %u."
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
-msgstr "Det här är startdisk %u.\nSätt i startdisk %u."
+msgstr ""
+"Det här är startdisk %u.\n"
+"Sätt i startdisk %u."
#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
@@ -159,7 +171,9 @@ msgstr "Det här är startdisk %u.\nSätt i startdisk %u."
msgid ""
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Insert boot disk %u."
-msgstr "Det här är inte en <product>-startdisk.\nSätt i startdisk %u."
+msgstr ""
+"Det här är inte en <product>-startdisk.\n"
+"Sätt i startdisk %u."
#. password dialog title
#. txt_password_title
@@ -180,7 +194,10 @@ msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
-msgstr "Det här är en dubbelsidig DVD. Du har startat från den andra sidan.\n\nVänd på DVD-skivan och fortsätt sedan."
+msgstr ""
+"Det här är en dubbelsidig DVD. Du har startat från den andra sidan.\n"
+"\n"
+"Vänd på DVD-skivan och fortsätt sedan."
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
@@ -336,12 +353,14 @@ msgid "Firmware Test"
msgstr "Test av fast programvara"
#. txt_dud_file_msg
-#, wrap
msgid ""
"To load driver updates directly from CD-ROM,\n"
"enter the driver update file names (separated\n"
"by commas ',') here:\n"
-msgstr "För att ladda drivrutinsuppdateringar direkt från cd-rom,\nange drivrutinsuppdateringsfilnamn (åtskilda med kommatecken\n\",\") här:\n"
+msgstr ""
+"För att ladda drivrutinsuppdateringar direkt från cd-rom,\n"
+"ange drivrutinsuppdateringsfilnamn (åtskilda med kommatecken\n"
+"\",\") här:\n"
#. install source menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
@@ -431,7 +450,9 @@ msgstr "Fel arkitektur"
#. txt_64bit_popup
msgid ""
"This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it."
-msgstr "Detta är en 32-bitars dator. Du kan inte använda 64-bitars programvara på den."
+msgstr ""
+"Detta är en 32-bitars dator. Du kan inte använda 64-bitars programvara på "
+"den."
#. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine
#. txt_warning
@@ -449,7 +470,9 @@ msgstr "Du håller på att installera 32-bitars program på en 64-bitars dator."
msgid ""
"Insert driver update CD-ROM for\n"
"\"%s\"."
-msgstr "Sätt i CD-ROM med uppdaterade drivrutiner för\n\"%s\"."
+msgstr ""
+"Sätt i CD-ROM med uppdaterade drivrutiner för\n"
+"\"%s\"."
#. insert Mageia CD back
#. txt_insert_mdv_cd