diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-04-02 09:07:51 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-04-02 09:07:51 +0300 |
commit | a801c41299837c4891ef64bc4632ec40f43ebf5f (patch) | |
tree | 3c0cf05d53d686d8a349e8a0289469e097382577 | |
parent | 8d80378a93372d184cff7e20f9b1954413267229 (diff) | |
download | bootloader-theme-a801c41299837c4891ef64bc4632ec40f43ebf5f.tar bootloader-theme-a801c41299837c4891ef64bc4632ec40f43ebf5f.tar.gz bootloader-theme-a801c41299837c4891ef64bc4632ec40f43ebf5f.tar.bz2 bootloader-theme-a801c41299837c4891ef64bc4632ec40f43ebf5f.tar.xz bootloader-theme-a801c41299837c4891ef64bc4632ec40f43ebf5f.zip |
Update Swedish translation from Tx
-rw-r--r-- | po/sv.po | 73 |
1 files changed, 22 insertions, 51 deletions
@@ -1,22 +1,20 @@ -# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG -# -# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2009. -# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011. +# LANGUAGE translations for boot loader +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH +# +# Translators: +# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013 +# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011 +# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bootloader\n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-24 22:37+0200\n" -"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mageia.org>\n" -"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" -"Language: sv\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"X-Poedit-Language: Swedish\n" -"X-Poedit-Country: SWEDEN\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ok button label @@ -101,9 +99,7 @@ msgstr "Avslutar..." msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." -msgstr "" -"Du är på väg att lämna den grafiska startmenyn och\n" -"starta textlägesgränssnittet." +msgstr "Du är på väg att lämna den grafiska startmenyn och\nstarta textlägesgränssnittet." #. txt_help msgid "Help" @@ -120,10 +116,7 @@ msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" -msgstr "" -"Laddar Linuxkärnan\n" -"\n" -"\n" +msgstr "Laddar Linuxkärnan\n\n\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest @@ -131,10 +124,7 @@ msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" -msgstr "" -"Laddar memtest86\n" -"\n" -"\n" +msgstr "Laddar memtest86\n\n\n" #. info box title #. txt_info_title @@ -161,9 +151,7 @@ msgstr "Sätt i startdisk %u." msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." -msgstr "" -"Det här är startdisk %u.\n" -"Sätt i startdisk %u." +msgstr "Det här är startdisk %u.\nSätt i startdisk %u." #. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 @@ -171,9 +159,7 @@ msgstr "" msgid "" "This is not a <product> boot disk.\n" "Insert boot disk %u." -msgstr "" -"Det här är inte en <product>-startdisk.\n" -"Sätt i startdisk %u." +msgstr "Det här är inte en <product>-startdisk.\nSätt i startdisk %u." #. password dialog title #. txt_password_title @@ -194,10 +180,7 @@ msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." -msgstr "" -"Det här är en dubbelsidig DVD. Du har startat från den andra sidan.\n" -"\n" -"Vänd på DVD-skivan och fortsätt sedan." +msgstr "Det här är en dubbelsidig DVD. Du har startat från den andra sidan.\n\nVänd på DVD-skivan och fortsätt sedan." #. power off dialog title #. txt_power_off_title @@ -353,14 +336,12 @@ msgid "Firmware Test" msgstr "Test av fast programvara" #. txt_dud_file_msg +#, wrap msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" -msgstr "" -"För att ladda drivrutinsuppdateringar direkt från cd-rom,\n" -"ange drivrutinsuppdateringsfilnamn (åtskilda med kommatecken\n" -"\",\") här:\n" +msgstr "För att ladda drivrutinsuppdateringar direkt från cd-rom,\nange drivrutinsuppdateringsfilnamn (åtskilda med kommatecken\n\",\") här:\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** @@ -450,9 +431,7 @@ msgstr "Fel arkitektur" #. txt_64bit_popup msgid "" "This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." -msgstr "" -"Detta är en 32-bitars dator. Du kan inte använda 64-bitars programvara på " -"den." +msgstr "Detta är en 32-bitars dator. Du kan inte använda 64-bitars programvara på den." #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_warning @@ -470,9 +449,7 @@ msgstr "Du håller på att installera 32-bitars program på en 64-bitars dator." msgid "" "Insert driver update CD-ROM for\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Sätt i CD-ROM med uppdaterade drivrutiner för\n" -"\"%s\"." +msgstr "Sätt i CD-ROM med uppdaterade drivrutiner för\n\"%s\"." #. insert Mageia CD back #. txt_insert_mdv_cd @@ -483,9 +460,3 @@ msgstr "Sätt tillbaka Mageia CD/DVD i enheten." #. txt_restore msgid "Restore draksnapshot backup" msgstr "Återställ draksnapshot säkerhetskopia" - -#~ msgid "Linux--Safe Settings" -#~ msgstr "Linux - Säkra inställningar" - -#~ msgid "Kernel" -#~ msgstr "Kärna" |