aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/zh-cn/4.po
blob: f05f18a3ad4bdbb2cace66c00ba3f5c934433c40 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/zh-cn/4.zh-cn.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 11:51:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh-cn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: "/web/en/4/download_index.php +21"
msgid "32bit"
msgstr "32bit"

#: "/web/en/4/download_index.php +24"
msgid "64bit"
msgstr "64bit"

#: "/web/en/4/download_index.php +27"
msgid "dualarch"
msgstr "dualarch"

#: "/web/en/4/download_index.php +34"
msgid "forthcoming"
msgstr "即将到来的"

#: "/web/en/4/download_index.php +48"
msgid "Download"
msgstr "下载"

#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "下载 Mageia 4 DVD,CD,LiveCD,网络安装ISO 镜像。"

#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +65"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "经典安装风格"

#: "/web/en/4/download_index.php +69"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: "/web/en/4/download_index.php +70"
msgid "size"
msgstr "大小"

#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "link"
msgstr "链接"

#: "/web/en/4/download_index.php +72"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +78"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: "/web/en/4/download_index.php +103"
msgid "Notes:"
msgstr "通告:"

#: "/web/en/4/download_index.php +106"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "支持多至 167 种语系:"

#: "/web/en/4/download_index.php +109"
msgid "and so much more!"
msgstr "更多!"

#: "/web/en/4/download_index.php +110"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "查看详细列表"

#: "/web/en/4/download_index.php +112"
msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "这些 DVD 和 CD ISOs 包含自由软件和某些私有驱动程序。"

#: "/web/en/4/download_index.php +113"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "安装时会询问您想要安装哪种软件。"

#: "/web/en/4/download_index.php +115"
#, fuzzy
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
msgstr "CD 仅包含少数软件包。"

#: "/web/en/4/download_index.php +120"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs and LiveDVDs"

#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 仅适用于全新安装。"

#: "/web/en/4/download_index.php +122"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
msgstr "不要将这些 LiveCDs or LiveDVDs 用于从 Mageia 3 升级!"

#: "/web/en/4/download_index.php +123"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +136"
msgid "All languages"
msgstr "全部语言"

#: "/web/en/4/download_index.php +163"
msgid "English only"
msgstr "只有英语"

#: "/web/en/4/download_index.php +187"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "有线网络安装 CD"

#: "/web/en/4/download_index.php +188"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "快速下载,启动后将立即进入从<em>有线</em>网络或从本地磁盘的安装模式。"

#: "/web/en/4/download_index.php +200"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "网络安装,自由软件 CD"

#: "/web/en/4/download_index.php +208"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "网络安装 + 非自由固件 CD"

#: "/web/en/4/download_index.php +209"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "某些磁盘控制器、网卡可能需要。"

#: "/web/en/4/download_index.php +223"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
msgstr ""

#: "/web/en/4/download_index.php +225"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">版本通告</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +226"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +227"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">选择哪一个</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +228"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">转储 ISO 到 U盘</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +229"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""

#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
msgstr ""

#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""

#: "/web/en/4/download_index.php +236"
#, fuzzy
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +241"
#, fuzzy
msgid "Looking for Mageia 3?"
msgstr "需要稳定发型版?"

#: "/web/en/4/download_index.php +243"
#, fuzzy
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "她在 <a href=\"%s\">这里</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +244"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""

#: "/web/en/4/download_index.php +250"
#, fuzzy
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
msgstr "帮助我们完成 <a href=\"%s\">Mageia 4</a>"

#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"

#: "/web/en/4/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"

#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"

#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
msgstr ""

#: "/web/en/4/nav.php +9"
msgid "Release notes"
msgstr "版本通告"

#: "/web/en/4/nav.php +10"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/4/index.php +12"
msgid "Mageia 4"
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +14"
msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +34"
msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +38"
msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +41"
msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +54"
msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +85"
msgid "Mageia in context"
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +87"
msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +93"
msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr ""

#: "/web/en/4/index.php +95"
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr ""

#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
#~ msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"

#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
#~ msgstr "这仅供开发人员使用。<strong>请不用于生产环境或者官方审查</strong>"

#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for February 2014."
#~ msgstr "这是一个候选版本。候选发布版是从 Beta testing 的升级,适合高级用户和审核人的待发布产品。然而,初级用户和关键应用程序用户可能希望等待计划在2014年2月发行的最终版。"

#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
#~ msgstr "候选版本旨在确定任何遗留的bug或者缺失的软件包。"

#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
#~ msgstr "这些 ISOs 经常变动,因为它给出了 Cauldron 的真正状态,它们可能没法用。如果是这样的情况,使用上面的。"

#~ msgid "Development roadmap"
#~ msgstr "开发进度"

#~ msgid "Features review"
#~ msgstr "特性回顾"

#~ msgid "Bugs Reports"
#~ msgstr "错误报告"