aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/uk/contribute.po
blob: 915c12b1ffc1c8526d1118abdb4e0f17bd44f661 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
# gettext catalog for contribute web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: contribute
#
# include translation strings from:
# en/contribute/index.php
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-25 21:02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-26 08:56+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: "/web/en/contribute/index.php +12"
msgid "Contribute to Mageia"
msgstr "Участь у проєкті Mageia"

#: "/web/en/contribute/index.php +13"
msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project"
msgstr "На цій сторінці наведено настанови щодо участі у проєкті Mageia"

#: "/web/en/contribute/index.php +14"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, участь, настанови, операційна система"

#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid ""
"Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a"
" Linux-based operating system <em>and</em> a <a"
" href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a"
" href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr ""
"Люди з усього світу є учасниками проєкту Mageia &ndash; операційної системи,"
" заснованої на Linux <em>та</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\""
">жвавої, веселої спільноти</a> зі <a href=\"../about/values/\">створення"
" проєктів вільного програмного забезпечення</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid ""
"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and"
" willing to join, there are things you can do, depending on your time and"
" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if"
" needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr ""
"Участь може взяти будь-хто, — це вільне програмне забезпечення! Якщо ви"
" цікавитеся проєктом і бажаєте до нього долучитися, ви можете допомогти у"
" різні способи. Рівень вашої участі залежить від часу, який ви можете"
" присвятити проєкту, та ваших навичок; ви завжди знайдете когось, хто"
" допоможе вам, надасть пораду. Отже ваш внесок до проєкту буде максимально"
" ефективним!"

#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Нижче наведено перелік деяких можливостей щодо участі."

#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Contribution entry points"
msgstr "Початкові настанови для учасників"

#: "/web/en/contribute/index.php +36"
msgid "Do you want to join Mageia community?"
msgstr "Хочете долучитися до спільноти Mageia?"

#: "/web/en/contribute/index.php +38"
msgid ""
"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section"
" and check if you can answer a question."
msgstr ""
"Зазирніть до розділу підтримки <a href=\"https://forums.mageia.org/\">форуму<"
"/a> і спробуйте відповісти на одне з питань."

#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid ""
"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter"
" account, at your work place."
msgstr ""
"Повідомте про проєкт ваших знайомих, напишіть про нього у блозі, у вашому"
" потоці повідомлень Twitter, ознайомте з ним ваших колег."

#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid ""
"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a"
" href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr ""
"Якщо ви зіткнулися з вадо, яку можна відтворити, <a"
" href=\"https://bugs.mageia.org/\">створіть звіт щодо вади</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Підтримайте проєкт <a href=\"../donate/\">фінансово</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid ""
"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve"
" bugs."
msgstr ""
"Візьміть участь у якійсь з подій Mageia, зокрема у днях тестування з метою"
" виявлення, відтворення та виправлення вад."

#: "/web/en/contribute/index.php +43"
msgid ""
"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see"
" how you can bring something useful to it."
msgstr ""
"Підпишіться на список листування якоїсь команди і стежте за повідомленнями,"
" щоб визначити спосіб допомоги проєкту."

#: "/web/en/contribute/index.php +44"
msgid ""
"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia"
" in particular."
msgstr ""
"Ознайомтеся з принципами вільного програмного забезпечення, співпрацею у"
" межах проєктів з відкритим кодом, зокрема Mageia."

#: "/web/en/contribute/index.php +45"
msgid ""
"If you are a student, consider talking to your tutor about participating into"
" the project as part of your studies; you don't specifically need to be"
" studying Computer Science to do so."
msgstr ""
"Якщо ви є учнем або студентом, спробуйте обговорити з вашим викладачем участь"
" у проєкті в межах вашого навчального курсу; для цього не обов’язково"
" спеціалізуватися на комп’ютерних науках."

#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "Roles"
msgstr "Навички"

#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Допомога користувачам та інформаційна підтримка проєкту"

#: "/web/en/contribute/index.php +57"
msgid ""
"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a"
" href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a"
" href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a"
" href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local"
" events? Just get in touch with us via one of these channels and share the"
" fun!"
msgstr ""
"Бажаєте привітати і допомогти новим користувачам або поділитися корисними"
" знаннями з досвідченими? Хочете спілкувати на <a"
" href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">каналах IRC</a>, <a"
" href=\"https://forums.mageia.org/\">форумах</a>, у <a"
" href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">списках листування</a> або"
" на місцевих зустрічах? Зв’яжіться з нами одним з вказаних вище способів і"
" починайте роботу!"

#: "/web/en/contribute/index.php +60"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Створення текстів, коригування текстів та документування"

#: "/web/en/contribute/index.php +61"
msgid ""
"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You"
" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems"
" and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the"
" right message? Get in touch with our <a"
" href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a"
">!"
msgstr ""
"Володієте навичками написання корисних, зрозумілих, коротких, грамотних та"
" приємних у читанні текстів? Подобається це непросте мистецтво пояснювати"
" складні ідеї і системи та навчальний процес? Знаєте, як поєднати форму і"
" вміст так, щоб досягти бажаного результату? Зв’яжіться з нашою <a"
" href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командою з"
" документування</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Translating"
msgstr "Переклад"

#: "/web/en/contribute/index.php +65"
msgid ""
"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing,"
" improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing"
" material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a"
" href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a"
">!"
msgstr ""
"Існують переклади частин Mageia понад 180 мовами! Покращення, доповнення та"
" удосконалення перекладів програмного забезпечення, довідників, настанов,"
" вебсайтів, маркетинговго матеріалу тощо відбувається завдяки зусиллям"
" багатьох людей. Долучайтеся до <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internati"
"onalisation_Team_(i18n)\">команд перекладачів</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Triaging"
msgstr "Боротьба з вадами"

#: "/web/en/contribute/index.php +69"
msgid ""
"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to"
" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is"
" the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the"
" reporter, assigning the report properly. <a"
" href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and"
" be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists,"
" and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by"
" developers."
msgstr ""
"У програмах трапляються вади! Про деякі з них нам повідомляють. Отже, слід"
" визначити причину вади, щоб пакувальникам або розробникам було простіше цю"
" ваду виправити: підтвердження (визначення того, чи можна відтворити ваду),"
" збирання потрібних діагностичних даних, належне адресування звіту щодо вади."
" <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Долучіться до команди з"
" боротьби з вадами</a>, станьте проміжною ланкою між користувачами, які"
" повідомляють про вади на форумах чи у списках листування ьа <a"
" href=\"https://bugs.mageia.org/\">системою сповіщення про вади Mageia</a>,"
" якою користуються розробники."

#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Тестування та забезпечення якості"

#: "/web/en/contribute/index.php +73"
msgid ""
"We can't ship software if we are not confident it works well! <a"
" href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make"
" sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our"
" expectations for quality before they reach users."
msgstr ""
"Не можна постачати програмне забезпечення, якщо немає певності у його"
" працездатності! Учасники <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\""
">команди тестування та забезпечення якості</a> працюють над тим, щоб"
" програмне забезпечення, пакунки, образи ISO та вебсайти відповідали"
" стандартам якості до того, як вони потраплять на очі користувачів."

#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr ""
"Маркетинг, робота з засобами масової інформації та розповсюдження інформації"

#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Графіка та дизайн"

#: "/web/en/contribute/index.php +77"
msgid ""
"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them"
" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a"
" job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier"
" team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr ""
"Покращення розуміння того, хто використовує та розробляє проєкт, з метою"
" удосконалення прийомів роботи, забезпечення інформаційного супроводу та"
" однозначності повідомлень Mageia, — все це є завданнями <a"
" href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">команди Atelier</a>"
" (маркетингу та зв’язку з громадськістю) на загальносвітовому та місцевому"
" рівнях."

#: "/web/en/contribute/index.php +78"
msgid ""
"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So"
" make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience"
" in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Te"
"am\">join the Atelier team</a>!"
msgstr ""
"Добре програмне забезпечення — це не лише код, а Mageia — це не лише сплав"
" технологій. Слід робити все зручним, практичним і красивим! Якщо ви маєте"
" талант та досвід у дизайні та ергономіці <a"
" href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">долучайтеся до нашої"
" художньої команди</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +81"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Програмування та пакування"

#: "/web/en/contribute/index.php +82"
msgid ""
"Contribute to the core of the distribution with your technical skills!"
" Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the"
" distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join"
" the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr ""
"Створіть основу дистрибутива за допомогою ваших технічних навичок! Додавання,"
" виправлення, латання та супровід програмного забезпечення, яке є частиною"
" дистрибутива, основних проєктів та специфічних для Mageia пакунків."
" Долучайтеся до <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">команди"
" пакувальників</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +85"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Інтернет, інструменти, розробка систем та адміністрування"

#: "/web/en/contribute/index.php +86"
msgid ""
"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to"
" collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and"
" manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It"
" takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system"
" administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\""
">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr ""
"Робота Mageia залежить від інфраструктури та інструментів, за допомогою яких"
" всі учасники проєкту можуть співпрацювати. Отже, нам потрібні знавці, які"
" можуть збирати, підтримувати, розробляти, надавати у користування та"
" керувати серверами, з’єднаннями, захистом, програмами, потоками даних тощо."
" Ці величезні за обсягом завдання виконуються учасниками команд <a"
" href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">системного"
" адміністрування</a> та <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\""
">вебдизайнерів, розробників та інтеграторів</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +89"
msgid "Mirroring"
msgstr "Зберігання копій даних"

#: "/web/en/contribute/index.php +90"
msgid ""
"Making all the software provided by Mageia available requires <a"
" href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>,"
" to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and"
" bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_polic"
"y#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official"
" Mageia mirror</a>."
msgstr ""
"Щоб кожен між отримати доступ до програмного забезпечення Mageia (образів"
" системи та сховищ пакунків), нам потрібні <a"
" href=\"https://mirrors.mageia.org/\">декілька дзеркал сховищ даних по всьому"
" світі</a>. Якщо ви можете надати нам місце для зберігання даних та канал для"
" їхнього розповсюдження, будь ласка, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirr"
"ors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">ознайомтеся з тим, як можна"
" створити офіційне дзеркало даних Mageia</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +93"
msgid "Donating"
msgstr "Фінансова підтримка"

#: "/web/en/contribute/index.php +94"
msgid ""
"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our"
" infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a"
" href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a>"
" with their money, hardware or other resources. We keep a <a"
" href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a"
">."
msgstr ""
"Фінансова підтримка допоможе нам у виконанні певних завдань, захисті нашої"
" інфраструктури, фінансуванні зустрічей, придбанні корисних дрібничок та"
" сплаті транспортних послуг. <a href=\"../thank-you/\">Нам допомогли вже"
" понад 200 людей</a>, зокрема надано підтримку грошима, обладнанням та іншими"
" ресурсами. Ми ведемо <a href=\"../about/reports/\">відкритий запис отриманих"
" ресурсів та повідомляємо про способи їхнього використання</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +97"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Моделювання, експериментування, розширення меж відомого"

#: "/web/en/contribute/index.php +98"
msgid ""
"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is"
" not only about making a different Linux distribution but also about building"
" new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr ""
"Ідеї — чудова річ, але працездатні прототипи — ще краща. Проєкт Mageia — це"
" не лише ще один дистрибутив Linux, але і проєкт зі створення нових продуктів"
" та способів роботи з дистрибутивом та пов’язаними з ним даними."

#, fuzzy
#~ msgid "See what you can do:"
#~ msgstr "Нижче наведено перелік деяких можливостей щодо участі."

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Час"

#~ msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
#~ msgstr "Маєте вільний час? Яку його частину ви готові присвятити роботі над Mageia? Нижче наведено приблизний розподіл за часом можливих завдань.:"

#~ msgid "A few minutes"
#~ msgstr "Декілька хвилин"

#~ msgid "A few hours"
#~ msgstr "Декілька годин"

#~ msgid "A few weeks or more"
#~ msgstr "Декілька тижнів або місяців"

#~ msgid "Data mining"
#~ msgstr "Обробка даних"

#~ msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
#~ msgstr "У наших сховищах безліч даних, більшість з яких ми не використовуємо або навіть не знаємо про їхнє існування. Якщо вам подобається обробляти та аналізувати дані, створювати візуальні моделі, за допомогою яких можна виявляти приховані закономірності, зв’яжіться з нами!"