1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
|
# gettext catalog for about/code-of-conduct web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/code-of-conduct
#
# include translation strings from:
# en/about/code-of-conduct/index.php
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11"
msgid "Code of Conduct - Mageia"
msgstr "Правила поведінки — Mageia"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12"
msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users."
msgstr "Правила поведінки у межах проекту Mageia для учасників та користувачів."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13"
msgid "mageia, values, conduct, rules"
msgstr "mageia, values, conduct, rules, правила, поведінка, цінності"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20"
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Правила поведінки"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +27"
msgid ""
"The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this "
"community to be a nice place for both newcomers and current members, where "
"everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of "
"his/her contributions are."
msgstr "Життєвою основою проекту Mageia є спільнота, відкрита для всіх. Нам би хотілося, щоб участь у спільноті була приємною для нових і вже досвідчених учасників, щоб всі почувалися комфортно незалежно від вагомості внеску у спільну справу."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29"
msgid ""
"In the Mageia Community, participants from all over the world come together "
"to create a Free Software operating system. This is made possible by the "
"support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those "
"who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
msgstr "Метою об’єднаних зусиль учасників спільноти Mageia з усього світу є створення операційної системи на основі вільного програмного забезпечення. Досягнення цієї мети є можливим завдяки підтримці, важкій праці та ентузіазму тисяч людей, зокрема тих, хто створює і користується Mageia, а також учасників вільних проектів з розробки програмного забезпечення."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31"
msgid ""
"This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants "
"can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to "
"explain how we can support each other."
msgstr "У цьому документів наведено деякі настанови, які забезпечують ефективну співпрацю між учасниками спільноти Mageia у позитивній та натхненній атмосфері, та наведено пояснення щодо взаємної підтримки учасників."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33"
msgid ""
"This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with"
" the Mageia project and its community services."
msgstr "Дія цих правил поширюється на всіх учасників і користувачів проекту Mageia та послуг його спільноти."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37"
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +39"
msgid ""
"This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common "
"sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our"
" project together include:"
msgstr "У цих правилах поведінки наведено резюме щодо спільних цінностей та понять здорового глузду у нашій спільноті. Основними соціальними імперативами, які підтримують єдність нашої спільноти є:"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41"
msgid "Be considerate"
msgstr "Тактовність"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42"
msgid "Be respectful"
msgstr "Повага до інших"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43"
msgid "Be collaborative"
msgstr "Готовність до співпраці"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44"
msgid "Be pragmatic"
msgstr "Прагматичність"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
msgstr "Підтримка інших учасників спільноти"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
msgstr "Належне сприйняття підтримки з боку інших учасників спільноти"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
"This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members "
"of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC "
"channel, public meeting or private correspondence within the context of the "
"Mageia project and its services. The community acts according to the "
"standards written in this Code of Conduct and will defend these standards "
"for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the "
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
msgstr "Правила поведінки відбивають узгоджені стандарти поведінки учасників спільноти Mageia на будь-якому форумі, у будь-якому списку листування, у будь-якій вікі, на будь-якому сайті, на будь-якому каналі IRC, на будь-якій зустрічі або у особистому листуванні у контексті проекту Mageia та його служб. Спільнота працює відповідно до стандартів, записаних у цих Правилах поведінки, і захищатиме ці стандарти на користь спільноті. Лідери будь-якої з команд Mageia мають право призупинити доступ до ресурсів дистрибутива будь-кого, хто порушує наші спільні Правила поведінки. За потреби, подібні конфлікти може бути винесено на обговорення Ради Mageia з метою прийняття остаточного рішення."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
msgstr "Тактовність"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54"
msgid ""
"Your actions and work will affect and be used by other people, and you in "
"turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make "
"will affect other community members, and we expect you to take those "
"consequences into account when making decisions."
msgstr "Валі дії і робота можуть вплинути на дії і роботу інших користувачів. Крім того, ваша робота також може залежати від роботи інших користувачів. Будь-яке прийняте вами рішення стосуватиметься учасників спільноти, отже ми сподіваємося, ви братимете все це до уваги, коли прийматимете ці рішення."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56"
msgid ""
"As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others "
"and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that "
"you try to follow the project schedule and guidelines."
msgstr "Як учасник розробки, ви маєте подбати про те, щоб у подяках за роботу було належним чином вказано всіх авторів роботи, а також пам’ятати про вплив внесених вами змін на роботу інших учасників. Також варто дотримуватися узгоджених розкладів проекту та настанов щодо його розробки."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58"
msgid ""
"As a user, remember that contributors work hard on their contributions to "
"Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular "
"issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate"
" and well-mannered information to all concerned."
msgstr "Як користувач, ви маєте пам’ятати, що учасники розробки вклали частину свого часу та вмінь у Mageia і дуже цим пишаються. Якщо вам щось не подобається або ви постраждали від якоїсь вади, ймовірно, ваші проблеми можна вирішити, якщо ви надасте точний і ввічливий опис вад всім, хто буде зацікавлений у їхньому виправленні."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60"
msgid "Be respectful."
msgstr "Повага до інших"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62"
msgid ""
"In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel "
"comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely "
"necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should "
"first assume that people mean well."
msgstr "Для підтримання здорової атмосфери у спільноті Mageia всі її учасники мають почуватися комфортно. Повага до інших учасників спільноти є абсолютно необхідною умовою досягнення відповідної атмосфери. Якщо трапляються непорозуміння, ви завжди маєте зважати на те, що ніхто у спільноті не робить зле навмисне."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64"
msgid ""
"We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of "
"discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect "
"for the views of others will go a long way to winning respect for your own "
"view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming "
"well-meaning motivation will make community members feel comfortable and "
"safe, and will result in more motivation and productivity."
msgstr "Ми вважаємо неприпустимими особисті образи, расизм, сексизм або будь-яку іншу форму дискримінації. Час від часу трапляються суперечки, але передумовою до врахування вашої точки зору завжди є повага до всіх учасників дискусії. Поважайте інших людей, їхню роботу, їхні внески та зважайте на те, що все зроблене ними було зроблено з добрими намірами. Це надасть учасникам спільноти впевненості та призведе до покращення мотивації та продуктивності."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66"
msgid ""
"We expect members of our community to be respectful when dealing with other "
"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
"international project and that you may be unaware of important aspects of "
"other cultures."
msgstr "Ми вважаємо, що учасники нашої спільноти мають поважати учасників розробки, користувачів та учасників спільноти інших проектів. Пам’ятайте, що Mageia є міжнародним проектом. Також слід зважати на те, що ви можете бути недостатньо проінформовані про важливі аспекти культури інших народів."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
msgstr "Готовність до співпраці"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70"
msgid ""
"The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit "
"duplication of effort while improving the quality of the produced software. "
"In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when "
"requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails "
"(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for "
"clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, "
"assume that people mean well."
msgstr "Успіх руху за вільне програмне забезпечення залежить від співпраці: співпраця надає змогу уникнути дублювання зусиль, покращуючи якість створеного програмного забезпечення. З метою уникнення непорозумінь намагайтеся чітко і коротко формулювати запити щодо допомоги. Пам’ятайте, що текст електронного повідомлення легко зрозуміти неправильно (особливо, якщо ви пишете його не рідною мовою). Попросіть про роз’язснення, якщо чогось не зрозуміли; пам’ятайте про перше правило: передусім, слід вважати, що вам хочуть добра."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72"
msgid ""
"As a contributor, you should aim to collaborate with other community members"
" as well as with other communities (upstream projects for instance) that are"
" interested in, or depend on the work you do. Your work should be "
"transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even "
"when not fully completed). If you wish to work on something new in existing "
"projects, keep those projects team informed of your ideas and progress."
msgstr "Як учасник розробки, ви маєте ставити собі на меті співпрацю з іншими учасниками спільноти, а також з учасниками інших спільнот (наприклад, проектів, код яких включено до дистрибутива), які є зацікавленими у такій співпраці або робота яких залежить від результатів вашої роботи. Ваша робота має бути відкритою для тестування та обговорення спільнотою на якомога раніших етапах (навіть якщо цю роботу не завершено). Якщо ви хочете попрацювати над чимось зовсім новим у вже створених проектах, інформуйте команду цих проектів про ваші ідеї та поступ у досягненні мети."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
msgid ""
"It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an"
" idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, "
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
msgstr "Повної згоди щодо реалізації ідеї вдається досягти не завжди, тому не намагайтеся досягти консенсусу до того, як розпочнете роботу. Втім, завжди інформуйте всіх про вашу роботу та оприлюднюйте її у такий спосіб, щоб інші могли перевірити її, обговорити її та допомогти вам у ваших зусиллях."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76"
msgid ""
"Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from "
"the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you"
" have achieved and by acting responsibly towards others who come after you "
"to continue working on the project."
msgstr "Перелік учасників розробки будь-якого проекту може змінюватися. Якщо ви полишаєте проект, цілковито або частково, вам слід робити це з належною повагою до власної роботи та діяти відповідально щодо тих, хто прийде після вас і продовжить роботу над проектом."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78"
msgid ""
"As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered "
"comments can cause pain and demotivate other community members, but "
"considerate discussion of problems can bring positive results. An "
"encouraging word works wonders."
msgstr "Як користувач, ви маєте пам’ятати, що важливі не лише ваші відгуки, але і формат цих відгуків. Незважені коментарі можуть образити та позбавити мотивації інших учасників спільноти, але зважене обговорення може принести добрі результати. Слова підтримки і вдячності можуть творити дива."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81"
msgid "Be pragmatic."
msgstr "Прагматичність"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83"
msgid "Mageia is a pragmatic community."
msgstr "Mageia — це прагматична спільнота."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +84"
msgid ""
"We value tangible results over having the last word in a discussion. We "
"defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we "
"don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more "
"important results. We are open to suggestions and welcome solutions "
"regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps "
"getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being "
"implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let "
"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
"Council may be consulted."
msgstr "Ми надаємо перевагу реальним результатам, а не красномовності у обговореннях. Ми захищаємо наші основні цінності, зокрема свободу та відповідальну співпрацю, але ми не дозволимо повідомленням про незначні проблеми ставали на заваді досягненню важливіших результатів. Ми відкриті до пропозицій та вітаємо допомогу, незалежно від її походження. У спірних випадках ми надаватимемо перевагу реальним результатам, а не теоретичним розмірковуванням, які можуть хоч і можуть надати переваги, але є далекими від реалізації. Користуйтеся інструментами та способами, які роблять можливим виконання поставленого вами завдання. Нехай рішення прийматимуть ті, хто робить реальну роботу. Якщо виникають проблеми, які здаються нерозв’язними, порадьтеся з лідером відповідної команди. Якщо потрібно, ви можете проконсультуватися з радою Mageia."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
msgstr "Підтримка інших учасників спільноти"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89"
msgid ""
"Our community is made strong by mutual respect, collaboration and "
"responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended"
" and other community members may need help."
msgstr "Сила нашої спільноти полягає у взаємній повазі, співпраці і відповідальній прагматичній поведінці. Іноді ці цінності потрібно захищати, у цьому вам можуть допомогти інші учасники спільноти."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91"
msgid ""
"If you witness others being attacked, think first about how you can offer "
"them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability"
" to help individually, go privately to the victim and ask if some form of "
"official intervention is needed. Similarly you should support anyone who "
"appears to be in danger of burning out, either through work-related stress "
"or personal problems."
msgstr "Якщо ви стаєте свідком нападу на інших користувачів, спочатку подумайте про те, як ви можете допомогти атакованим особисто. Якщо вам здається, що ви не зможете допомогти особисто, зв’яжіться з атакованою особою конфіденційно і спитайте, чи не потрібне їй офіційне втручання. Так само, вам слід підтримувати всіх, хто перебуває у небезпеці через клопоти, пов’язані з роботою, або через особисті проблеми."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93"
msgid ""
"When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our "
"shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their "
"actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the"
" spirit of this Code of Conduct before those issues escalate."
msgstr "Якщо виникають проблеми, спробуйте ввічливо нагадати всім втягнутим у конфлікт про те, що слід виконувати наші спільні Правила поведінки. Лідери визначаються за діями і можуть слугувати добрим прикладом, працюючи над розв’язанням проблем у дусі цих Правил поведінки до того, як проблеми набудуть загрозливих масштабів."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96"
msgid "Get support from others in the community."
msgstr "Належне сприйняття підтримки з боку інших учасників спільноти"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98"
msgid ""
"Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our "
"community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or "
"differing views but to resolve them constructively. You should turn to the "
"community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, "
"consult the team(s) most directly involved."
msgstr "Різноманітні конфлікти, політичні і технічні, трапляються весь час. Наша спільнота не є винятком. Ми не уникаємо суперечок або відмінностей у поглядах, а намагаємося розв’язати всі конфлікти конструктивно. Для отримання порад та розв’язування конфліктів звертайтеся до спільноти і, якщо можливо, порадьтеся з пов’язаними з проблемою командами."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100"
msgid ""
"Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If "
"necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less "
"highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being "
"attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider "
"a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off "
"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
"can be tried and tested."
msgstr "Перед тим, як виносити проблему на загальне обговорення, добре подумайте. Якщо потрібно, попросіть про арбітраж і спробуйте усунути проблему без зайвих емоцій. Якщо ви вважаєте, що відбувається особистий напад на вас або вашу команду, спробуйте все добре обдумати і усунути зайву гарячковість з вашої відповіді. Намагайтеся утриматися від відповіді протягом 24 годин, якщо ви отримали занадто емоційне повідомлення: іноді для того, щоб градус дискусії знизився, достатньо просто почекати. Якщо ви все ж вважаєте, що слід вчинити інакше, вам варто оприлюднити ваші ідеї і роботу так, щоб інші користувачі могли випробувати їх."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
msgid ""
"This document is licensed under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons "
"Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a "
"href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent"
" version</a>)."
msgstr "Цей документ випущено за умов дотримання <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">основна версія</a>)."
|