aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/uk/4.po
blob: ac6b20309e25693876a7bfb4d226666a283a7b25 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
# gettext catalog for 4 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
#
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 09:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: "/web/en/4/download_index.php +21"
msgid "32bit"
msgstr "32-бітова"

#: "/web/en/4/download_index.php +24"
msgid "64bit"
msgstr "64-бітова"

#: "/web/en/4/download_index.php +27"
msgid "dualarch"
msgstr "подвійної архітектури"

#: "/web/en/4/download_index.php +34"
msgid "forthcoming"
msgstr "ще немає"

#: "/web/en/4/download_index.php +48"
msgid "Download"
msgstr "Отримання"

#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
"Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, "
"системи для встановлення з мережі."

#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid ""
"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
"mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, "
"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
msgstr ""
"http://blog.mageia.org/uk/2015/09/10/%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D1%96%D0%BD%D1%87%D1%"
"83%D1%94%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BA-%D0%BF%D1%96%"
"D0%B4%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%BA%D0%B8-mageia-4/"

#: "/web/en/4/download_index.php +67"
msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use "
"Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно записати образ ISO на диск USB, <span class=\"warn\">будь "
"ласка, не користуйтеся Unetbootin</span>. Альтернативи можна знайти <a "
"href=\"%s\">тут</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +67"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
"rive"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
"rive"

#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the "
"current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
msgstr ""
"Mageia 4.1 є <a href=\"%s\">проміжним</a> випуском Mageia 4 з поточними "
"пакунками зі сховищ оновлених пакунків. Також у цій версії виправлено ваду у "
"syslinux, яка не дозволяла деяким користувачам встановлювати систему із "
"записано компакт-диска або DVD."

#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
msgstr ""
"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"

#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Класичні варіанти встановлення"

#: "/web/en/4/download_index.php +75"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: "/web/en/4/download_index.php +76"
msgid "size"
msgstr "розмір"

#: "/web/en/4/download_index.php +77"
msgid "link"
msgstr "посилання"

#: "/web/en/4/download_index.php +78"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +84"
msgid "Desktop"
msgstr "Робоча станція"

#: "/web/en/4/download_index.php +109"
msgid "Notes:"
msgstr "Нотатки:"

#: "/web/en/4/download_index.php +112"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Передбачено підтримку до 167 локалей:"

#: "/web/en/4/download_index.php +115"
msgid "and so much more!"
msgstr "та інших!"

#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"

#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ознайомтеся з повним списком"

#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
"Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення "
"та деякі закриті драйвери."

#: "/web/en/4/download_index.php +119"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення "
"ви хочете встановити."

#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
msgstr ""
"На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків."

#: "/web/en/4/download_index.php +126"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Портативні образи"

#: "/web/en/4/download_index.php +127"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з "
"нуля»."

#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами для оновлення з версії Mageia 3!"

#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
"Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і <a href=\"%s\" "
"hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
msgstr "Всі мови"

#: "/web/en/4/download_index.php +169"
msgid "English only"
msgstr "Лише англійська"

#: "/web/en/4/download_index.php +193"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"

#: "/web/en/4/download_index.php +194"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за "
"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."

#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД"

#: "/web/en/4/download_index.php +214"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"

#: "/web/en/4/download_index.php +215"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо"

#: "/web/en/4/download_index.php +229"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
msgstr "1 лютого 2014 року"

#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Нотатки щодо випуску</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +232"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Відомі помилки</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Що вибрати</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<"
"/a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
msgstr "Оновлюєтеся<br>з Mageia 3?"

#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>не</strong> використовуйте образи LiveCD;"

#: "/web/en/4/download_index.php +242"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +247"
msgid "Looking for Mageia 3?"
msgstr "Шукаєте Mageia 3?"

#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +250"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
msgstr ""
"http://blog.mageia.org/uk/2014/11/25/як-і-у-філи-заряд-акумуляторів-у-mageia-3"
"-виче/"

#: "/web/en/4/download_index.php +255"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?"

#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
msgstr ""
"Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні Mageia "
"5</a>."

#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"

#: "/web/en/4/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"

#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"

#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
msgstr "Mageia&nbsp;4"

#: "/web/en/4/nav.php +9"
msgid "Release notes"
msgstr "Нотатки щодо випуску"

#: "/web/en/4/nav.php +10"
msgid "Errata"
msgstr "Відомі помилки"

#: "/web/en/4/index.php +12"
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#: "/web/en/4/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
"Mageia 4 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений "
"учасниками проєкту Mageia."

#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
msgstr "Про Mageia 4"

#: "/web/en/4/index.php +34"
msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
"Mageia 4 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%"
"s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів. "
"Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної "
"та класичної систем."

#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!"

#: "/web/en/4/index.php +38"
msgid ""
"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can "
"run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical "
"user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
"За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без "
"встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису "
"образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, "
"ви можете запустити Mageia 4 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia "
"одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE."

#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на "
"жорсткий диск з носія портативної версії системи."

#: "/web/en/4/index.php +41"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього "
"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> "
"щодо цього засобу встановлення."

#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
"and Cinnamon."
msgstr ""
"До складу Mageia 4 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome, "
"XFCE, Mate та Cinnamon."

#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
"list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато "
"різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, "
"скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>."

#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
msgstr "Що нового?"

#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr ""
"У Mageia 4 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про "
"все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо "
"випуску</a>, щоб дізнатися більше."

#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid ""
"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about "
"the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">"
"MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first "
"time in any of the graphical environments."
msgstr ""
"З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а "
"також надання певної інформації щодо спільноти та проєкту, нами було створено "
"новий компонент, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Його буде автоматично "
"запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому середовищі."

#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"

#: "/web/en/4/index.php +54"
msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr ""
"Нами було додано два нових стільничних середовища: Mate і Cinnamon. Обидва "
"середовища можна встановити за допомогою класичного встановлювача з образу "
"ISO для DVD. Щоб полегшити процедуру вибору, ми внесли зміни до засобу <a "
"href=\"%s\">вибору нетипової стільниці</a>."

#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid ""
"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported "
"from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the "
"tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
msgstr ""
"Значних змін зазнало програмне забезпечення Mageia. Багато пакунків було "
"портовано з Gtk2 на Gtk3, щоб можна було скористатися сучаснішими "
"компонентами. Крім того, нами було портовано усі інструменти дистрибутива, "
"які потребують адміністративних прав доступу, з застарілого usermode на "
"polkit."

#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated "
"into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr ""
"У попередніх версіях дистрибутива для встановлення TexLive потрібно було "
"близько 1 ГБ вільного місця на диску. У новій версії пакунок поділено на 3 "
"нових пакунки, що надає змогу скористатися гнучкішою схемою встановлення, яка "
"потребуватиме менше місця на диску."

#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Центр керування Mageia"

#: "/web/en/4/index.php +85"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia у контексті"

#: "/web/en/4/index.php +87"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our "
"fourth release."
msgstr ""
"Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 4 є нашим четвертим "
"випуском."

#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
"Підтримка Mageia 4 здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою "
"організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники."

#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around "
"the world</a>."
msgstr ""
"Створенням Mageia 4 займалося понад <a href=\"%s\">100 людей з усього світу<"
"/a>."

#: "/web/en/4/index.php +93"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr ""
"Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного "
"програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, "
"виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення "
"найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні "
"дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу."

#: "/web/en/4/index.php +95"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us<"
"/a>."
msgstr ""
"Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia "
"спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\">"
"долучитеся</a>."

#~ msgid "Mageia 4 EOL: September 19th, 2015."
#~ msgstr "Строк підтримки Mageia 4: до 19 вересня 2015 року."

#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"