aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sv/cauldron.po
blob: 61a6e170811ddfd00dc99d6452335d2b0c9b122f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
# gettext catalog for cauldron web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
# Kristoffer Grundströ <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014
# Willard1975 <willard@null.net>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-12 08:25:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-08 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Willard1975 <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/5/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +38"
msgid "64 bit"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +41"
#, fuzzy
msgid "Dualarch"
msgstr "dualarch"

#: "/web/en/5/download_index.php +48"
msgid "forthcoming"
msgstr "kommande"

#: "/web/en/5/download_index.php +61"
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"

#: "/web/en/5/download_index.php +62"
#, fuzzy
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Ladda ner Mageia 4 DVD, CD, Live-CD, ISO-filer för installation via nätverket."

#: "/web/en/5/download_index.php +63"
#, fuzzy
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, fri, nerladdning, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +132"
#, fuzzy
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "Var försiktig! Detta är en instabil alfa-utgåva."

#: "/web/en/5/download_index.php +133"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva."

#: "/web/en/5/download_index.php +134"
msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. <strong>ANVÄND INTE DENNA FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER.</strong>"

#: "/web/en/5/download_index.php +135"
msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
msgstr "Detta är en Release Candidate. Programvaran i en Release Candidate är programvara som klarat beta-testningen, och borde vara en färdig att släppa-produkt för avancerade användare och recensenter. Dock borde nybörjare och användare av kritiska programvaror vänta tills den slutgiltiga versionen som är planerad i december 2014."

#: "/web/en/5/download_index.php +135"
msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och saknade paket."

#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +148"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +150"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +151"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +156"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +162"
#, fuzzy
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Den finns <a href=\"%s\">här</>."

#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassiska installationssmaker"

#: "/web/en/5/download_index.php +175"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +177"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Stöd för upp till 167 språk:"

#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "and so much more!"
msgstr "och mycket mer än så!"

#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Se den utförliga listan"

#: "/web/en/5/download_index.php +183"
#, fuzzy
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Dessa DVD/CD-isofiler innehåller fri mjukvara och några patentskyddade drivrutiner."

#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera."

#: "/web/en/5/download_index.php +185"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +196"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD och Live-DVD-skivor"

#: "/web/en/5/download_index.php +198"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +199"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Använd Live CD och LiveDVD-skivor ENBART för nya fräscha installationer."

#: "/web/en/5/download_index.php +202"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
msgstr "ANVÄND INTE dessa LiveCDs eller LiveDVDs för att uppgradera från föregående Mageia version!"

#: "/web/en/5/download_index.php +203"
#, fuzzy
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Använd ovannämnda DVD eller CD-skivor och se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket"

#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt till installationsläge från <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."

#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +214"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Dessa ISO-filer ändras frekvent och eftersom de representerar Cauldrons verkliga tillstånd så kanske de funkar, eller så gör de det inte. Om detta är fallet, använd ovanstående."

#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +220"
#, fuzzy
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassiska installationssmaker"

#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Live Media"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +224"
#, fuzzy
msgid "Network Installation"
msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket"

#: "/web/en/5/download_index.php +228"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +229"
#, fuzzy
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Använd Live CD och LiveDVD-skivor ENBART för nya fräscha installationer."

#: "/web/en/5/download_index.php +230"
#, fuzzy
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klassiska installationssmaker"

#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "LiveCDs"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +241"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +245"
msgid "LiveDVDs"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +246"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +251"
#, fuzzy
msgid "English only (CD)"
msgstr "Endast engelska"

#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: "/web/en/5/download_index.php +262"
#, fuzzy
msgid "Gnome Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: "/web/en/5/download_index.php +266"
#, fuzzy
msgid "Kde Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: "/web/en/5/download_index.php +272"
#, fuzzy
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: "/web/en/5/download_index.php +274"
#, fuzzy
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: "/web/en/5/download_index.php +279"
#, fuzzy
msgid "Network installer"
msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket"

#: "/web/en/5/download_index.php +282"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket"

#: "/web/en/5/download_index.php +283"
msgid "Contain only free software"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +286"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket"

#: "/web/en/5/download_index.php +287"
#, fuzzy
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "behövs för några skivstyrenheter, nätverkskort osv."

#: "/web/en/5/download_index.php +291"
#, fuzzy
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket"

#: "/web/en/5/download_index.php +293"
#, fuzzy
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket"

#: "/web/en/5/download_index.php +298"
msgid "Supported Architecture"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +301"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +305"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +311"
#, fuzzy
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
msgstr "DVD:n för båda arkitekturerna innehåller endast en minimal lista av paket."

#: "/web/en/5/download_index.php +312"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +313"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +327"
#, fuzzy
msgid "Download Method"
msgstr "Ladda ner"

#: "/web/en/5/download_index.php +329"
msgid "Direct link"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +330"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +336"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +337"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +338"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "Direct Link"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "Format"
msgstr "Formatera"

#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "link"
msgstr "länk"

#: "/web/en/5/download_index.php +477"
msgid "Release notes"
msgstr "Noteringar för utgåva"

#: "/web/en/5/download_index.php +478"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/5/download_index.php +479"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Vilken ska väljas</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +480"
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Hämta ISO till ett USB-minne</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +481"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nykomling? <a href=\"%s\">Här är en wiki-sida för dig.</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +482"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Hjälp oss på %s"

#: "/web/en/5/download_index.php +486"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?"

#: "/web/en/5/download_index.php +488"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Den finns <a href=\"%s\">här</>."

#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Uppgradera<br>från %s ?"

#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>använd inte</strong>LiveCD-skivor;"

#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "läs <a href=\"%s\" hreflang=\"sv\">uppgraderingsguiden</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Letar du efter %s ?"

#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Snälla, kom ihåg att den redan har <a href=\"%s\">nått slutcykeln</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Behöver du mer utmaning?"

#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Du kan <a href=\"%s\">hjälpa</a> oss <a href=\"%s\">på %s</a>."

#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"

#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"

#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"

#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
msgstr "Utvecklingsplanering"

#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "Features review"
msgstr "Funktioner"

#: "/web/en/5/nav.php +14"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Felrapporter"

#~ msgid "32bit"
#~ msgstr "32-bitars"

#~ msgid "64bit"
#~ msgstr "64-bitars"

#~ msgid "size"
#~ msgstr "storlek"

#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Noteringar:"

#~ msgid "All languages"
#~ msgstr "Alla språk"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Noteringar för utgåva</a>"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"