aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sv/4.po
blob: feaab29f7e582f8f13923bfa529a7b594f8dae64 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
# gettext catalog for 4 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
#
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
#
# Translators:
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014
# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 17:03:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/4/download_index.php +21"
msgid "32bit"
msgstr "32-bitars"

#: "/web/en/4/download_index.php +24"
msgid "64bit"
msgstr "64-bitars"

#: "/web/en/4/download_index.php +27"
msgid "dualarch"
msgstr "32/64-bitars arkitektur"

#: "/web/en/4/download_index.php +34"
msgid "forthcoming"
msgstr "kommande"

#: "/web/en/4/download_index.php +48"
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"

#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Ladda ner Mageia 4 DVD, CD, LiveCD och ISO-filer för installation via nätverk."

#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, fri, nerladdning, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +65"
msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
msgstr "Om du vill skriva ISO-filen till ett USB-minne, <span class=\"warn\">använd INTE Unetbootin</span>. Ta istället en titt <a href=\"%s\">här</a> för alternativ."

#: "/web/en/4/download_index.php +65"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""

#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
msgstr "Mageia 4.1 än en <a href=\"%s\">underhållsversion</a> för Mageia 4 med aktuella programuppdateringar från uppdaterings-medier. Den har även en rättelse gällande ett programfel i syslinux som förhindrade vissa användare från att installera från en bränd CD/DVD."

#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
msgstr ""

#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassiska installationsmetoder"

#: "/web/en/4/download_index.php +75"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: "/web/en/4/download_index.php +76"
msgid "size"
msgstr "Storlek"

#: "/web/en/4/download_index.php +77"
msgid "link"
msgstr "Länk"

#: "/web/en/4/download_index.php +78"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +84"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: "/web/en/4/download_index.php +109"
msgid "Notes:"
msgstr "Noteringar:"

#: "/web/en/4/download_index.php +112"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Stöd för upp till 167 språk:"

#: "/web/en/4/download_index.php +115"
msgid "and so much more!"
msgstr "och mycket mer än så!"

#: "/web/en/4/download_index.php +116"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"

#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Se den utförliga listan"

#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Dessa DVD/CD-isofiler innehåller fri mjukvara och några patentskyddade drivrutiner."

#: "/web/en/4/download_index.php +119"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera."

#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
msgstr "DVD:n med stöd för båda arkitekturerna innehåller endast en minimal samling av program."

#: "/web/en/4/download_index.php +126"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD och LiveDVD-skivor"

#: "/web/en/4/download_index.php +127"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Dessa LiveCD och LiveDVD-skivor är ENDAST för nya installationer."

#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
msgstr "Använd INTE de här för att uppgradera från Mageia 3!"

#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Använd istället ovannämnda DVD eller CD och läs <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
msgstr "Alla språk"

#: "/web/en/4/download_index.php +169"
msgid "English only"
msgstr "Endast engelska"

#: "/web/en/4/download_index.php +193"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD för trådburen installation via nätverk"

#: "/web/en/4/download_index.php +194"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."

#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverk"

#: "/web/en/4/download_index.php +214"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverk"

#: "/web/en/4/download_index.php +215"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "behövs för några skivstyrenheter, nätverkskort osv."

#: "/web/en/4/download_index.php +229"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
msgstr "1:a februari, 2014"

#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Versionsnyheter</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +232"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Vilken ska jag välja?</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +233"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"

#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Skriv ISO-filen till ett USB-minne</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nykomling? <a href=\"%s\">Här finns en wiki för dig.</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +235"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"

#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
msgstr "Uppgraderar du<br>från Mageia 3?"

#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>använd inte en</strong> LiveCD."

#: "/web/en/4/download_index.php +242"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "Läs <a href=\"%s\" hreflang=\"sv\">uppgraderingsguiden</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +247"
msgid "Looking for Mageia 3?"
msgstr "Letar du efter Mageia 3?"

#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Den finns <a href=\"%s\">här nu</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +250"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin <a href=\"%s\">slutcykel</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +250"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
msgstr ""

#: "/web/en/4/download_index.php +255"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Vill du ha mer utmaning?"

#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Hjälp</a> oss med <a href=\"%s\">Mageia 5</a>."

#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"

#: "/web/en/4/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"

#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Att uppgradera_från_Mageia_3"

#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
msgstr "Mageia&nbsp;4"

#: "/web/en/4/nav.php +9"
msgid "Release notes"
msgstr "Versionsnyheter"

#: "/web/en/4/nav.php +10"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/4/index.php +12"
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#: "/web/en/4/index.php +14"
msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 4 är den nya, gedigna och stabila Linux-distributionen från Mageia-projektet."

#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
msgstr "Om Mageia 4"

#: "/web/en/4/index.php +34"
msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 4 är en GNU/Linux-distribution för din dator, och utgivet av <a href=\"%s\">Mageia-gruppen</a>. Den kan installeras på flera olika sätt, där live och klassiska ISO-avbildningar tillhör de vanligaste metoderna."

#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Ladda ner direkt!"

#: "/web/en/4/index.php +38"
msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO-filer låter dig prova Mageia utan installation. Läs <a href=\"%s\">de här instruktionerna</a> om hur du bränner en ISO-fil till en CD/DVD-skiva eller kopiera till en USB-enhet. Sedan kan du köra Mageia 4 direkt därifrån och använda en av de grafiska gränssnitten som t. ex. GNOME eller KDE."

#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Om du är nöjd med din upplevelse av Mageia så kan du installera den på din hårddisk ifrån Live-mediet."

#: "/web/en/4/index.php +41"
msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. Ta en titt på den fullständiga <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för den här typen av installation."

#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 4 innehåller flera olika skrivbordsmiljöer inklusive KDE, Gnome, XFCE, Mate, och Cinnamon."

#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer komplett lista över programmen i Mageia."

#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
msgstr "Vad är nytt?"

#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Det finns massor med trevliga nyheter i Mageia 4. Ta en titt på <a hreflang=\"sv\" href=\"%s\">versionsnyheterna</a> för en mer omfattande lista."

#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "För att hjälpa användare att konfigurera och använda Mageia, samt att tillhandahålla information om gruppen och projektet så har vi lagt till nya <a href=\"%s\">Välkommen till Mageia</a>. Den startar automatiskt när en session öppnas för första gången i någon av de grafiska miljöerna."

#: "/web/en/4/index.php +51"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"

#: "/web/en/4/index.php +54"
msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr "Vi har lagt till två nya grafiska miljöer: Mate och Cinnamon. Båda är tillgängliga i den klassiska DVD/ISO-installationen, och för att göra det mer användarvänligt har vi omstrukturerat <a href=\"%s\">valet för anpassad skrivbordsmiljö</a>."

#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
msgstr "Det har lagts ner en hel del arbete på Mageias programvara. Många paket har omarbetats från Gtk2 till Gtk3 för att använda mer moderna komponenter. Vi har också gjort om alla verktyg från det föråldrade \"usermode\" till \"poolkit\" när undantag behövs."

#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr "TexLive behövde runt 1GB data för installation. Nu är det uppdelat i tre paket vilket vanligtvis innebär en mycket mindre storlek."

#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageias kontrollcentral"

#: "/web/en/4/index.php +85"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Översikt av Mageia"

#: "/web/en/4/index.php +87"
msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
msgstr "Mageia är både en gemenskap och en Linuxdistribution där Mageia 4 är vår fjärde version."

#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 4 stöds av <a href=\"%s\">Mageia.org. En icke-vinstdrivande organisation</a> som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare."

#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 4 har utvecklats av mer än <a href=\"%s\">100 personer runtom i hela världen</a>."

#: "/web/en/4/index.php +93"
msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag."

#: "/web/en/4/index.php +95"
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>."