1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
|
# gettext catalog for about/code-of-conduct web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/code-of-conduct
#
# include translation strings from:
# en/about/code-of-conduct/index.php
#
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 00:30+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11"
msgid "Code of Conduct - Mageia"
msgstr "Kodi i Sjelljes - Mageia"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12"
msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users."
msgstr "Mageia Projekti Kodi i Sjelljes për kontribuesit dhe përdoruesit."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13"
msgid "mageia, values, conduct, rules"
msgstr "mageia, vlerat, sjelljen, rregullat"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20"
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Kodi i Sjelljes"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +27"
msgid ""
"The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this "
"community to be a nice place for both newcomers and current members, where "
"everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of "
"his/her contributions are."
msgstr "Projekti Mageia është një komunitet i gjallë, i hapur për të gjithë. Ne duam që ky komunitet të jetë një vend i bukur për të gjithë të sapoardhurit dhe anëtarët aktualë, ku secili ndihet rehat dhe të pranuar sido që sasia dhe lloji i kontributeve të tij/saj janë."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29"
msgid ""
"In the Mageia Community, participants from all over the world come together "
"to create a Free Software operating system. This is made possible by the "
"support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those "
"who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
msgstr "Në Komunitet Mageia, pjesëmarrës nga e gjithë bota vijnë së bashku për të krijuar një sistem operativ Softuer i Lirë. Kjo është bërë e mundur nga mbështetja, punë e vështirë, dhe entuziazmin e mijëra njerëzve, duke përfshirë edhe ata që e krijojnë dhe të përdorin Mageia, si dhe anëtarë të tjerë të projektit të Softuerit të Lirë."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31"
msgid ""
"This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants "
"can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to "
"explain how we can support each other."
msgstr "Ky dokument ofron disa udhëzime për të siguruar që pjesëmarrësit Mageia mund të bashkëpunojë në mënyrë efikase në një atmosferë pozitive dhe frymëzues, dhe për të shpjeguar se si ne mund të mbështesin njëri-tjetrin."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33"
msgid ""
"This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with"
" the Mageia project and its community services."
msgstr "Ky Kod i Sjelljes është shpërndarë nga të gjithë kontribuesit dhe përdoruesit të cilët angazhohen me projektin Mageia dhe shërbimet e saj në komunitet."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37"
msgid "Overview"
msgstr "Përmbledhje"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +39"
msgid ""
"This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common "
"sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our"
" project together include:"
msgstr "Ky Kod i Sjelljes paraqet një përmbledhje të vlerave të përbashkëta dhe \"mendim praktik\" duke menduar në komunitetin tonë. Imperativët themelore social që mbajnë projektin tonë së bashku përfshijnë:"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41"
msgid "Be considerate"
msgstr "Tregohu i vëmendshëm"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42"
msgid "Be respectful"
msgstr "Tregohu i respektueshëm"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43"
msgid "Be collaborative"
msgstr "Tregohu bashkëpunues"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44"
msgid "Be pragmatic"
msgstr "Tregohu pragmatik"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
msgstr "Mbështet të tjerët në komunitet"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
msgstr "Merrni mbështetje nga të tjerët në komunitet"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
"This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members "
"of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC "
"channel, public meeting or private correspondence within the context of the "
"Mageia project and its services. The community acts according to the "
"standards written in this Code of Conduct and will defend these standards "
"for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the "
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
msgstr "Ky Kod i Sjelljes pasqyron standardet e miratuara të sjelljes për anëtarët e Komunitetit Mageia, në çdo forum, lista postare, wiki, faqja interneti, kanali IRC, takim publik ose korrespondencën private në kuadër të projektit Mageia dhe shërbimet e saj. Komuniteti vepron sipas standardeve të shkruara në këtë Kod të Sjelljes dhe do të mbrojë këto standarde për të mirën e komunitetit. Udhëheqësit e çdo ekipi Mageia ruajnë të drejtë të pezullojë hyrjen e çdo personi i cili vazhdon në thyerjen e Kodit tonë të përbashkët të sjelljes ose, nëse është e nevojshme, çështja mund të përshkallëzohet dhe të sillen në vëmendjen e Këshillit Mageia për një vendim përfundimtar."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
msgstr "Tregohu i vëmendshëm."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54"
msgid ""
"Your actions and work will affect and be used by other people, and you in "
"turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make "
"will affect other community members, and we expect you to take those "
"consequences into account when making decisions."
msgstr "Veprimet tuaja dhe puna do të ndikojë dhe të përdoret nga njerëzit e tjerë, dhe ju nga ana tjetër do të vareni nga puna dhe veprimet e të tjerëve. Çdo vendim që ju bëni do të ndikojë në anëtarët e tjerë të komunitetit, dhe ne presim që ju të merrni parasysh ato pasoja kur merrni vendime."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56"
msgid ""
"As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others "
"and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that "
"you try to follow the project schedule and guidelines."
msgstr "Si një kontribues, sigurohuni që ju jepni kredi të plotë për punën e të tjerëve dhe mbani në mend se si ndryshimet tuaja ndikojnë të tjerët. Pritet gjithashtu që ju të përpiqeni të ndjekni orarin dhe udhëzimet e projektit."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58"
msgid ""
"As a user, remember that contributors work hard on their contributions to "
"Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular "
"issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate"
" and well-mannered information to all concerned."
msgstr "Si një përdorues, mos harroni se kontribuesit punojnë shumë për kontributin e tyre në Mageia dhe krenohen shumë në të. Nëse ju jeni irrituar me një çështje të caktuar, problemet tuaja janë më shumë gjasa për t'u zgjidhur në qoftë se ju mund të jepni informacion të saktë dhe të sjellshëm ndaj të gjithë të interesuarve."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60"
msgid "Be respectful."
msgstr "Tregohu i respektueshëm."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62"
msgid ""
"In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel "
"comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely "
"necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should "
"first assume that people mean well."
msgstr "Në mënyrë për komunitetin Mageia të qëndrojnë e shëndetshme, anëtarët e saj duhet të ndjehen rehat dhe të pranuar. Trajtimi i njëri-tjetrit me respekt është absolutisht e nevojshme që kjo të arrihet. Nëse ndonjë mosmarrëveshje ndodh, ju duhet së pari të supozoni se njerëzit nënkuptojnë të bërit mirë."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64"
msgid ""
"We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of "
"discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect "
"for the views of others will go a long way to winning respect for your own "
"view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming "
"well-meaning motivation will make community members feel comfortable and "
"safe, and will result in more motivation and productivity."
msgstr "Ne nuk tolerojmë sulme personale, racizmin, seksizmin ose ndonjë formë tjetër të diskriminimit. Mosmarrëveshja është e pashmangshme nga koha në kohë, por respekt për pikëpamjet e të tjerëve do të shkojë një rrugë të gjatë për të fituar respektin e mendimit tuaj. Respektimi i njerëzve të tjerë, në punën e tyre, kontributin e tyre dhe duke marrë motivim të mirë, që do të thotë do të bëjnë anëtarët e komunitetit ndihen rehat dhe të sigurt, dhe do të rezultojë në më shumë motivimin dhe produktivitetit."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66"
msgid ""
"We expect members of our community to be respectful when dealing with other "
"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
"international project and that you may be unaware of important aspects of "
"other cultures."
msgstr "Ne presim që anëtarët e komunitetit tonë të jenë të respektueshëm kur kanë të bëjnë me të kontribues të tjerë, përdoruesit dhe komuniteteve. Mos harroni se Mageia është një projekt ndërkombëtar dhe që ju mund të mos jeni në dijeni të aspekteve të rëndësishme të kulturave të tjera."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
msgstr "Tregohu bashkëpunues."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70"
msgid ""
"The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit "
"duplication of effort while improving the quality of the produced software. "
"In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when "
"requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails "
"(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for "
"clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, "
"assume that people mean well."
msgstr "Lëvizja Softuare Lirë varet nga bashkëpunimi: ajo ndihmon kufizimin e dyfishimeve të përpjekjeve, ndërsa përmirëson cilësinë e programeve të prodhuara. Në mënyrë për të shmangur keqkuptimet, përpiquni të jeni i qartë dhe konciz, kur kërkoni ose jeni duke i dhënë ndihmë. Mos harroni se ajo është e lehtë për të keqkuptuar postën elektronike (sidomos kur ata nuk janë të shkruara në gjuhën tuaj amtare). Pyetni për sqarime nëse diçka duket e paqartë; mos harroni rregullin e parë - së pari, supozojmë se njerëzit nënkuptojnë të mirën."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72"
msgid ""
"As a contributor, you should aim to collaborate with other community members"
" as well as with other communities (upstream projects for instance) that are"
" interested in, or depend on the work you do. Your work should be "
"transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even "
"when not fully completed). If you wish to work on something new in existing "
"projects, keep those projects team informed of your ideas and progress."
msgstr "Si një kontribues, ju duhet të synoni për të bashkëpunuar me anëtarët e tjerë të komunitetit, si dhe me komunitetet e tjera (projekte në rrjedhën e sipërme për shembull) që janë të interesuar në, apo varen nga puna që ju bëni. Puna juaj duhet të jetë transparent dhe të futet përsëri në komunitet sa më shpejt të jetë e mundur (edhe kur nuk është përfunduar plotësisht). Nëse ju dëshironi të punoni në diçka të re në projekte ekzistuese, mbani ato ekipe projektesh të informuar për idetë tuaja dhe përparimin."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
msgid ""
"It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an"
" idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, "
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
msgstr "Kjo mund të mos jetë gjithmonë e mundshme për të arritur konsensus për zbatimin e një ide, kështu që mos u ndjehuni të detyruar për të arritur këtë para se të filloni. Megjithatë, gjithmonë sigurohuni të mbani të informuar botën e jashtme për punën tuaj dhe ta publikoni atë në një mënyrë që lejon të huajt për të testuar, diskutuar, dhe të kontribuar në përpjekjet tuaja."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76"
msgid ""
"Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from "
"the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you"
" have achieved and by acting responsibly towards others who come after you "
"to continue working on the project."
msgstr "Kontribues në çdo projekt vijnë dhe shkojnë. Kur të lini ose shkëputeni nga projekti, në tërësi ose në pjesë, ju duhet ta bëni me krenari për atë që keni arritur dhe duke vepruar me përgjegjësi ndaj të tjerëve që vijnë pas teje që të vazhdojnë të punojnë në këtë projekt."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78"
msgid ""
"As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered "
"comments can cause pain and demotivate other community members, but "
"considerate discussion of problems can bring positive results. An "
"encouraging word works wonders."
msgstr "Si një përdorues, reagime juaj është e rëndësishme, siç është forma e saj. Komentet e konsideruara të Dobëta mund të shkaktojnë dhimbje dhe demotivim të anëtarëve të tjerë të komunitetit, por diskutimi i vëmendshëm i problemeve mund të sjellë rezultate pozitive. Një fjalë inkurajuese bën mrekulli."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81"
msgid "Be pragmatic."
msgstr "Tregohu pragmatik"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83"
msgid "Mageia is a pragmatic community."
msgstr "Mageia është një komunitet pragmatike."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +84"
msgid ""
"We value tangible results over having the last word in a discussion. We "
"defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we "
"don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more "
"important results. We are open to suggestions and welcome solutions "
"regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps "
"getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being "
"implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let "
"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
"Council may be consulted."
msgstr "Ne vlerësojmë rezultate të prekshme gjatë që ka fjalën e fundit në një diskutim. Ne mbrojmë vlerat tona thelbësore si liri dhe bashkëpunim të respektueshëm, por ne nuk lejojmë argumente në lidhje me çështje të vogla të marrë në rrugën e arritjes së rezultateve më të rëndësishme. Ne jemi të hapur për sugjerime dhe zgjidhjet e mirëpritura, pavarësisht nga origjina e tyre. Kur në dyshim, mbështet një zgjidhje e cila ndihmon në realizimin e gjërave mbi një që ka meritat teorike, por nuk është duke u zbatuar. Përdorni mjetet dhe metodat të cilat ndihmojnë në realizimin e punës. Le vendimet të merren nga ata që e bëjnë punën. Në qoftë se disa çështje lindin që duken të papajtueshme, të konsultohet me udhëheqësin e ekipit përkatës. Nëse është e nevojshme, Këshilli Mageia mund të konsultohet."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
msgstr "Mbështet të tjerët në komunitet."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89"
msgid ""
"Our community is made strong by mutual respect, collaboration and "
"responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended"
" and other community members may need help."
msgstr "Komuniteti ynë është bërë e fortë me respekt të ndërsjellë, bashkëpunimi dhe sjellje pragmatike të përgjegjshme. Ndonjëherë këto vlera duhet të jenë të mbrojtura dhe anëtarët e tjerë të komunitetit mund të kenë nevojë për ndihmë."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91"
msgid ""
"If you witness others being attacked, think first about how you can offer "
"them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability"
" to help individually, go privately to the victim and ask if some form of "
"official intervention is needed. Similarly you should support anyone who "
"appears to be in danger of burning out, either through work-related stress "
"or personal problems."
msgstr "Nëse jeni dëshmitarë në sulme kundrejt tjerëve, mendoni së pari se si ju mund të ofrojnë atyre mbështetje personale. Nëse ju mendoni se gjendja është përtej aftësinë tuaj për të ndihmuar në mënyrë individuale, shkoni privatisht me viktimën dhe pyesni nëse një formë e ndërhyrjes zyrtare është e nevojshme. Në mënyrë të ngjashme ju duhet të mbështesni të gjithë ata të cilët duket të jenë në rrezik të djegur jashtë, ose me anë të punës lidhur me stres apo probleme personale."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93"
msgid ""
"When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our "
"shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their "
"actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the"
" spirit of this Code of Conduct before those issues escalate."
msgstr "Kur problemet lindin, konsidero kujtimin respektivisht atyre që janë përfshirë në Kodin tonë të përbashkët e sjelljes si një veprim i parë. Liderët janë të përcaktuara me veprimet e tyre, dhe mund të ndihmojnë vendosjen e një shembulli të mirë duke punuar për të zgjidhur çështjet në frymën e këtij Kodi të Sjelljes përpara këto çështje të tejkalojnë."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96"
msgid "Get support from others in the community."
msgstr "Merrni mbështetje nga të tjerët në komunitet."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98"
msgid ""
"Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our "
"community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or "
"differing views but to resolve them constructively. You should turn to the "
"community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, "
"consult the team(s) most directly involved."
msgstr "Mosmarrëveshjet, të dyja politike dhe teknike, ndodhin gjatë gjithë kohës. Komuniteti ynë nuk është një përjashtim.Qëllimi nuk është për të shmangur mosmarrëveshjeve ose pikëpamje të ndryshme, por për t'i zgjidhur ato në mënyrë konstruktive. Ju duhet të ktheheni te komuniteti për të kërkuar këshilla dhe për të zgjidhur mosmarrëveshjet, dhe aty ku është e mundur, të konsultoheni me ekipet(s) të përfshira drejtpërdrejtë."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100"
msgid ""
"Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If "
"necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less "
"highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being "
"attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider "
"a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off "
"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
"can be tried and tested."
msgstr "Mendoni thellë para se të ktheni një mosmarrëveshje në një mosmarrëveshje publike. Nëse ndërmjetësimi është e nevojshme kërkesa dhe përpjekje për të zgjidhur mosmarrëveshjet në një medium më shumë-pak emocionale. Nëse ju mendoni se ju ose puna juaj është duke u sulmuar, merrni kohën tuaj për të marrë frymë përpara se të shkruani përgjigje të nxehtë. Konsideroni një moratorium 24 orësh nëse gjuha emocionale është duke u përdorur - një periudhë ftohje nganjëherë është gjithçka që është e nevojshme. Nëse jeni të vërtetë dëshironi të shkoni një mënyrë të ndryshme, atëherë ne ju inkurajojmë që të publikoni idetë tuaja dhe punën tuaj, në mënyrë që mund të provohet dhe testohet."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
msgid ""
"This document is licensed under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons "
"Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a "
"href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent"
" version</a>)."
msgstr "Ky dokument është i licencuar sipas <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Atribute Krijuese Përbashkëta - Shpërndaj Alike 3.0 Liçensë</a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">version prind</a>)."
|