aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sl/3.po
blob: 39748adfe927acb83ac68bb924e7e6534dcea0bf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
# gettext catalog for 3 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
# 
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
# 
# Translators:
# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Prenesite Magejo 3"

#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Prenesite odtis nosilcev (ISO) DVD, CD, LiveCD ali omrežne namestitve Mageje 3."

#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
msgstr "Prenesite <strong>Magejo 3</strong>"

#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "A ne pozabite, da je že <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">dosegla konec podpore</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Mediji za klasično namestitev"

#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
msgstr "Oblika"

#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
msgstr "velikost"

#: "/web/en/3/download_index.php +39"
msgid "link"
msgstr "povezava"

#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
msgstr "32bitna arh."

#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
msgstr "64bitna arh."

#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
msgstr "dvojna arhitektura"

#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
msgstr "Opombe:"

#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Podprtih je do 167 jezikovnih prevodov. Zelo skrajšan seznam v angleščini:"

#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
msgstr "in še veliko več!"

#: "/web/en/3/download_index.php +71"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Poglej celoten seznam"

#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo odprtokodno programsko opremo in nekaj lastniških gonilnikov."

#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Med namestitvijo je na voljo izbira odprtokodne in lastniške programske opreme."

#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
msgstr "Odtis nosilca CD vsebuje samo minimalen nabor paketov."

#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD in LiveDVD"

#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Uporabite LiveCD in LiveDVD samo za testiranje in NOVE namestitve."

#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
msgstr "NE UPORABLJAJTE LiveCD in LiveDVD za nadgradnjo Mageje 2!"

#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Uporabite zgornji DVD ali CD in si oglejte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
msgstr "Namizno okolje"

#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
msgstr "LiveDVD, KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
msgstr "vsi podprti jeziki"

#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "LiveDVD, GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
msgstr "LiveCD, KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
msgstr "samo angleščina"

#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
msgstr "LiveCD, GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja"

#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "Hiter prenos in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omrežja ali krajevnega diska."

#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno namestitvijo"

#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno programsko opremo in omrežno namestitvijo"

#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "potrebujejo jo nekateri krmilniki diskov, omrežne kartice ..."

#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
msgstr "19. maj 2013"

#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">opombe ob izdaji</a> (v angleščini)"

#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">znane napake</a> (v angleščini)"

#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">kateri medij izbrati</a> (v angleščini)"

#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">»peka« odtisa nosilca za namestitev s ključka USB</a> (v angleščini)"

#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Novinka ali novinec? <a href=\"%s\">Tukaj je stran wiki prav za to.</a> (v angleščini)"

#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
msgstr "Nadgrajujete<br>Magejo 2?"

#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ne uporabljajte</strong> LiveCD-ja;"

#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "oglejte si <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
msgstr "Iščete Magejo 2?"

#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Sedaj je <a href=\"%s\">tukaj</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Iščete Magejo 1?"

#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "A ne pozabite, da je že <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">dosegla konec podpore</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Potrebujete izziv?"

#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
msgstr "Lahko nam <a href=\"%s\">pomagate</a> pri <a href=\"%s\">Mageji 4</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
msgstr "Mageia 3, za vaš računalnik"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "za vaš računalnik"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Obilje"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "Obstaja več kot 21&nbsp;700&nbsp;paketov v naših skladiščih s programsko opremo. In to je samo za 64-bitno arhitekturo."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Skupno število je seveda zaradi 32-bitne arhitekture dvakrat večje, če pa upoštevamo še skladišče navzdol prikrojene programske opreme »backports«, in pakete, ki se testirajo v razvojni različici »Cauldron« … boste videli, da so uporabniki Mageia razvajeni z izbiro."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Tu je pregled, najprej delovnih grafičnih namiznih okolij, nato pa nekaj ključnih programov, ki jih lahko uporabljate na namizju:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Namizna okolja"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 3 ima vsa pomembnejša namizna okolja:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "In potem so tu še upravljalniki oken, vključno z Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 in Awesome."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Programi &rarr;"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Izbor je zelo velik &ndash; vključno z vsemi najbolj priljubljenimi."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Splet"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Izberite svoj spletni brskalnik Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ali Opera 12.15 &ndash; ali enega od mnogih drugih, kot so Lynx ali Konqueror. Nato izberite e-poštni odjemalec KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ali morda Claws-Mail ali Mutt."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Hipni sporočilniki"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Izbirajte med programi Kopete, Pidgin, Empathy ali Kadu za hipno sporočanje. Uporabite Quassel, Konversation, XChat-Gnome ali KVIrc za klepet IRC. Poskusite QuteCom ali Ekiga (ali celo Skype) za spletno telefonijo (VoIP)."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Pisarniški programi"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Na izbiro sta dva zmogljiva pisarniška paketa LibreOffice in Calligra, kot tudi AbiWord, in več urejevalnikov besedil, vključno s Kate, za urejanje financ je na voljo KMyMoney, Skrooge ali GnuCash na profesionalnem nivoju."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Slike"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Uporabite program GIMP za zmogljivo obdelavo slik ali Inkscape za vektorsko grafiko; Blender je tam za resnejše animacije. Za vaše fotografije lahko poskrbite z DigiKam ali Showfoto, ki lahko komunicirata z vašim fotoaparatom in nudita osnovno urejanje slik."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Za predvajanje zvočnih datotek lahko med drugimi izbirete Amarokom 2.7.0 ali Rhythmbox. Za multimedijo uporabite program VLC, Totem ali Mplayer. Za hišni kino je na voljo XBMC Media Center. Nekateri paketi so na voljo v skladiščih s programsko opremo »Core« in »Tainted«. Skladišče »Core« vsebuje odprtokodne pakete (in seveda tudi kodeke), ki niso patentirani. Paketi v skladišču »Tainted« podpirajo vse kodeke, saj vsebujejo patentirano in neprosto programsko opremo. Namenjeni so uporabnikom v državah, kjer ti kodeki ne kršijo krajevnih zakonov."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Video in filmi"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
msgstr "Za urejanje video datotek poskusite Avidemux ali OpenShot. Urejanje podnapisov je namenjen program Gaupol ali Subtitles Composer. Za ogled in snemanje TV programov lahko uporabite MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ali Me TV."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Dodatno"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Poleg naštetega je tu še ZoneMinder za varnost CCTV. Za navidezno rabo je tu VirtualBox ter WINE za uporabo exe programov. Na voljo je vrsta razvojnih okolij kot so Anjuta, Eclipse, NetBeans ali KDevelop."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
msgstr "Več informacij o teh in drugih paketih je v <a href=\"%s\">Opombah ob izdaji Mageje 3 (v angleščini)</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "V <a href=\"%s\">podatkovni zbirki programov Mageia</a> si lahko ogledate bolj popoln seznam paketov Mageia."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
msgstr "Mageia 3, za vaš strežnik"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "za vaš strežnik"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 3 vsebuje vse pomembne storitve in strežniške pakete, ki jih boste potrebovali za strežnik."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "Poleg tukaj naštetega boste v skladiščih programov našli še številne druge: uporabite rpmdrake za iskanje paketov ali preverite <a href=\"%s\">podatkovno zbirko programov Mageia</a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
msgstr "Skrbništvo"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "Za centralizirano skrbništvo je vključen paket puppet 2.7.21; sami ga veliko uporabljamo v <a href=\"%s\">naši infrastrukturi</a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "Celoten sklad za visoko razpoložljivost je bil posodobljen in sedaj vključuje drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 in Pacemaker 1,1,8."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
msgstr "Podatkovne zbirke"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
msgstr "Med različnimi podatkovnimi zbirkami lahko izbirate med PostgreSQL 8,4.17; MariaDB 5.5.28, ki je zamenjala MySQL 5,5,23; BDB."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "Obstajajo tudi strežniki tipa NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
msgstr "Strežniki"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "Spletni strežniki vključujejo Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 in lighttpd 1.4.32."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "Za skupno rabo datotek in map ter omrežno tiskanje na heterogenih omrežij so na voljo Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 in Cups 1.5.4."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "Poštni strežniki v Mageji 3 so Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 in Dovecot 2.1.15."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
msgstr "Več informacij o teh in drugih paketih je v <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Opombah ob izdaji Mageje 3 (v angleščini)</a>."

#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"

#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 3 je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz projekta Mageia."

#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "Mageia 3 je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala <a href=\"%s\">skupnost Mageia</a>."

#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
msgstr "Kaj je novega?"

#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
msgstr "Novosti je preveč, da bi jih naštevali tukaj! Oglejte si <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Opombe ob izdaji (v angleščini)</a> za več informacij."

#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Prenesite si jo kar takoj!"

#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia v kontekstu"

#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
msgstr "Mageia je tako skupnost kot tudi Linux distribucija, Mageia 3 je naša tretja izdaja."

#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
msgstr "Od izdaje naprej <a href=\"../1/\">Mageje 1</a>, se naša distribucija nahaja v vrhu <a href=\"%s\">10 najbolj priljubljenih distribucij spletne strani Distrowatch</a>."

#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Magejo 3 podpira <a href=\"../about/\">neprofitna organizacija Mageia.org</a>, ki jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov."

#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 3 je skupni dosežek več kot 100 ljudi iz celega sveta."

#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. Naš cilj je, da ustvarimo eno od najboljših, stabilnih, zanesljivih in prijetnih izkušenj in platform, kar jih lahko naredimo; za običajne uporabnike, razvijalce in podjetja."

#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi sodelovali v katerikoli od mnogih različnih ekip, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia."

#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
msgstr "Mageia&nbsp;3"

#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Prenos"

#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Za osebni računalnik"

#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Za strežnik"