aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ru/about/code-of-conduct.po
blob: a006b94a3af9d8488d0eb287826d6f4a9ea70e55 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
# gettext catalog for about/code-of-conduct web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/code-of-conduct
# 
# include translation strings from:
# en/about/code-of-conduct/index.php
# 
# Translators:
# Виктор, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n"
"Last-Translator: Виктор, 2022\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11"
msgid "Code of Conduct - Mageia"
msgstr "Правила поведения - Mageia"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12"
msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users."
msgstr "Правила поведения проекта Mageia для участников и пользователей."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13"
msgid "mageia, values, conduct, rules"
msgstr "mageia, правила, поведение, ценности"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20"
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Правила поведения"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +27"
msgid ""
"The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this "
"community to be a nice place for both newcomers and current members, where "
"everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of "
"his/her contributions are."
msgstr "Жизненной основой проекта Mageia является сообщество, открытое для всех. Нам бы хотелось, чтобы участие в сообществе было приятным для новых и опытных участников, чтобы все чувствовали себя комфортно независимо от весомости вклада в общее дело."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29"
msgid ""
"In the Mageia Community, participants from all over the world come together "
"to create a Free Software operating system. This is made possible by the "
"support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those "
"who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
msgstr "Целью объединенных усилий участников сообщества Mageia со всего мира является создание операционной системы на основе свободного программного обеспечения. Достижение этой цели возможно благодаря поддержке, тяжелому труду и энтузиазму тысяч людей, в частности тех, кто создает и пользуется Mageia, а также участников свободных проектов по разработке программного обеспечения."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31"
msgid ""
"This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants "
"can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to "
"explain how we can support each other."
msgstr "В этом документе приведены установки, которые обеспечивают эффективное сотрудничество между участниками сообщества Mageia в положительной и вдохновенной атмосфере, и приведены пояснения по взаимной поддержки участников."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33"
msgid ""
"This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with"
" the Mageia project and its community services."
msgstr "Действие этих правил распространяется на всех участников и пользователей проекта Mageia и услуг его сообщества."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +39"
msgid ""
"This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common "
"sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our"
" project together include:"
msgstr "В этих правилах поведения приведены резюме относительно общих ценностей и понятий здравого смысла в нашем сообществе. Основными социальными императивами, которые поддерживают единство нашего сообщества, являются:"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41"
msgid "Be considerate"
msgstr "Тактичность"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42"
msgid "Be respectful"
msgstr "Уважение к другим"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43"
msgid "Be collaborative"
msgstr "Готовность к сотрудничеству"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44"
msgid "Be pragmatic"
msgstr "Прагматичность"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
msgstr "Поддержка других участников сообщества"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
msgstr "Должное восприятие поддержки со стороны других участников сообщества"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
"This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members "
"of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC "
"channel, public meeting or private correspondence within the context of the "
"Mageia project and its services. The community acts according to the "
"standards written in this Code of Conduct and will defend these standards "
"for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the "
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
msgstr "Правила поведения отражают согласованные стандарты поведения участников сообщества Mageia на любом форуме, в любом списке рассылки, в любой вики, на любом сайте, на любом канале IRC, на любой встрече или личной переписке в контексте проекта Mageia и его служб. Сообщество работает в соответствии со стандартами, записанными в этих Правилах поведения, и защищает эти стандарты в пользу сообществу. Лидеры любой из команд Mageia имеют право приостановить доступ к ресурсам дистрибутива любого, кто нарушает наши общие Правила поведения. При необходимости, подобные конфликты могут быть вынесены на обсуждение Совета Mageia с целью принятия окончательного решения."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
msgstr "Тактичность"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54"
msgid ""
"Your actions and work will affect and be used by other people, and you in "
"turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make "
"will affect other community members, and we expect you to take those "
"consequences into account when making decisions."
msgstr "Ваши действия и работа могут повлиять на действия и работу других пользователей. Кроме того, ваша работа также зависит от работы других пользователей. Любое принимаемое вами решение будет касаться участников сообщества, поэтому мы надеемся, что вы примите все это во внимание когда принимаете эти решения."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56"
msgid ""
"As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others "
"and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that "
"you try to follow the project schedule and guidelines."
msgstr "Как участник разработки, вы должны позаботиться о том, чтобы в благодарностях за работу были правильно указаны все авторы работы, а также должны помнить о влиянии внесенных вами изменений на работу других участников. Также следует придерживаться согласованных расписаний проекта и установок для его разработки."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58"
msgid ""
"As a user, remember that contributors work hard on their contributions to "
"Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular "
"issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate"
" and well-mannered information to all concerned."
msgstr "Как пользователь, вы должны помнить, что участники разработки вложили часть своего времени и умений в Mageia и очень этим гордятся. Если вам что-то не нравится или вы пострадали от какой-то ошибки, вероятно, ваши проблемы можно решить, если вы предоставите точное и вежливое описание ошибки всем, кто будет их исправлять."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60"
msgid "Be respectful."
msgstr "Уважение к другим"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62"
msgid ""
"In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel "
"comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely "
"necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should "
"first assume that people mean well."
msgstr "Для поддержания здоровой атмосферы в сообществе Mageia все участники должны чувствовать себя комфортно. Уважение к другим участникам сообщества является абсолютно необходимым условием достижения соответствующей атмосферы. Если случаются недоразумения, вы всегда можете учитывать, что никто в сообществе не делает плохо умышленно."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64"
msgid ""
"We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of "
"discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect "
"for the views of others will go a long way to winning respect for your own "
"view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming "
"well-meaning motivation will make community members feel comfortable and "
"safe, and will result in more motivation and productivity."
msgstr "Мы считаем недопустимыми личные оскорбления, расизм, сексизм или любую иную форму дискриминации. Время от времени случаются споры, но предпосылкой к учету вашей точки зрения всегда есть уважение ко всем участникам дискуссии. Уважайте других людей, их работу, их взносы и имейте в виду, что все сделанное ими было сделано с добрыми намерениями. Это позволит участникам сообщества быть уверенными и приведет к улучшению мотивации и производительности."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66"
msgid ""
"We expect members of our community to be respectful when dealing with other "
"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
"international project and that you may be unaware of important aspects of "
"other cultures."
msgstr "Мы считаем, что участники нашего сообщества должны уважать участников разработки, пользователей и участников сообществ других проектов. Помните, что Mageia является международным проектом. Также следует учитывать, что вы можете быть недостаточно проинформированы о важных аспектах культуры других народов."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
msgstr "Готовность к сотрудничеству"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70"
msgid ""
"The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit "
"duplication of effort while improving the quality of the produced software. "
"In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when "
"requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails "
"(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for "
"clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, "
"assume that people mean well."
msgstr "Успех движения за свободное программное обеспечение от сотрудничества: сотрудничество дает возможность избежать дублирования, улучшая качество созданного программного обеспечения. Во избежание недоразумений старайтесь четко и кратко формулировать запросы о помощи. Помните, что текст электронного сообщения легко понять неправильно (особенно, если вы пишете его на родном языке). Попросите о разъяснении, если чего-то не поняли; помните первое правило: прежде всего, следует считать, что вам хотят добра."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72"
msgid ""
"As a contributor, you should aim to collaborate with other community members"
" as well as with other communities (upstream projects for instance) that are"
" interested in, or depend on the work you do. Your work should be "
"transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even "
"when not fully completed). If you wish to work on something new in existing "
"projects, keep those projects team informed of your ideas and progress."
msgstr "Как участник разработки, вы ставить себе целью сотрудничество с другими участниками сообщества, а также с участниками других сообществ (например, проектов, код которых включен в дистрибутив), которые являются заинтересованными в таком сотрудничестве или работа которых зависит от результатов вашей работы. Ваша работа должна быть открытой для тестирования и обсуждения сообществом на как можно более ранних этапах (даже если эта работа не завершена). Если вы хотите поработать над чем-то совершенно новым в уже созданных проектах, информируйте команду этих проектов о ваших идеях и прогрессе в достижении цели."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
msgid ""
"It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an"
" idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, "
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
msgstr "Полного согласия по реализации идеи удается достичь не всегда, поэтому не пытайтесь достичь консенсуса до того, как начнете работу. Впрочем, всегда информируйте всех о вашей работе и обнародуйте ее таким образом, чтобы другие могли проверить ее, обсудить ее и помочь вам в ваших усилиях."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76"
msgid ""
"Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from "
"the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you"
" have achieved and by acting responsibly towards others who come after you "
"to continue working on the project."
msgstr "Список участников разработки любого проекта может меняться. Если вы оставляете проект, полностью или частично, вам следует делать это с должным уважением к собственной работе и действовать ответственно в отношении тех, кто придет после вас и продолжит работу над проектом."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78"
msgid ""
"As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered "
"comments can cause pain and demotivate other community members, but "
"considerate discussion of problems can bring positive results. An "
"encouraging word works wonders."
msgstr "Как пользователь, вы должны помнить, что важны не только ваши отзывы, но и формат этих отзывов. Невзвешенные комментарии могут обидеть и лишить мотивации других участников сообщества, но взвешенное обсуждение может принести хорошие результаты. Слова поддержки и благодарности могут творить чудеса."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81"
msgid "Be pragmatic."
msgstr "Прагматичность"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83"
msgid "Mageia is a pragmatic community."
msgstr "Mageia - это прагматичное сообщество."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +84"
msgid ""
"We value tangible results over having the last word in a discussion. We "
"defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we "
"don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more "
"important results. We are open to suggestions and welcome solutions "
"regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps "
"getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being "
"implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let "
"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
"Council may be consulted."
msgstr "Мы предпочитаем реальные результаты, а не красноречие в обсуждении. Мы защищаем наши основные ценности, такие как свобода и уважительное сотрудничество, но мы не позволим спорам о незначительных проблемах препятствовать достижению более важных результатов. Мы открыты к предложениям и приветствуем помощь, независимо от ее происхождения. В спорных случаях мы предоставим предпочтение реальным решениям, а не теоретическим размышлениям, которые хоть и могут предоставить преимущества, но далеки от реализации. Используйте инструменты и способы, которые делают возможным выполнение поставленной задачи. Пусть решения принимают те, кто делает реальную работу. Если возникают проблемы, которые кажутся неразрешимыми, посоветуйтесь с руководителем соответствующей команды. При необходимости можете проконсультироваться с Советом Mageia."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
msgstr "Поддержка других участников сообщества"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89"
msgid ""
"Our community is made strong by mutual respect, collaboration and "
"responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended"
" and other community members may need help."
msgstr "Сила нашего сообщества заключается во взаимном уважении, сотрудничестве и ответственном прагматичном поведении. Иногда эти ценности нужно защищать, в этом вам могут помочь другие участники сообщества."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91"
msgid ""
"If you witness others being attacked, think first about how you can offer "
"them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability"
" to help individually, go privately to the victim and ask if some form of "
"official intervention is needed. Similarly you should support anyone who "
"appears to be in danger of burning out, either through work-related stress "
"or personal problems."
msgstr "Если вы становитесь свидетелем нападения на других пользователей, сначала подумайте о том, как вы можете помочь атакованным лично. Если вам кажется, что вы не сможете помочь лично, свяжитесь с атакованным лицом конфиденциально и спросите, не нужно ли ему официальное вмешательство. Так же, вам следует поддерживать всех, кто находится в опасности из-за заботы, связанной с работой, или из-за личных проблем."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93"
msgid ""
"When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our "
"shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their "
"actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the"
" spirit of this Code of Conduct before those issues escalate."
msgstr "Если возникают проблемы, попробуйте вежливо напомнить всем вовлеченным в конфликт о том, что следует выполнять наши общие Правила поведения. Лидеры определяются действиями и могут служить хорошим примером, работая над решением проблем в духе настоящих Правил поведения до того, как проблемы приобретут угрожающие масштабы."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96"
msgid "Get support from others in the community."
msgstr "Должное восприятие поддержки со стороны других участников сообщества"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98"
msgid ""
"Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our "
"community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or "
"differing views but to resolve them constructively. You should turn to the "
"community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, "
"consult the team(s) most directly involved."
msgstr "Различные конфликты, политические и технические, случаются все время. Наше сообщество не является исключением. Мы не избегаем споров или различий во взглядах, а пытаемся решить все конфликты конструктивно. Для получения советов и решения конфликтов обращайтесь к сообществу и, если возможно, посоветуйтесь со связанными с проблемой командами."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100"
msgid ""
"Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If "
"necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less "
"highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being "
"attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider "
"a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off "
"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
"can be tried and tested."
msgstr "Перед тем, как выносить проблему на всеобщее обсуждение, хорошо подумайте. При необходимости попросите об арбитраже и попробуйте устранить проблему без лишних эмоций. Если вы считаете, что происходит личное нападение на вас или вашу команду, попробуйте все хорошо обдумать и устранить излишнюю горячность от вашего ответа. Старайтесь воздержаться от ответа в течение 24 часов, если вы получили слишком эмоциональное сообщение: иногда для того, чтобы градус дискуссии снизился, достаточно просто подождать. Если вы все же считаете, что следует поступить иначе, вам стоит обнародовать ваши идеи и работу так, чтобы другие пользователи могли испытать их."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
msgid ""
"This document is licensed under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons "
"Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a "
"href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent"
" version</a>)."
msgstr "Этот документ выпущен на условиях <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">основная версия</a>)."