aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ro/4.po
blob: 6eb17e302710f6bd3a07fec13a99823d936cb951 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
# gettext catalog for 4 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
# 
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
# 
# Translators:
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"

#: "/web/en/4/download_index.php +21"
msgid "32bit"
msgstr "32 de biți"

#: "/web/en/4/download_index.php +24"
msgid "64bit"
msgstr "64 de biți"

#: "/web/en/4/download_index.php +27"
msgid "dualarch"
msgstr "arhitectură duală"

#: "/web/en/4/download_index.php +34"
msgid "forthcoming"
msgstr "viitoarea versiune"

#: "/web/en/4/download_index.php +48"
msgid "Download"
msgstr "Descărcare"

#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Descărcați imaginile ISO în format DVD, CD, LiveCD și de instalare prin rețea pentru Mageia 4."

#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid ""
"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, liber, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
"life/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"

#: "/web/en/4/download_index.php +67"
msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
msgstr "Dacă doriți să puneți imaginea ISO pe o cheie USB, vă rugăm să <span class=\"warn\">NU utilizați Unetbootin</span>. Uitați-vă <a href=\"%s\">aici</a> pentru o alternativă."

#: "/web/en/4/download_index.php +67"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
msgstr "Mageia 4.1 este o ediție de <a href=\"%s\">mentenanță</a> pentru Mageia 4 cu pachetele curente din mediile de actualizare. De asemenea, a fost corectată și eroarea syslinux care împiedica unii utilizatori să instaleze de pe un CD/DVD inscripționat."

#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"

#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Variantele clasice de instalare"

#: "/web/en/4/download_index.php +75"
msgid "Format"
msgstr "Mediul de instalare"

#: "/web/en/4/download_index.php +76"
msgid "size"
msgstr "mărime"

#: "/web/en/4/download_index.php +77"
msgid "link"
msgstr "legătură"

#: "/web/en/4/download_index.php +78"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +84"
msgid "Desktop"
msgstr "Birou"

#: "/web/en/4/download_index.php +109"
msgid "Notes:"
msgstr "Notițe:"

#: "/web/en/4/download_index.php +112"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "În jur de 167 de localizări incluse:"

#: "/web/en/4/download_index.php +115"
msgid "and so much more!"
msgstr "și multe altele!"

#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"

#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Consultați lista completă"

#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Aceste imagini ISO de DVD și CD conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari."

#: "/web/en/4/download_index.php +119"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați."

#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
msgstr "DVD-ul pentru arhitectură duală conține doar o listă minimă de pachete."

#: "/web/en/4/download_index.php +126"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD și LiveDVD"

#: "/web/en/4/download_index.php +127"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Utilizați mediile LiveCD și LiveDVD DOAR pentru instalări noi, NU PENTRU ACTUALIZARE MAJORĂ."

#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveCD sau LiveDVD pentru o actualizare majoră de la Mageia 3!"

#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Utilizați DVD-urile sau CD-urile de mai sus și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
msgstr "Toate limbile"

#: "/web/en/4/download_index.php +169"
msgid "English only"
msgstr "Doar engleză"

#: "/web/en/4/download_index.php +193"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea filară"

#: "/web/en/4/download_index.php +194"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local."

#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea, aplicații libere"

#: "/web/en/4/download_index.php +214"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar"

#: "/web/en/4/download_index.php +215"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "necesar pentru anumite controlere de disc, plăci de rețea, etc."

#: "/web/en/4/download_index.php +229"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
msgstr "1 februarie 2014"

#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Nota ediției</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +232"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Erată</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ce alegeți?</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
msgstr "Actualizare majoră<br>de la Mageia 3?"

#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nu utilizați</strong> imaginile LiveCD;"

#: "/web/en/4/download_index.php +242"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +247"
msgid "Looking for Mageia 3?"
msgstr "Căutați Mageia 3?"

#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Se află <a href=\"%s\">aici</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +250"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"

#: "/web/en/4/download_index.php +255"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Aveți nevoie de mai multe provocări?"

#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
msgstr "Ne puteți <a href=\"%s\">ajuta</a> să <a href=\"%s\">dezvoltăm și să testăm Mageia 5</a>."

#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"

#: "/web/en/4/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"

#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"

#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
msgstr "Mageia&nbsp;4"

#: "/web/en/4/nav.php +9"
msgid "Release notes"
msgstr "Nota ediției"

#: "/web/en/4/nav.php +10"
msgid "Errata"
msgstr "Erată"

#: "/web/en/4/index.php +12"
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#: "/web/en/4/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 4 este noua distribuție Linux stabilă și securizată a proiectului Mageia."

#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
msgstr "Despre Mageia 4"

#: "/web/en/4/index.php +34"
msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 4 este o distribuție GNU/Linux pentru calculatorul dumneavoastră, realizată de <a href=\"%s\">comunitatea Mageia</a>. Poate fi instalată în mai multe feluri, cele mai populare metode fiind cu ajutorul imaginilor ISO Live și clasice."

#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Descărcați-o acum!"

#: "/web/en/4/index.php +38"
msgid ""
"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Imaginile Live ISO vă permit să încercați Mageia fără s-o instalați. Utilizați <a href=\"%s\">aceste instrucțiuni</a> pentru a pune imaginea Live ISO pe un CD, DVD sau cheie USB. Apoi puteți lansa Mageia 4 direct de pe acel suport și utiliza una din interfețele grafice precum KDE sau GNOME."

#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live."

#: "/web/en/4/index.php +41"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare."

#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
msgstr "Mageia 4 include numeroase medii grafice precum KDE, Gnome, XFCE, Mate și Cinnamon."

#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
msgstr "În depozitele oficiale se află o mulțime de aplicații. Puteți consulta <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> pentru a avea lista completă a pachetelor Mageia."

#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
msgstr "Ce-i nou?"

#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr "Sînt prea multe noutăți în Mageia 4 pentru a putea fi incluse aici! Consultați <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">nota ediției</a> pentru o prezentare detaliată."

#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid ""
"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
"about the community and the project, we've added the new <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Pentru a ajuta utilizatorii să configureze și să utilizeze Mageia, cît și pentru a oferi mai multe informații despre comunitate și despre proiect, am adăugat un nou meniu de întîmpinare intitulat <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Acesta se lansează automat cînd o sesiune se deschide pentru prima dată, indiferent de mediul grafic utilizat."

#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"

#: "/web/en/4/index.php +54"
msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr "Am adăugat două medii grafice noi: Mate și Cinnamon, ambele disponibile din instalatorul clasic. Pentru a face mai prietenoasă <a href=\"%s\">alegerea mediului de birou</a>, secțiunea a fost refăcută."

#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid ""
"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were "
"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
"needed."
msgstr "S-a depus mulă muncă la aplicațiile Mageia. Multe pachete au fost portate din Gtk2 în Gtk3 pentru a putea utiliza componente mai moderne. De asemenea, s-a făcut și trecerea de la învechitul usermode la polkit, pentru cazurile în care este nevoie de privilegii."

#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr "TexLive obișnuia să folosească în jur de 1 Go de date pentru instalare. Acum a fost separat în 3 pachete, ceea ce a permis reducerea considerabilă a amprentei."

#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centrul de Control Mageia"

#: "/web/en/4/index.php +85"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia în context"

#: "/web/en/4/index.php +87"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
" fourth release."
msgstr "Mageia este în același timp o comunitate și o distribuție Linux. Mageia 4 este a patra noastră versiune majoră."

#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 4 este susținută de <a href=\"../about/\">asociația Mageia.org</a>, o organizație nonprofit guvernată de un grup de membri contribuitori aleși prin vot."

#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
msgstr "Mageia 4 a fost concepută de peste <a href=\"%s\">100 de pe toate meridianele globului</a>."

#: "/web/en/4/index.php +93"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr "Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al aplicațiilor libere. Țelul nostru este să reunim munca excelentă realizată de comunitate, să adăugăm ingredientele speciale Mageia, pentru a oferi utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă."

#: "/web/en/4/index.php +95"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr "Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă <a href=\"%s\">alăturați nouă</a>."