aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ro/2.po
blob: c69ac6079870d5a66b35a40cec7fc02aadef78a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
# gettext catalog for 2 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 2
# 
# include translation strings from:
# en/2/download_index.php
# en/2/for-pc/index.php
# en/2/for-server/index.php
# en/2/index.php
# en/2/nav.php
# 
# Translators:
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-02 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"

#: "/web/en/2/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 2"
msgstr "Descărcați Mageia 2"

#: "/web/en/2/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Descărcați imaginile ISO în format DVD, CD, LiveCD și de instalare prin rețea pentru Mageia 2."

#: "/web/en/2/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 2, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/2/download_index.php +24"
msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
msgstr "Descărcați <strong>Mageia 2</strong>"

#: "/web/en/2/download_index.php +30"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">încheiat deja ciclul de viață</a>."

#: "/web/en/2/download_index.php +31"
msgid "Free Software Installation Flavours"
msgstr "Variantele numai cu aplicații libere"

#: "/web/en/2/download_index.php +36"
msgid "size"
msgstr "mărime"

#: "/web/en/2/download_index.php +37"
msgid "link"
msgstr "legătură"

#: "/web/en/2/download_index.php +65"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "În jur de 167 de localizări incluse:"

#: "/web/en/2/download_index.php +68"
msgid "and so much more!"
msgstr "și multe altele!"

#: "/web/en/2/download_index.php +69"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Consultați lista completă"

#: "/web/en/2/download_index.php +71"
msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
msgstr "Aceste imagini ISO de DVD și CD conțin <em>numai</em> aplicații libere."

#: "/web/en/2/download_index.php +72"
msgid ""
"As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers "
"are not included."
msgstr "Prin urmare, <span class=\"warn\">piloții proprietari (WiFi, video) nu sînt incluși."

#: "/web/en/2/download_index.php +73"
msgid ""
"If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you "
"should go with below LiveCDs instead.</span>"
msgstr "Dacă aveți nevoie de anumiți piloți WiFi sau video <em>la instalare</em>, ar trebui să utilizați mai de grabă imaginile LiveCD (de mai jos).</span>"

#: "/web/en/2/download_index.php +74"
msgid ""
"You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the "
"installation."
msgstr "Puteți, dacă doriți, adăuga depozitele cu aplicațiile proprietare <em>după</em> instalare."

#: "/web/en/2/download_index.php +77"
msgid ""
"Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks "
"using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
msgstr "Notați că sînt <span class=\"warn\">probleme cu mini-portabilele echipate cu plăci grafice Intel, AMD/ATI și nVidia.</span>"

#: "/web/en/2/download_index.php +79"
msgid "See the errata about this"
msgstr "Consultați erata în acest sens"

#: "/web/en/2/download_index.php +86"
msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Utilizați imaginile LiveCD numai pentru o PRIMĂ instalare."

#: "/web/en/2/download_index.php +87"
msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveCD pentru o actualizare majoră de la Mageia 1!"

#: "/web/en/2/download_index.php +88"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr "Utilizați DVD-urile sau CD-urile de mai sus și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>."

#: "/web/en/2/download_index.php +105"
msgid "Included locales:"
msgstr "Localizările incluse:"

#: "/web/en/2/download_index.php +163"
msgid "Each download is approximately 700MB."
msgstr "Fiecare imagine LiveCD are în jur de 700 Mo."

#: "/web/en/2/download_index.php +167"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea filară"

#: "/web/en/2/download_index.php +168"
msgid ""
"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
"<em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Descărcați rapid (în jur de 40 Mo) și porniți imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local."

#: "/web/en/2/download_index.php +179"
msgid "Pure Free Software CD"
msgstr "CD numai cu aplicații libere"

#: "/web/en/2/download_index.php +184"
msgid "Same + nonfree firmware"
msgstr "Idem + microcod proprietar"

#: "/web/en/2/download_index.php +185"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "necesar pentru anumite controlere de disc, plăci de rețea, etc."

#: "/web/en/2/download_index.php +198"
msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
msgstr "22 mai 2012"

#: "/web/en/2/download_index.php +200"
msgid "Release notes"
msgstr "Nota ediției"

#: "/web/en/2/download_index.php +201"
msgid "Errata"
msgstr "Erată"

#: "/web/en/2/download_index.php +202"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ce alegeți?</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +203"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +204"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +209"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
msgstr "Actualizare majoră<br>de la Mageia 1?"

#: "/web/en/2/download_index.php +211"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nu utilizați</strong> imaginile LiveCD;"

#: "/web/en/2/download_index.php +212"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +218"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Căutați Mageia 1?"

#: "/web/en/2/download_index.php +220"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Se află <a href=\"%s\">aici</a>."

#: "/web/en/2/download_index.php +221"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">încheiat deja ciclul de viață</a>."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your PC"
msgstr "Mageia 2, pentru calculatorul dumneavoastră"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "pentru calculatorul dumneavoastră"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "O mulțime de aplicații"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for"
" the 64-bit branch."
msgstr "În depozitele noastre se află 19&nbsp;881&nbsp;de pachete, iar asta doar pe branșa de 64 de biți."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Numărul total este dublu &ndash; iar dacă luați în considerare retroportările și pachetele din Cauldron care sînt în curs de tresare... constatați că utilizatorii Mageia sînt răsfățați în opțiuni."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Iată un eșantion cu mediile grafice pe care vi-le propunem, iar apoi cu aplicațiile principale pe care le puteți utiliza pe calculatorul propriu:"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Medii grafice"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 2 propune toate mediile grafice principale:"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "La acestea adăugați și gestionarii de ferestre, precum Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 și Awesome."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Aplicații &rarr;"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Aveți o mare varietate de opțiuni, incluzînd pe cele mai populare."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Internet"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser "
"180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Alegeți navigatorul de Internet dintre Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1, Opera 11.64 &ndash; sau unul dintre celelalte precum Lynx sau Konqueror. Alegeți apoi un client de poștă electronică dintre KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 sau chiar Claws-Mail ori Mutt."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Mesagerie"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Alegeți dintre Kopete, Pidgin, Empathy sau Kadu pentru mesageria instantanee. Utilizați Quassel, Konversation, XChat-Gnome sau KVIrc pentru discuțiile pe IRC. Încercați QuteCom sau Ekiga (și chiar și Skype) pentru VOIP."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Birotică"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Cele două suite complete de birotică LibreOffice și Calligra sînt disponibile, la fel și AbiWord și o mulțime de editoare de text precum Kate, iar pentru gestionarea finanțelor personale aveți KMyMoney, Skrooge sau aplicația de nivel profesionist GnuCash."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Utilizați GIMP pentru prelucrarea imaginilor, sau Inkscape pentru grafică vectorială; Blender este pentru realizarea de animații. DigiKam sau Showfoto se vor ocupa de fotografiile voastre, comunicînd cu aparatul foto și oferindu-vă funcții de bază pentru prelucrarea imaginilor."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Pentru redarea fișierelor audio, optați pentru Amarok 2.5.0 și Rhythmbox printre multe altele. Utilizați VLC, Totem sau MPlayer pentru redare audio și video, sau folosiți XBMC Media Center ca sistem de divertisment la domiciliu. Unele pachete pot fi găsite în ambele depozite Core și Tainted: pachetele din depozitul Core suportă numai codecurile libere de drepturi de autor, iar pachetele din Tainted suportă toate codecurile, pentru utilizatorii care locuiesc în țările în care aceste codecuri nu încalcă legile locale."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, "
"there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or"
" Me TV for watching or recording TV programmes."
msgstr "Pentru editarea fișierelor video încercați Avidemux, Kino sau OpenShot. Pentru subtitrări aveți Gaupol sau Subtitles Compose, iar pentru a urmări sau înregistra emisiunile TV utilizați MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV sau Me TV."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Există ZoneMinder pentru securitate CCTV, VirtualBox pentru WINE virtualizare și o gamă largă de medii de dezvoltare precum Anjuta, Eclipse, Netbeans sau KDevelop."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
msgstr "Pentru informații suplimentare despre aceste pachete și despre alte pachete, consultați <a href=\"%s\">nota ediției Mageia 2</a>."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Puteți arunca o privire peste <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> pentru a avea o listă mult mai completă a pachetelor Mageia."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
msgstr "Mageia 2, pentru serverul dumneavoastră"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "pentru serverul dumneavoastră"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 2 conține toate serviciile principale și pachetele de care aveți nevoie pentru a instala un server."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "În plus de previzualizările incluse aici, veți găsi multe altele în depozite. Puteți utiliza rpmdrake pentru căutarea pachetelor, sau consultați situl <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "Pentru o administrare centralizată, vă propunem puppet 2.7.11, pe care-l utilizăm pe scară largă <a href=\"%s\">în propria noastră infrastructură</a>."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
msgstr "Întreaga stivă de înaltă disponibilitate a fost actualizată, iar acum include drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 și Pacemaker 1.1.7."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
msgid "Databases"
msgstr "Baze de date"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL "
"5.5.23; BDB."
msgstr "Bazele de date incluse sînt BDB, PostgreSQL 8.4.11 și MariaDB 5.5.23 care înlocuiește MySQL."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra "
"1.4.0, MongoDB 2.0.3."
msgstr "Și găsiți și serverele NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
msgid "Servers"
msgstr "Servere"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
msgstr "Serverele web includ Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 și lighttpd 1.4.30."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
msgstr "Pentru partajarea de fișiere/directoare și tipărirea prin rețea în rețelele eterogene avem Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 și Cups 1.5.2."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 "
"and Dovecot 1.2.17."
msgstr "Serverele de poștă electronică incluse în Mageia 2 sînt Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 și Dovecot 1.2.17."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release "
"notes</a>."
msgstr "Pentru informații suplimentare despre aceste pachete și despre alte pachete, consultați <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">nota ediției Mageia 2</a>."

#: "/web/en/2/index.php +12"
msgid "Mageia 2"
msgstr "Mageia 2"

#: "/web/en/2/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 2 este noua distribuție Linux stabilă și securizată a proiectului Mageia."

#: "/web/en/2/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "Mageia 2 este o distribuție GNU/Linux pentru calculatorul dumneavoastră, realizată de <a href=\"%s\">comunitatea Mageia</a>."

#: "/web/en/2/index.php +32"
msgid "What's new?"
msgstr "Ce-i nou?"

#: "/web/en/2/index.php +33"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
msgstr "Sînt prea multe pentru a putea fi incluse aici! Consultați <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">nota ediției</a> pentru lista completă."

#: "/web/en/2/index.php +34"
msgid ""
"<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: "
"white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 "
"1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Descărcați-o chiar acum!</a>"

#: "/web/en/2/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia în context"

#: "/web/en/2/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our"
" second release."
msgstr "Mageia este în același timp o comunitate și o distribuție Linux. Mageia 2 este a doua noastră versiune majoră."

#: "/web/en/2/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
msgstr "De la lansarea versiunii <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, distribuția noastră s-a aflat mereu în <a href=\"%s\">topul 10 al celor mai populare distribuții de pe Distrowatch</a>."

#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 2 este susținută de <a href=\"../about/\">asociația Mageia.org</a>, o organizație nonprofit guvernată de un grup de membri contribuitori aleși prin vot."

#: "/web/en/2/index.php +42"
msgid ""
"Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 2 a fost concepută de peste 100 de pe toate meridianele globului."

#: "/web/en/2/index.php +44"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al aplicațiilor libere. Țelul nostru este să construim și să oferim utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă."

#: "/web/en/2/index.php +45"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă alăturați nouă."

#: "/web/en/2/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Descărcare"

#: "/web/en/2/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Pentru PC"

#: "/web/en/2/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Pentru server"