aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt/8.po
blob: f507dfabd60075988f2a6b8d7e9e42a8c34a1b71 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
# gettext catalog for 7 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 7
#
# include translation strings from:
# en/7/download_index.php
# en/7/nav.php
#
# Translators:
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/8/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bits"

#: "/web/en/8/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bits"

#: "/web/en/8/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
msgstr "prestes a ser publicado"

#: "/web/en/8/download_index.php +65"
msgid "Download"
msgstr "Transferir"

#: "/web/en/8/download_index.php +66"
#, fuzzy
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Transferir %s em DVD, CD, CD Live, Imagens ISO de instalação em rede."

#: "/web/en/8/download_index.php +67"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +102"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele irá <a href=\"%s\">alcançar o EOL</a> brevemente."

#: "/web/en/8/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">alcançou o EOL</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em <a href=\"%s\">discos CD ou DVD</a> virgens."

#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_imagens_em_CD_e_DVD"

#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma <a %s>unicidade USB</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/8/download_index.php +114"
msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Para <a %s>colocar</a> um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode tentar uma destas ferramentas:"

#: "/web/en/8/download_index.php +116"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer ferramentas baseadas em %sdd%s."

#: "/web/en/8/download_index.php +117"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin não é suportado."

#: "/web/en/8/download_index.php +119"
msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Para o Windows. por favor, consulte a nossa <a href=\"%s\">Wiki</a> para as suas opções."

#: "/web/en/8/download_index.php +119"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-_Ferramentas_alternativas"

#: "/web/en/8/download_index.php +122"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a href=\"%s\">Wiki</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/EFI"

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/8/download_index.php +129"
#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "Os ficheiros de imagem ISO foram atualizados para suportar novo ''hardware''."

#: "/web/en/8/download_index.php +130"
msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +131"
msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +132"
#, fuzzy
msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."

#: "/web/en/8/download_index.php +133"
msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Formas de Instalação Clássica"

#: "/web/en/8/download_index.php +144"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "São suportados até 167 idiomas:"

#: "/web/en/8/download_index.php +148"
msgid "and so much more!"
msgstr "e muito, muito mais!"

#: "/web/en/8/download_index.php +149"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Veja a lista completa"

#: "/web/en/8/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +154"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho dos ISOs é de cerca %s GB."

#: "/web/en/8/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "DVDs Live"

#: "/web/en/8/download_index.php +167"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +168"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Utilize DVDs Live  \"APENAS\" para as novas instalações."

#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento anterior do Mageia!"

#: "/web/en/8/download_index.php +172"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Para DVDs Live o tamanho dos ISOs é de cerca %s GB."

#: "/web/en/8/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de Instalação baseada em Rede Com Fios"

#: "/web/en/8/download_index.php +181"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir da rede <em>com fios</em> ou de um disco local."

#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."

#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/8/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "O tamanho dos ISOs é de cerca de 50 MB."

#: "/web/en/8/download_index.php +189"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalação Clássica"

#: "/web/en/8/download_index.php +189"
msgid "(initial release 7)"
msgstr "(lançamento inicial 7)"

#: "/web/en/8/download_index.php +192"
msgid "Live Media"
msgstr "Disco Live"

#: "/web/en/8/download_index.php +195"
msgid "Network Installation"
msgstr "Instalação de Rede"

#: "/web/en/8/download_index.php +200"
#, fuzzy
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Os DVDs Live ainda não estão disponíveis."

#: "/web/en/8/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "As formas de instalação clássica ainda não estão disponíveis."

#: "/web/en/8/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"

#: "/web/en/8/download_index.php +212"
#, fuzzy
msgid "%s Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"

#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +216"
#, fuzzy
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma Desktop"

#: "/web/en/8/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +238"
msgid "Network installer"
msgstr "Instalador de Rede"

#: "/web/en/8/download_index.php +241"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instalador de Rede, CD de Software Gratuito"

#: "/web/en/8/download_index.php +242"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Só contém programas gratuitos"

#: "/web/en/8/download_index.php +245"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador de Rede + CD de <i>firmware</i> não gratuito"

#: "/web/en/8/download_index.php +246"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc."

#: "/web/en/8/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD de Software Gratuito"

#: "/web/en/8/download_index.php +253"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD de Firmware não gratuito"

#: "/web/en/8/download_index.php +259"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura Suportada"

#: "/web/en/8/download_index.php +262"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +266"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
msgstr "Método de Transferência"

#: "/web/en/8/download_index.php +282"
msgid "Direct Link"
msgstr "Hiperligação Direta"

#: "/web/en/8/download_index.php +283"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Será redirecionado para um ''mirror'' HTTP ou FTP."

#: "/web/en/8/download_index.php +289"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "A hiperligação de BitTorrent ainda não está disponível."

#: "/web/en/8/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "Transferências alternativas"

#: "/web/en/8/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de Lançamento"

#: "/web/en/8/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Mais acerca dos problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização"

#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Qual é que devo escolher</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o"

#: "/web/en/8/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO numa Pen USB</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "É novo? <a href=\"%s\">Aqui tem uma página Wiki para si.</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recem_chegados_pt-PT"

#: "/web/en/8/download_index.php +316"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Ajude-nos no %s"

#: "/web/en/8/download_index.php +321"
#, fuzzy
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Está à procura de uma versão estável?"

#: "/web/en/8/download_index.php +323"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +325"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "A atualizar <br>do %s?"

#: "/web/en/8/download_index.php +327"
#, fuzzy
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>não</strong> utilize CDs Live;"

#: "/web/en/8/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"

#: "/web/en/8/nav.php +7"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: "/web/en/8/nav.php +8"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: "/web/en/8/nav.php +9"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"

#: "/web/en/8/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/8/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Relatórios de Bugs"

#: "/web/en/8/index.php +14"
#, fuzzy
msgid "Mageia %s"
msgstr "Mageia 5.1"

#: "/web/en/8/index.php +15"
#, fuzzy
msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia é ambos, uma «Comunidade» e uma «Distribuição Linux», com o Mageia 5, sendo o nosso quinto lançamento."

#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome on Mageia"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Try without installing."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +65"
#, fuzzy
msgid "Here is the %s Desktop"
msgstr "Plasma Desktop"

#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Daily use"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Access all your files"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Install"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Doc"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +73"
msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Tools"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +74"
#, fuzzy
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centro de Controlo do Mageia"

#: "/web/en/8/index.php +74"
#, fuzzy
msgid "Install applications"
msgstr "Instalação Clássica"

#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +80"
msgid "previous"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +84"
msgid "next"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +94"
#, fuzzy
msgid "About Mageia %s"
msgstr "Sobre o Mageia 5"

#: "/web/en/8/index.php +97"
msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Transfira-o de imediato!"

#: "/web/en/8/index.php +101"
msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +103"
msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +104"
msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +105"
msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Novidades?"

#: "/web/en/8/index.php +107"
msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia em contexto"

#: "/web/en/8/index.php +117"
msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +119"
msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +121"
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr ""

#~ msgid "GNOME Desktop"
#~ msgstr "GNOME Desktop"

#~ msgid "Xfce Desktop"
#~ msgstr "Xfce Desktop"

#, fuzzy
#~ msgid "Here is the GNOME Desktop"
#~ msgstr "GNOME Desktop"

#, fuzzy
#~ msgid "Here is the Xfce Desktop"
#~ msgstr "Xfce Desktop"

#, fuzzy
#~ msgid "Several Desktop"
#~ msgstr "Xfce Desktop"

#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
#~ msgstr "Mageia é ambos, uma «Comunidade» e uma «Distribuição Linux», com o Mageia 5, sendo o nosso quinto lançamento."

#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"

#, fuzzy
#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_-_Desenvolvimento"

#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Tenha cuidado! Esta é uma alfa, lançamento instável."

#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
#~ msgstr "Tenha cuidado. Esta é uma versão beta instável."

#~ msgid "July 2019"
#~ msgstr "Julho de 2019"

#~ msgid "Development roadmap"
#~ msgstr "Calendário do Desenvolvimento"

#, fuzzy
#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#~ msgid "Features review"
#~ msgstr "Revisão das Caraterísticas"

#~ msgid "iso image"
#~ msgstr "imagem iso"

#, fuzzy
#~ msgid "torrent link"
#~ msgstr "BitTorrent"

#~ msgid "magnet link"
#~ msgstr "hiperligação de magnet"

#~ msgid "size"
#~ msgstr "tamanho"

#, fuzzy
#~ msgid "Latest stable release"
#~ msgstr "Está à procura de uma versão estável?"

#~ msgid "Test release"
#~ msgstr "Lançamento de testes"

#~ msgid "Previous releases"
#~ msgstr "Lançamentos anteriores"

#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"

#, fuzzy
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
#~ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#, fuzzy
#~ msgid "KDE Desktop"
#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formatar"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "hiperligação"

#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"

#~ msgid "Need more challenge?"
#~ msgstr "Precisa de mais desafios?"

#, fuzzy
#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
#~ msgstr "Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a href=\"%s\">Wiki</a>."