aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nb/about/code-of-conduct.po
blob: c92025d3743a8a1c56b4ae8d6ee433c3426d3879 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
# gettext catalog for about/code-of-conduct web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/code-of-conduct
# 
# include translation strings from:
# en/about/code-of-conduct/index.php
# 
# Translators:
# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-11 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11"
msgid "Code of Conduct - Mageia"
msgstr "Oppførselskodeks - Mageia"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12"
msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users."
msgstr "Mageia Prosjektkodeks for bidragsytere og brukere."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13"
msgid "mageia, values, conduct, rules"
msgstr "Mageia, verdier, oppførsel, regler"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20"
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Retningslinjer for oppførsel"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +27"
msgid ""
"The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this "
"community to be a nice place for both newcomers and current members, where "
"everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of "
"his/her contributions are."
msgstr "Mageia-prosjektet er et livlig samfunn, åpent for alle. Vi vil at dette fellesskapet skal være et fint sted for både nykommere og nåværende medlemmer, der alle føler seg komfortable og aksepterte hva ofatningen og typen av hans / hennes bidrag er."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29"
msgid ""
"In the Mageia Community, participants from all over the world come together "
"to create a Free Software operating system. This is made possible by the "
"support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those "
"who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
msgstr "I Mageia-fellesskapet møtes deltagere fra hele verden for å skape et Free Software-operativsystem. Dette er muliggjort av støtte, hardt arbeid og entusiasme fra tusenvis av mennesker, inkludert de som lager og bruker Mageia, samt andre Free Software-prosjektmedlemmer."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31"
msgid ""
"This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants "
"can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to "
"explain how we can support each other."
msgstr "Dette dokumentet gir noen veiledning for at Mageia-deltakerne kan samarbeide effektivt i en positiv og inspirerende atmosfære, og forklare hvordan vi kan støtte hverandre."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33"
msgid ""
"This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with"
" the Mageia project and its community services."
msgstr "Denne oppførselen er delt av alle bidragsytere og brukere som engasjerer seg i Mageia-prosjektet og dets fellesskapstjenester."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37"
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +39"
msgid ""
"This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common "
"sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our"
" project together include:"
msgstr "Disse retningslinjene gir et sammendrag av de felles verdiene og \"sunn fornuft\" tenkning i samfunnet vårt. De grunnleggende sosiale imperativene som holder prosjektet vårt sammen inkluderer:"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41"
msgid "Be considerate"
msgstr "Vær hensynsfull"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42"
msgid "Be respectful"
msgstr "Vis respekt"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43"
msgid "Be collaborative"
msgstr "Vær samarbeidende"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44"
msgid "Be pragmatic"
msgstr "Vær pragmatisk"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
msgstr "Støtt andre i fellesskapet"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
msgstr "Få støtte fra andre i fellesskapet"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
"This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members "
"of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC "
"channel, public meeting or private correspondence within the context of the "
"Mageia project and its services. The community acts according to the "
"standards written in this Code of Conduct and will defend these standards "
"for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the "
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
msgstr "Denne oppførselen gjenspeiler de avtalte retningslinjene for oppførsel for medlemmer av Mageia-fellesskapet, i ethvert forum, postliste, wiki, nettsted, IRC-kanal, offentlig møte eller privat korrespondanse innen Mageia-prosjektets sammenheng og dets tjenester. Fellesskapet fungerer i henhold til de standarder som er skrevet i disse retningslinjene og vil forsvare disse standardene til fordel for samfunnet. Ledere i et hvilket som helst Mageia-lag opprettholder retten til å suspendere tilgangen til enhver person som vedvarende bryter vår felles kodeks for oppførsel, eller om nødvendig kan spørsmålet eskaleres til Mageia Rådet for en endelig beslutning."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
msgstr "Vær hensynsfull"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54"
msgid ""
"Your actions and work will affect and be used by other people, and you in "
"turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make "
"will affect other community members, and we expect you to take those "
"consequences into account when making decisions."
msgstr "Dine handlinger og arbeid vil påvirke og bli brukt av andre mennesker, og du vil i sin tur avhenge av arbeid og handlinger fra andre. Enhver avgjørelse du gjør vil påvirke andre medlemmer av fellesskapet, og vi forventer at du tar hensyn til disse konsekvensene når du tar beslutninger."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56"
msgid ""
"As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others "
"and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that "
"you try to follow the project schedule and guidelines."
msgstr "Som bidragsyter, sørg for at du gir full kreditt for andres arbeid og husk hvordan endringene påvirker andre. Det forventes også at du prøver å følge prosjektplanen og retningslinjene."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58"
msgid ""
"As a user, remember that contributors work hard on their contributions to "
"Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular "
"issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate"
" and well-mannered information to all concerned."
msgstr "Som bruker må du huske at bidragsytere jobber hardt med deres bidrag til Mageia og tar stor stolthet i det. Hvis du blir frustrert over et bestemt problem, vil dine problemer mer sannsynlig bli løst hvis du kan gi nøyaktig og godt tilpasset informasjon til alle berørte."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60"
msgid "Be respectful."
msgstr "Vis respekt"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62"
msgid ""
"In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel "
"comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely "
"necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should "
"first assume that people mean well."
msgstr "For at Mageia-samfunnet skal være sunt, må medlemmene føle seg komfortable og aksepterte. Å behandle hverandre med respekt er absolutt nødvendig for at dette skal oppnås. Hvis noen uenighet oppstår, bør du først anta at folk mener det bra."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64"
msgid ""
"We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of "
"discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect "
"for the views of others will go a long way to winning respect for your own "
"view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming "
"well-meaning motivation will make community members feel comfortable and "
"safe, and will result in more motivation and productivity."
msgstr "Vi tolererer ikke personlige angrep, rasisme, sexisme eller noen annen form for diskriminering. Uenighet er uunngåelig fra tid til annen, men respekt for andres syn vil gå langt i å vinne respekt for din egen oppfatning. Respekt for andre mennesker, deres arbeid, deres bidrag og antatt velmenende motivasjon, vil gjøre at fellesskapsmedlemmene føler seg trygge, og vil resultere i mer motivasjon og produktivitet."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66"
msgid ""
"We expect members of our community to be respectful when dealing with other "
"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
"international project and that you may be unaware of important aspects of "
"other cultures."
msgstr "Vi forventer at medlemmer i felleskapet vårt skal være respektfulle når de arbeider med andre bidragsytere, brukere og fellesskap. Husk at Mageia er et internasjonalt prosjekt, og at du kanskje ikke er oppmerksom på viktige sider ved andre kulturer."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
msgstr "Vær samarbeidende"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70"
msgid ""
"The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit "
"duplication of effort while improving the quality of the produced software. "
"In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when "
"requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails "
"(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for "
"clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, "
"assume that people mean well."
msgstr "Fri programvarebevegelsen er avhengig av samarbeid: det bidrar til å begrense dobbeltarbeid, samtidig som kvaliteten på den produserte programvaren forbedres. For å unngå misforståelser, prøv å være klar og konsis når du ber om eller gir hjelp. Husk at det er enkelt å misforstå e-postmeldinger (spesielt når de ikke er skrevet på morsmålet). Be om avklaring hvis noe virker uklart; Husk den første regelen - først antar at folk mener det bra."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72"
msgid ""
"As a contributor, you should aim to collaborate with other community members"
" as well as with other communities (upstream projects for instance) that are"
" interested in, or depend on the work you do. Your work should be "
"transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even "
"when not fully completed). If you wish to work on something new in existing "
"projects, keep those projects team informed of your ideas and progress."
msgstr "Som bidragsyter bør du sikte på å samarbeide med andre fellesskapsmedlemmer så vel som med andre felelsskap (f.eks. Oppstrøms prosjekter) som er interessert i, eller avhengig av arbeidet du gjør. Arbeidet ditt skal være gjennomsiktig og mates tilbake til samfunnet så raskt som mulig (selv om det ikke er fullført). Hvis du ønsker å jobbe med noe nytt i eksisterende prosjekter, hold prosjektene hold informert om dine ideer og fremgang."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
msgid ""
"It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an"
" idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, "
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
msgstr "Det kan ikke alltid være mulig å nå konsensus om implementering av en ide, så føl deg ikke forpliktet til å oppnå dette før du begynner. Sørg imidlertid alltid for at du holder omverdenen oppmerksom på arbeidet ditt og publiser det på en måte som gjør det mulig for eksterne brukere å teste, diskutere og bidra til din innsats."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76"
msgid ""
"Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from "
"the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you"
" have achieved and by acting responsibly towards others who come after you "
"to continue working on the project."
msgstr "Bidragsytere til hvert prosjekt kommer og går. Når du forlater eller frigjør fra prosjektet, helt eller delvis, bør du gjøre det med stolthet om hva du har oppnådd, og ved å handle ansvarlig mot andre som kommer etter at du fortsetter å jobbe med prosjektet."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78"
msgid ""
"As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered "
"comments can cause pain and demotivate other community members, but "
"considerate discussion of problems can bring positive results. An "
"encouraging word works wonders."
msgstr "Som bruker er din tilbakemelding viktig, og det samme er formen. Dårlig vurderte kommentarer kan forårsake smerte og demotivere andre medlemmer av fellesskapet, men hensynsfull diskusjon av problemer kan gi positive resultater. Et oppmuntrende ord virker underverk."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81"
msgid "Be pragmatic."
msgstr "Vær pragmatisk"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83"
msgid "Mageia is a pragmatic community."
msgstr "Mageia er et pragmatisk fellesskap."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +84"
msgid ""
"We value tangible results over having the last word in a discussion. We "
"defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we "
"don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more "
"important results. We are open to suggestions and welcome solutions "
"regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps "
"getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being "
"implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let "
"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
"Council may be consulted."
msgstr "Vi verdsetter konkrete resultater ved å ha det siste ordet i en diskusjon. Vi forsvarer våre kjerneverdier som frihet og respektfullt samarbeid, men vi lar ikke argumenter om mindre problemer komme i veien for å oppnå mer viktige resultater. Vi er åpne for forslag og velkomner løsninger uavhengig av opprinnelsen. Når du er i tvil, støtt en løsning som bidrar til å få ting gjort over en som har teoretiske meriter, men blir ikke implementert. Bruk verktøyene og metodene som hjelper til med å få jobben gjort. La beslutninger bli gjort av de som gjør arbeidet. Hvis det oppstår noen problemer som virker uforenlig, ta kontakt med den aktuelle gruppelederen. Om nødvendig kan Mageia-rådet bli konsultert."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
msgstr "Støtt andre i fellesskapet"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89"
msgid ""
"Our community is made strong by mutual respect, collaboration and "
"responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended"
" and other community members may need help."
msgstr "Vårt samfunn er gjort sterkt ved gjensidig respekt, samarbeid og ansvarlig, pragmatisk oppførsel. Noen ganger må disse verdiene forsvares, og andre medlemmer av fellesskapet kan trenge hjelp."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91"
msgid ""
"If you witness others being attacked, think first about how you can offer "
"them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability"
" to help individually, go privately to the victim and ask if some form of "
"official intervention is needed. Similarly you should support anyone who "
"appears to be in danger of burning out, either through work-related stress "
"or personal problems."
msgstr "Hvis du oppdager at andre blir angrepet, tenk først på hvordan du kan tilby dem personlig støtte. Hvis du føler at situasjonen er utenfor din evne til å hjelpe individuelt, henvend deg privat til offeret og spør om noen form for offisiell inngrep er nødvendig. Tilsvarende bør du støtte alle som ser ut til å være i fare for å brenne ut, enten gjennom arbeidsrelatert stress eller personlige problemer."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93"
msgid ""
"When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our "
"shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their "
"actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the"
" spirit of this Code of Conduct before those issues escalate."
msgstr "Når det oppstår problemer, vurder å respektfullt minne de involverte om vår felles kodeks for oppførsel som en første handling. Ledere er definert av deres handlinger, og kan bidra til å sette et godt eksempel ved å arbeide for å løse problemer med denne adferdskodeksen før disse problemene eskalerer."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96"
msgid "Get support from others in the community."
msgstr "Få støtte fra andre i fellesskapet"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98"
msgid ""
"Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our "
"community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or "
"differing views but to resolve them constructively. You should turn to the "
"community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, "
"consult the team(s) most directly involved."
msgstr "Uenigheter, både politiske og tekniske, skjer hele tiden. Vårt fellesskap er heller ikke et unntak. Målet er ikke å unngå uenigheter eller ulike synspunkter, men å løse dem konstruktivt. Du bør vende deg til fellesskapet for å søke råd og for å løse uenigheter, og om mulig, ta kontakt med de mest involverte lag(ene)."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100"
msgid ""
"Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If "
"necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less "
"highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being "
"attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider "
"a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off "
"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
"can be tried and tested."
msgstr "Tenk deg godt om før du blir uenig i en offentlig tvist. Hvis nødvendig, be om mekling og forsøk på å løse forskjeller i et mindre høyt emosjonelt medium. Hvis du føler at du eller ditt arbeid blir angrepet, ta deg tid til å puste før du skriver opphetede svar. Tenk på et 24-timers moratorium hvis følelsesmessig språk blir brukt - en avkjølingsperiode er noen ganger alt som trengs. Hvis du virkelig ønsker å gå i en annen retning, oppfordrer vi deg til å publisere dine ideer og arbeid, slik at det kan prøves og testes."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
msgid ""
"This document is licensed under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons "
"Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a "
"href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent"
" version</a>)."
msgstr "Dette dokumentet er lisensiert under<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\"> Creative Commons Navngivelse - Del på samme 3.0-lisens </a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\"> foreldreversjon </a>)."