aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ja/about/code-of-conduct.po
blob: 7fce0f5137ecc5438374ca59c52b116be2626a19 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
# gettext catalog for about/code-of-conduct web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/code-of-conduct
# 
# include translation strings from:
# en/about/code-of-conduct/index.php
# 
# Translators:
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11"
msgid "Code of Conduct - Mageia"
msgstr "行動規範 - Mageia"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12"
msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users."
msgstr "貢献者とユーザに向けた Mageia プロジェクトの行動規範です。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13"
msgid "mageia, values, conduct, rules"
msgstr "mageia, values, conduct, rules"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20"
msgid "Code of Conduct"
msgstr "行動規範"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +27"
msgid ""
"The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this "
"community to be a nice place for both newcomers and current members, where "
"everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of "
"his/her contributions are."
msgstr "Mageia プロジェクトは活発なコミュニティで、すべての人に対して開かれています。私たちはこのコミュニティを新規メンバと既存メンバのいずれにとっても快適なコミュニティであることを、すべての人が心地良さを感じられ、貢献の種類や量に関わらずに受け入れられる場所であることを望みます。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29"
msgid ""
"In the Mageia Community, participants from all over the world come together "
"to create a Free Software operating system. This is made possible by the "
"support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those "
"who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
msgstr "Mageia コミュニティでは、フリーソフトウェアのオペレーティング システムを生み出すために協力者が世界中から集まります。これはサポート, 大変な作業, 数千もの人々の熱意によって実現しており、これには他のフリーソフトウェア プロジェクトのメンバと同様に Mageia を製作したり使用したりしている人々が含まれています。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31"
msgid ""
"This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants "
"can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to "
"explain how we can support each other."
msgstr "本ドキュメントは幾つかの案内を提供するもので、 Mageia の協力者たちが前向きになってやる気を持てる雰囲気の中で効率的に共同作業できることを保証すること、および私たちがお互いをどのように支え合うのかを明白にすることを目的としています。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33"
msgid ""
"This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with"
" the Mageia project and its community services."
msgstr "この行動規範は Mageia プロジェクトとそのコミュニティ サービスに関わるすべての貢献者とユーザによって共有されます。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37"
msgid "Overview"
msgstr "概要"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +39"
msgid ""
"This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common "
"sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our"
" project together include:"
msgstr "この行動規範は私たちのコミュニティにおいて共有される価値観や“良識”の考え方の概要を示すものです。私たちのプロジェクトをまとめるこの基本的な社会上の義務には以下が含まれます:"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41"
msgid "Be considerate"
msgstr "思いやりを持ちましょう"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42"
msgid "Be respectful"
msgstr "敬意を表しましょう"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43"
msgid "Be collaborative"
msgstr "協力的でありましょう"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44"
msgid "Be pragmatic"
msgstr "実利的でありましょう"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
msgstr "コミュニティの他の人たちを支えましょう"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
msgstr "コミュニティの他の人たちから支持を得ましょう"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
"This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members "
"of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC "
"channel, public meeting or private correspondence within the context of the "
"Mageia project and its services. The community acts according to the "
"standards written in this Code of Conduct and will defend these standards "
"for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the "
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
msgstr "この行動規範は Mageia コミュニティのメンバ向けの合意された行動基準を表しており、フォーラム, メーリング リスト, wiki, Web サイト, IRC チャンネル, パブリック ミーティングもしくは Mageia プロジェクトとそのサービスに関係した個人的なやりとりといった状況の中で適用されます。このコミュニティはこの行動規範の中に書かれた基準に従って行動しており、同コミュニティの利益のためにこれらの基準を守ります。 Mageia のいずれのチームのリーダーたちもこの、私たちに共有された行動規範を守らない人との関わりを中止する権利を保有しており、あるいは、必要があれば、問題はエスカレートする可能性があるので、最終決断のために Mageia Council へ持ち込まれます。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
msgstr "思いやりを持ちましょう。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54"
msgid ""
"Your actions and work will affect and be used by other people, and you in "
"turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make "
"will affect other community members, and we expect you to take those "
"consequences into account when making decisions."
msgstr "あなたの行動と成果は他の人々に影響を与えたり使われたりします。そして今度はあなたが他人の成果や行動に依存することになるでしょう。あなたによるいかなる決定も他のコミュニティ メンバに影響を与えることになるため、私たちはあなたが何かを決定する際にその結果について考慮することを期待します。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56"
msgid ""
"As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others "
"and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that "
"you try to follow the project schedule and guidelines."
msgstr "貢献者として、他の方々の成果に対する報いとして完全なクレジットを確実に提供してください。そしてあなたの変更がどのように他の方々に影響するのかについて心に留めておいてください。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58"
msgid ""
"As a user, remember that contributors work hard on their contributions to "
"Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular "
"issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate"
" and well-mannered information to all concerned."
msgstr "ユーザとして、貢献者たちは Mageia への貢献に一生懸命取り組んでおり、それを大いに誇りに思っているということを覚えていてください。あなたがもし特定の問題に不満を感じているのであれば、その問題は正確で行儀の良い情報を関係者全員に対して提供すればより解決しやすくなります。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60"
msgid "Be respectful."
msgstr "敬意を表しましょう。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62"
msgid ""
"In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel "
"comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely "
"necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should "
"first assume that people mean well."
msgstr "Mageia のコミュニティが健全なものであり続けるためには、そのメンバたちは心地良さを感じ、受け入れられなければなりません。他人を尊重することはこれを実現するために絶対に必要です。何か衝突が起きた場合、あなたはまず、人々は善意をもって行動しているとみなすべきです。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64"
msgid ""
"We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of "
"discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect "
"for the views of others will go a long way to winning respect for your own "
"view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming "
"well-meaning motivation will make community members feel comfortable and "
"safe, and will result in more motivation and productivity."
msgstr "私たちは個人攻撃, 人種差別, 性差別そして他のいかなる形の差別も許容しません。衝突が時々起こるのは避けられませんが、他人の意見を尊重することはあなた自身の意見が尊重されるために大いに役立ちます。他人やそれらの人々の成果・貢献を尊重すること、そして善意の動機付けを身につけることはコミュニティ メンバを心地良くまた安心させ、更にモチベーションや生産性の向上をもたらすでしょう。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66"
msgid ""
"We expect members of our community to be respectful when dealing with other "
"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
"international project and that you may be unaware of important aspects of "
"other cultures."
msgstr "私たちはコミュニティのメンバに対して他の貢献者, ユーザやコミュニティと関わる際には相手に敬意を表すように期待します。 Mageia は国際的なプロジェクトであり、あなたが異文化の重要な側面に気づいていない可能性があるということを覚えていてください。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
msgstr "協力的でありましょう。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70"
msgid ""
"The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit "
"duplication of effort while improving the quality of the produced software. "
"In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when "
"requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails "
"(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for "
"clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, "
"assume that people mean well."
msgstr "フリーソフトウェアの活動は共同作業に依存しています: これは製作されたソフトウェアの品質を向上させる際に努力が重複するのを制限する助けとなります。誤解が起こるのを避けるためには、助けを求めたり与えたりする際に簡潔明瞭であろうとしてください。Eメールは誤解を生みやすいということを覚えていてください(特にそれらがあなたの母国語で書かれていない場合)。何か不確かに感じることがあれば、それを明確にするよう求めてください; 最初の規則を思い出してください - まず、人々は善意をもって行動しているとみなしてください。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72"
msgid ""
"As a contributor, you should aim to collaborate with other community members"
" as well as with other communities (upstream projects for instance) that are"
" interested in, or depend on the work you do. Your work should be "
"transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even "
"when not fully completed). If you wish to work on something new in existing "
"projects, keep those projects team informed of your ideas and progress."
msgstr "貢献者として、あなたは他のコミュニティのメンバと共同作業することを目指すべきです。それは他の関連コミュニティ(例えば本家のプロジェクト)もしくはあなたが行う作業に依存するコミュニティでも同様です。あなたの成果は分かりやすいものであるべきで、できるだけ早くコミュニティにフィードバックされるべきです(完成されたものでない場合であっても)。既存のプロジェクトにおいて新しい何かに取り組みたいと考えている場合、それらのプロジェクトのチームにあなたの考えと進捗について知らせ続けてください。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
msgid ""
"It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an"
" idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, "
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
msgstr "アイデアの実装に関して合意に達することは必ずしもできないかもしれません。なので、始める前からこれを達成しようとは無理に考えないでください。しかしながら、あなたの取り組みについて外部に知らせ続けることは確実に行ってください。そして第三者がテスト, 議論, そしてあなたの取り組みに対する貢献が行えるような方法でそれを公開してください。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76"
msgid ""
"Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from "
"the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you"
" have achieved and by acting responsibly towards others who come after you "
"to continue working on the project."
msgstr "あらゆるプロジェクトに貢献者たちはやってきて、そして去っていきます。あなたがこのプロジェクトから離れる際には、あなたは全体または一部において、あなたが達成してきたことや、あなたより後に来る人たちに対してこのプロジェクトで取り組みを続けられるように責任を持って行動したことを誇りに思うべきです。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78"
msgid ""
"As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered "
"comments can cause pain and demotivate other community members, but "
"considerate discussion of problems can bring positive results. An "
"encouraging word works wonders."
msgstr "ユーザとして、あなたのフィードバックは重要ですが、その形も重要です。考慮に欠けるコメントは人を傷つけたりたり他のコミュニティ メンバの意欲をなくしたりする可能性がありますが、思いやりを持って問題を議論することはポジティブな結果をもたらしえます。元気づける言葉は驚くほどの効果があります。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81"
msgid "Be pragmatic."
msgstr "実利的でありましょう。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83"
msgid "Mageia is a pragmatic community."
msgstr "Mageia は実利的なコミュニティです。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +84"
msgid ""
"We value tangible results over having the last word in a discussion. We "
"defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we "
"don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more "
"important results. We are open to suggestions and welcome solutions "
"regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps "
"getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being "
"implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let "
"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
"Council may be consulted."
msgstr "私たちは議論の中で最終的に決断を下した実体のある結果を重んじます。私たちは自由や思いやりを持った共同作業のような私たちの中心的な価値を守りますが小さな問題についての論争がより重要な結果を達成するのを妨げることは許しません。私たちは提案に対してオープンであり、問題の解決はその出所によらず歓迎します。確信が持てない場合、論理的に価値があるが実装中ではないことについて成し遂げるのを助ける解決を支援してください。事を成し遂げるのを助けるツールや方法を使用してください。物事の決定はそれに取り組んでいる人たちによって行われるようにしてください。もし何か妥協できない問題が起こった場合、関連チームのリーダーに相談してください。必要であれば Mageia Council が相談に応じます。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
msgstr "コミュニティの他の人たちを支えましょう。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89"
msgid ""
"Our community is made strong by mutual respect, collaboration and "
"responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended"
" and other community members may need help."
msgstr "私たちのコミュニティは相互の敬意, 共同作業そして信頼のできる, 実利的な振る舞いによって強固なものとなっています。時にこれらの価値は守られなければならず、他のコミュニティ メンバたちは助けを必要とするかもしれません。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91"
msgid ""
"If you witness others being attacked, think first about how you can offer "
"them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability"
" to help individually, go privately to the victim and ask if some form of "
"official intervention is needed. Similarly you should support anyone who "
"appears to be in danger of burning out, either through work-related stress "
"or personal problems."
msgstr "もし他の人たちが攻撃されているのを見かけたら、まずその人たちをどのように支えられるかについて考えてください。もしそれがあなたの能力で個人的に助けるのが困難な状況だと感じたら、個人として被害者のところへ行き、何らかの形で公式の仲裁を必要としているかどうかを訊いてください。同様に、あなたは取り組みに関係したストレスや個人的な諸問題が原因で疲れ果てる恐れがあるように見える誰かを支えるべきです。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93"
msgid ""
"When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our "
"shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their "
"actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the"
" spirit of this Code of Conduct before those issues escalate."
msgstr "問題が起こったとき、最初の行動として私たちに共有された行動規範の関連部分を思い出しながら思いやりを持ってよく考えてください。リーダーたちはその行動によってその立場が定められ、それらの問題がエスカレートする前に行動規範の精神で問題解決に取り組むことで模範を示すのを助けることができます。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96"
msgid "Get support from others in the community."
msgstr "コミュニティの他の人たちから支持を得ましょう。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98"
msgid ""
"Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our "
"community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or "
"differing views but to resolve them constructively. You should turn to the "
"community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, "
"consult the team(s) most directly involved."
msgstr "意見の不一致は、いつでも政治的なものと技術的なものの両方が起こります。私たちのコミュニティも例外ではありません。目標は意見の不一致や違いを避けることではなく、それらを建設的に解決することです。あなたはこのコミュニティが助言を求め、不一致を解決する方向に向かわせるべきです。そして可能であれば、最も直接関わっているチームと話し合うべきです。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100"
msgid ""
"Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If "
"necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less "
"highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being "
"attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider "
"a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off "
"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
"can be tried and tested."
msgstr "意見の不一致が公開論争に変わる前に深く考えてください。必要があれば仲裁を求め、相違をあまり感情的にならない形の方法で解決するよう試みてください。もし、あなたかあなたの成果や取り組みが攻撃されたと感じたら、怒りや興奮に満ちた返信を書く前に焦らず一息ついてください。もし感情的な言葉が使われていたら24時間の間隔をあけることを検討してください - 冷却期間だけが必要なときもあるのです。もし本当に違う道を行くことを望んでいるのであれば、私たちはあなたの考えや成果を公開することを勧めます。その結果、それは試したりテストしたりすることができるのです。"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
msgid ""
"This document is licensed under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons "
"Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a "
"href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent"
" version</a>)."
msgstr "本ドキュメントは <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">クリエイティブ・コモンズ 表示 - 継承 3.0 ライセンス</a> のもとでライセンスされています (<a href=\"https://web.archive.org/web/http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">親バージョン</a>)."