aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/hu/3.po
blob: 6d109606a1332de5256e12c2642a00991b17460e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
# gettext catalog for 3 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
# 
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
# 
# Translators:
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
# István Norbert Péter <peter.norbert.istvan@gmail.com>, 2017
# Laszlo Espadas, 2017
# Laszlo Espadas, 2017
# Laszlo Espadas, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-07 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Mageia 3 letöltés"

#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, hálózati telepítő ISO képek letöltése."

#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
msgstr "<strong>Mageia 3</strong> letöltés"

#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "De ne feledje, hogy már elérte az<a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\"> EOL</a> állapotot."

#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasszikus telepítők"

#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
msgstr "Formátum"

#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
msgstr "méret"

#: "/web/en/3/download_index.php +39"
msgid "link"
msgstr "hivatkozás"

#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
msgstr "32bit"

#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
msgstr "64bit"

#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
msgstr "kettős architektúra"

#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
msgstr "Megjegyzés:"

#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "167 nyelv támogatása:"

#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
msgstr "és még sok más!"

#: "/web/en/3/download_index.php +71"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Lássuk az átfogó listát"

#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Ezek a DVD és CD ISO lemezképek Szabad Szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot tartalmaznak."

#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni."

#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
msgstr "A CD csak minimális listát tartalmaz a csomagokról."

#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "CD és DVD"

#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Élő CD és DVD lemezképek használata csak friss, új telepítésekhez."

#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
msgstr "NE használja ezeket a CD vagy DVD lemezképeket a Mageia 2 frissítéséhez!"

#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Használja a fenti DVD vagy CD lemezképeket és tekintse meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"

#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
msgstr "LiveDVD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
msgstr "Összes nyelv"

#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "LiveDVD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
msgstr "LiveCD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
msgstr "Csak angol"

#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
msgstr "LiveCD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD"

#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "Töltse le gyorsan és azonnal  telepítheti  és  válassza ki a telepítési módot\na <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt."

#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Hálózati telepítő, Ingyenes szoftver CD"

#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD"

#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "szükséges néhány lemezvezérlő, néhány hálózati kártya stb."

#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
msgstr "2013<sup>Máj</sup> Máj 19"

#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Kiadási megjegyzések</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Melyiket választja ?</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Szerezd meg a lemezképet az  USB flash memórián</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Újonc? <a href=\"%s\">Itt van egy wiki oldal.</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
msgstr "Frissítene <br>Mageia2re?"

#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ne</strong> használjon LiveCD-t;"

#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatót</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
msgstr "Ezt keresi Mageia2?"

#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Itt van</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Keresi a Mageia 1-et?"

#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "De ne feledje, hogy már <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">elérte az EOL-ot</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Több kihívást szeretne?"

#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
msgstr " <a href=\"%s\">Segítsen</a>  nekünk<a href=\"%s\"> a  Mageia 4ben</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
msgstr "Mageia 3, az Ön számítógépére"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "az Ön számítógépére"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Bőven"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "Jelenleg több mint 21 & nbsp; 700 & nbsp; csomag található a tárhelyünkön és ez csak a 64 bites ága."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "A teljes szám kétszerese a & ndash; és ha figyelembe vesszük a vissza portolt  csomagokat, amelyek még mindig a Cauldronban vannak tesztelésre , akkor látni fogod, hogy a Mageia felhasználókat elkényeztetik a választással."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Itt van egy keresztmetszet, az első a működő grafikus környezetekről, majd az alapalkalmazásokról, amelyeket az asztalon lehet használni:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Környezetek"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 3ban megtalálható főbb asztali környezetek:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "Aztán ott vannak az ablakkezelők, mint például az Openbox, a WindowMaker, az IceWM, a Fluxbox, az Fvwm2 és a Awesome."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Alkalmazások&rarr;"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Sok  választható  van  & ndash; köztük a legnépszerűbb."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Válassza ki böngészőjét a Firefox ESR 17.0.6, Chromium-böngésző 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 vagy Opera 12.15 & ndash; vagy a sok más közül, mint például a Lynx vagy a Konqueror; majd válasszon egy e-mail klienst a KMail 4.10.2-ből, a Thunderbird ESR 17.0.6-ból, az Evolution 3.6.3-ból vagy talán a Claws-Mail-ból vagy a Mutt-ből."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Üzenetküldés"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Válasszon a Kopete, Pidgin, Empathy vagy Kadu közül azonnali üzenetküldésre; használja Quassel, Konversation, XChat-Gnomeot  vagy KVIrc-et IRC csevegésre;  és próbálja  ki a QuteCom vagy azEkigát  (vagy akár Skype)  VOIPre."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Iroda"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "A két teljes funkcionalitású  irodai  szövegszerkesztő  mint a LibreOffice és Calligra valamint az AbiWord,  és  számos szövegszerkesztő, többek között  mint a Kate; a KMyMoney, a Skrooge  és a professzionális szintű GnuCash  pénzügyeihez."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Indítófájl"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Használja a GIMP-t a hatékony képkezeléshez, vagy Inkscape-t a vektoros rajzhoz; a  Blender komoly animációs  képességgel rendelkezik. A DigiKam vagy a Showfoto gondoskodik a fotókról, kommunikál  a fényképezőgéppel és több alapvető képszerkesztést biztosít."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Audió fájlok lejátszásához választhatja  többek között az Amarok 2.7.0-át és a Rhythmbox programokat is; használja a VLC-t, a Totem-et vagy az MPlayer-t videókhoz és audioeszközökhöz is használhatja, vagy használja az XBMC Media Center otthoni szórakoztató rendszerként.Néhány csomag megtalálható a Core és a Tainted tárolókban is: a Core tároló csomagjai csak nem szabadalmaztatott csomagokat támogatnak, és a Tainted  tároló csomagjai támogatnak minden multimédiás  csomagot olyan felhasználók számára, akik olyan országokban élnek, ahol ezek a  multimédiához kellő csomagok nem sértik a helyi törvényeket."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Videó"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
msgstr "Videó fájlok szerkesztéséhez próbálja meg az Avidemux vagy az OpenShot programot; a feliratokhoz van Gaupol vagy a  Subtitles Composer-t; használja a MythTV, a Miro, a tvtime, a FreetuxTV vagy a Me TV-t TV-műsorok megtekintéséhez vagy rögzítéséhez."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Plusz"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Aztán van ZoneMinder, a CCTV Security számára; VirtualBox vagy WINE virtualizációhoz; és számos olyan fejlesztési környezetben, mint az Anjuta, az Eclipse, a Netbeans vagy a KDevelop."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
msgstr "Ha többet szeretne tudni ezekről és más csomagokról, ellenőrizze a <a href=\"%s\">Mageia 3 kiadási megjegyzéseit</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "A Mageia csomagok teljes listáját megtekintheti a <a href=\"%s\"> Mageia alkalmazási adatbázisban </a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
msgstr "Mageia 3, az Ön kiszolgálója a  gépére"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "az Ön kiszolgálójára"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "A Mageia 3 rendelkezik az összes olyan fő szolgáltatással és kiszolgáló csomaggal  amelyekkel a kiszolgálót futtatni kell."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "Az itt található keresztmetszet mellett sok más megtalálható a tárolókban: rpmdrake segítségével rákereshet csomagokra, vagy ellenőrizheti a <a href=\"%s\" Mageia App DB-t </a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "Központi igazgatás esetén a 2.7.21es  puppettet is magába foglaljuk; széles körben használjuk a <a href=\"%s\"> saját infrastruktúrán </a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "Az egész nagy rendelkezésre állású megoldásunk frissítve lett, és most tartalmazza a drbd 8.4.2, a Corosync 2.3.0 és a Pacemaker 1.1.8."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
msgstr "Adatbázisok"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
msgstr "Az adatbázisok közé tartozik a PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, amely a MySQL helyébe lép; BDB."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "Vannak NoSQL szerverek: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
msgstr "Kiszolgálók"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "A web kiszolgálók közé tartozik az Apache  2.4.4, a Cherokee  1.2.101 és a lighttpd 1.4.32."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "A fájlok és könyvtárak megosztására és a heterogén hálózatokban történő hálózati nyomtatásra a Samba 3.6.15, az OpenLDAP 2.4.33 és a Cups 1.5.4."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "A Mageia 3-mal ellátott levelező kiszolgálók a Postfix 2.9.6, a Cyrus-imapd 2.4.17 és a Dovecot 2.1.15."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
msgstr "Ha többet szeretne tudni ezekről és más csomagokról, ellenőrizze a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 kiadási megjegyzéseit</a>."

#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"

#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "A Mageia 3 a Mageia projekt új, megbízható, stabil Linux disztribúciója."

#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "A Mageia 3 egy GNU / Linux disztribúció a számítógéped számára, amelyet a Mageia közösség adott ki."

#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
msgstr "Mik az újdonságok?"

#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
msgstr "Túl sok ahhoz, hogy itt is szerepeljen! Lásd a kiadások <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">kiadási megjegyzéseit</a>."

#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Töltse le azonnal!"

#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia szövegkörnyezetben"

#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
msgstr "A Mageia  egy közösségi és egy Linux disztribúció, a Mageia 3 pedig a harmadik kiadásunk."

#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
msgstr "Az <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> kiadása óta kínálatunk következetesen a Distrowatch legnépszerűbb <a href=\"%s\">az első 10 disztribúcióinak a  legelején  található </a>."

#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "A Mageia 3-at  a  <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit szervezet</a> támogatja, amelyet egy elismert és választott közreműködő szervezet irányít."

#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "A Mageia 3-at több mint 100 ember fejlesztette a világ minden tájáról."

#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Munkánk növeli a kiváló munkát a szélesebb Linux és a szabad szoftveres közösségben.Célunk, hogy az egyik legjobb, legstabilabb, megbízható és élvezetes élményt és platformot hozzuk létre; rendszeres felhasználóknak, fejlesztőknek és vállalkozásoknak."

#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Szeretettel várunk új hozzá járulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a Mageia-t alkotják  Közösségbe, és arra bíztatjuk Önt, hogy csatlakozzon hozzánk."

#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
msgstr "Mageia&nbsp;3"

#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"

#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "PC"

#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Szerver"