aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/he/contribute.po
blob: 6a9e0f82410a1ebd5023ad2e1ce0b009f3a22991 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
# gettext catalog for contribute web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: contribute
# 
# include translation strings from:
# en/contribute/index.php
# 
# Translators:
# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2022
# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2021
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n"
"Last-Translator: 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2022\n"
"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"

#: "/web/en/contribute/index.php +13"
msgid "Contribute to Mageia"
msgstr "התנדבות ב־Mageia"

#: "/web/en/contribute/index.php +14"
msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project"
msgstr "ניתן למצוא כאן, כיצד להתנדב במיזם Mageia"

#: "/web/en/contribute/index.php +15"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, contribute, howto, operating system, מגאיה, מאגיה, להתנדב, נדבה, התנדבות, איך, מדריך, מערכת הפעלה"

#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid ""
"Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-"
"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
"conduct/\">lively, fun community</a> for <a "
"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "מגוון אנשים מכל רחבי העולם בונים יחד את Mageia &ndash; מערכת הפעלה על בסיס לינוקס <em>וגם</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">קהילה מהנה ומלאת חיים</a> ש<a href=\"../about/values/\">בונה מיזמי תוכנה חופשית</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid ""
"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious "
"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and"
" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if "
"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "התרומה פתוחה לכל אחת ואחד, זוהי תוכנה חופשית! אם יש לך עניין ורצון להצטרף, ישנם דברים שאפשר לעשות, זה תלוי בזמן ובניסיון שלך; תמיד אפשר למצוא אנשים שיקבלו אותך ויעזרו או יהוו לך מודל לחיקוי כאשר צריך כך שהתנדבותך במיזם תהיה טובה ככל שהיא יכולה להיות!"

#: "/web/en/contribute/index.php +30"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "ראו למטה מה אתם יכולים לעשות!"

#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "Contribution entry points"
msgstr "נקודות ערכי ההתנדבות"

#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "Do you want to join Mageia community?"
msgstr "רוצה להצטרף לקהילת Mageia?"

#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid ""
"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
"section and check if you can answer a question."
msgstr "אפשר לגשת רגע למדור התמיכה ב<a href=\"https://forums.mageia.org/\">פורומים</a> ולבדוק אם אולי יש לך פתרון לבעיה כלשהי."

#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid ""
"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter "
"account, at your work place."
msgstr "אפשר לדבר על המיזם עם אנשים סביבך, בבלוג שלך, בחשבון הטוויטר שלך, במקום העבודה שלך."

#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid ""
"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a "
"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "אם נתקלת בתקלה שהצלחת לשחזר בעקביות, נא <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">לשלוח דו״ח תקלה</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "אפשר <a href=\"../donate/\">לתרום</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +43"
msgid ""
"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve "
"bugs."
msgstr "אפשר לגשת רגע לאירוע Mageia, מעין יום בדיקות למציאה, שחזור, ועזרה לתיקון תקלות."

#: "/web/en/contribute/index.php +44"
msgid ""
"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
"see how you can bring something useful to it."
msgstr "אפשר להירשם לרשימת דיון קבוצתי ולעקוב אחר התפתחותו, ואולי אפילו לחלוק איתנו נקודה מעניינת שחשבת עליה."

#: "/web/en/contribute/index.php +45"
msgid ""
"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
"in particular."
msgstr "ללמוד על תוכנה חופשית, שיתוף פעולה בקוד פתוח בכלל, וב־Mageia בפרט."

#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid ""
"If you are a student, consider talking to your tutor about participating "
"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be "
"studying Computer Science to do so."
msgstr "אם הנך סטודנט/ית, נא לשקול לדבר עם המרצה שלך לגבי השתתפות במיזם כחלק מהלימודים שלך. אין צורך ללמוד את מדעי המחשב במיוחד לזה."

#: "/web/en/contribute/index.php +54"
msgid "Roles"
msgstr "תפקידים"

#: "/web/en/contribute/index.php +57"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "עזרה למשתמשים ותמיכה במיזם"

#: "/web/en/contribute/index.php +58"
msgid ""
"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In "
"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a "
"href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local "
"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the "
"fun!"
msgstr "היית רוצה לעזור ולקבל את פניהם של משתמשים חדשים או לתת עצות למנוסים?\nדרך <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">ערוצי IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">פורומים</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">רשימות הדיוור</a>, או אירועים מקומיים? אפשר פשוט ליצור איתנו קשר דרך אחד מהערוצים האלה ולשתף את הכיף!"

#: "/web/en/contribute/index.php +61"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "כתיבה, רעיונאות ותיעוד"

#: "/web/en/contribute/index.php +62"
msgid ""
"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You"
" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems "
"and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the "
"right message? Get in touch with our <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"team</a>!"
msgstr "האם הכתיבה שלך מעשית, ברורה, תמציתית, בשפה גבוהה, וטובה? רוצה לקבל על עצמך את האתגר להסביר על רעיונות או מערכות מורכבות בעליל וללמד אחרים? יש לך ידע בערבוב טפסים ותוכן להעברת המסר הנכון? אפשר ליצור קשר עם <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">צוות התיעוד</a> שלנו!"

#: "/web/en/contribute/index.php +65"
msgid "Translating"
msgstr "תרגום"

#: "/web/en/contribute/index.php +66"
msgid ""
"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, "
"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing "
"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a"
" "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia תורגמה למעל 180 שפות! הבהרה, השלמה, שיפור התרגומים של התוכנה, הנחיות, מדריכים, אתרי רשת, חומר שיווקי, וכו׳ קורים הודות למאמציהם של מתנדבים רבים מאוד. אנחנו מזמינים אותך להצטרף <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">אליהם</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +69"
msgid "Triaging"
msgstr "טיפול בבעיות"

#: "/web/en/contribute/index.php +70"
msgid ""
"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to"
" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation "
"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the "
"reporter, assigning the report properly."
msgstr ""

#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid ""
"Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an "
"essential part in %sMageia's bug%s solving."
msgstr ""

#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad"
msgstr ""

#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "בדיקה ו<abbr title=\"‏QA, ראשי תיבות של \">הבטחת האיכות</abbr>"

#: "/web/en/contribute/index.php +77"
msgid ""
"We can't ship software if we are not confident it works well! <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make "
"sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our "
"expectations for quality before they reach users."
msgstr "איננו יכולים להפיץ תוכנה אם איננו יודעים שהיא עובדת טוב! אנשים ש<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">בודקים ומבטיחים את האיכות</a> מוודאים שהדברים שאנחנו עושים (תוכנה, חבילות, קובצי ISO, אתרי רשת) תואמים את ציפיותינו לגבי האיכות לפני שהם מגיעים למשתמשים."

#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "שיווק, תקשורת ופרסום"

#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "גרפיקה ועיצוב ממשקים"

#: "/web/en/contribute/index.php +81"
msgid ""
"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them"
" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier "
"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "הבנה טובה יותר של המשתמשים והתורמים למיזם בשביל לעזור להם יותר, מוודאת שהקול של Mageia עקבי ונשמע, זהו תפקיד <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">צוות אָטֵלִיֵּיר</a> (שיווק ותקשורת), בקנה מידה עולמי ומקומי כאחד."

#: "/web/en/contribute/index.php +82"
msgid ""
"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So "
"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
"in graphic design, ergonomics <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
msgstr "תוכנה אינה עוסקת רק בקוד וגם Mageia לא רק בטכנולוגיה. הבה נהפוך אותה לאנושית, פרקטית ויפה! אם יש לך כישרון וניסיון בעיצוב גרפי, וארגונומיה - נקבל אותך בברכה ל<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">צוות אָטֵלִיֵּיר</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +85"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "תכנות ואריזה"

#: "/web/en/contribute/index.php +86"
msgid ""
"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! "
"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the "
"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers "
"team</a>!"
msgstr "אפשר לתרום לליבה של ההפצה עם הכישורים הטכניים! הוספה, תיקון, הטלאה ותחזוקת התוכנות שכלולות בהפצה, ממיזמי upstream או ממקורות מסוימים של Mageia. נקבל אותך בברכה ל<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">צוות האריזה</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +89"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "רשת, כלים, עיצוב למערכות וניהול"

#: "/web/en/contribute/index.php +90"
msgid ""
"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to "
"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and "
"manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It "
"takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system "
"administrators</a> to <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web "
"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia תלויה בתשתיות ובכלים שמאפשרים לכולם להשתתף. אלו זקוקים למומחים שיעזרו בבנייה, בתחזוקה, בפיתוח, בסיפוק וניהול השרתים, בחיבורים, באבטחה, ביישומים, בזרימת הנתונים, וכו׳. יש צורך ב<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">מנהלי מערכת</a> ועד <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">מעצבי אתרים/מפתחים/אחראי תכלול</a> כדי לנהל את המשימה הענקית הזאת."

#: "/web/en/contribute/index.php +93"
msgid "Mirroring"
msgstr "אתרי מראָה"

#: "/web/en/contribute/index.php +94"
msgid ""
"Making all the software provided by Mageia available requires <a "
"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, "
"to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and "
"bandwidth to share, please <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see"
" how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "לזמינות כל התוכנות שמספקת Mageia נחוצים <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">כמה אתרי מראָה ברחבי העולם</a>, להפצת קובצי ISO וחבילות תוכנה. אם יש לך שטח דיסק ורוחב פס לחלוק, אנחנו מזמינים אותך <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">לבדוק איך באפשרותך לספק ל־Mageia אתר מראָה רשמי</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +97"
msgid "Donating"
msgstr "תרומה"

#: "/web/en/contribute/index.php +98"
msgid ""
"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our "
"infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a "
"href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> "
"with their money, hardware or other resources. We keep a <a "
"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use "
"it</a>."
msgstr "תרומות כספיות עוזרות לנו להקצות משימות ספציפיות, לאבטח את התשתית שלנו, לממן אירועים, דברים טובים ותחבורה. <a href=\"../thank-you/\">200‏+ אנשים כבר הביעו את אמונם בנו</a> עם כספם, חומרה או משאבים אחרים. אנחנו משאירים <a href=\"../about/reports/\">תיעוד ציבורי של הדברים שאנחנו מקבלים והשימוש שאנחנו עושים בהם</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +101"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "מעצבים, מתנסים, מגלים את הלא־נודע"

#: "/web/en/contribute/index.php +102"
msgid ""
"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
"is not only about making a different Linux distribution but also about "
"building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "רעיונות הם נהדרים, אבות טיפוס הניתנים לפעולה טובים אפילו יותר. מיזם Mageia לא עוסק רק בהפצת לינוקס נוספת אלא גם בבניית מוצרים חדשים וחווייתם ובנתונים סביבם."