aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/he/8.po
blob: eb9ba806b4e91a138e220b9d7d16f2b240da9c64 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
# gettext catalog for 8 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 8
# 
# include translation strings from:
# en/8/download_index.php
# en/8/nav.php
# en/8/index.php
# 
# Translators:
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"

#: "/web/en/8/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
msgstr "32 סיביות"

#: "/web/en/8/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
msgstr "64 סיביות"

#: "/web/en/8/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
msgstr "תכנונים עתידיים"

#: "/web/en/8/download_index.php +65"
msgid "Download %s %s %s"
msgstr "הורדת %s %s %s"

#: "/web/en/8/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: "/web/en/8/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "הורדת קובצי ISO של %s מסוג DVD, תקליטורי המחשה, והתקנת רשת."

#: "/web/en/8/download_index.php +67"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent, מאגיה, מגאיה, לינוקס, חינם, חופשי, חינמית, חופשית, טורנט, "
"ביטורנט"

#: "/web/en/8/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr "הורדת <strong>%s %s %s</strong>"

#: "/web/en/8/download_index.php +102"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
"נראה ש־JavaScript מושבת אצלך. נא <a href=\"%s\">להפעיל</a> אותו כדי להציג את"
" העמוד טוב יותר. ב<a href=\"%s\">סוף</a> העמוד הזה יש קישור הורדה בשבילך, "
"אבל הדברים הכתובים באמצע חשובים."

#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
"לתשומת ליבך, התמיכה בגרסה זו <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">תיפסק</a> "
"בקרוב."

#: "/web/en/8/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "לתשומת ליבך, התמיכה בגרסה זו כבר <a href=\"%s\">הופסקה</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
"‏Mageia מופצת בתור קובצי דמות ISO שאפשר לכתוב את תוכנם על <a "
"href=\"%s\">תקליטורים</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "את כל קובצי ה־ISO ניתן להפעיל מ<a %s>כונן USB</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/8/download_index.php +114"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
"לצורך <a %s>צריבת</a> קובץ ה־ISO להתקנת Mageia על החסן נייד, כדאי לנסות אחד "
"ממגוון הכלים:"

#: "/web/en/8/download_index.php +116"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
"בשביל לינוקס, IsoDumper, כלול במאגר. או כל כלי אחר שמשתמש בפקודת %sdd%s."

#: "/web/en/8/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "אין תמיכה ב־UNetbootin."

#: "/web/en/8/download_index.php +119"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr ""
"בשביל Windows, אפשר לעיין באפשרויות שבעמוד ה<a href=\"%s\">וויקי</a> שלנו."

#: "/web/en/8/download_index.php +119"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"

#: "/web/en/8/download_index.php +122"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"צריבת קובץ דמות על התקן אחסון משמידה את כל מערכות הקבצים הקודמות במחיצה; אז "
"לא תהיה יותר גישה לנתונים שיימחקו, וקיבולת המחיצה תוקטן לגודל קובץ הדמות. "
"במילים אחרות, כל הנתונים הקודמים בהתקן יהיו בסכנה."

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "אם יש לך <a href=\"%s\">UEFI</a>, יש נוהל זמין ב<a href=\"%s\">וויקי</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "https://he.wikipedia.org/wiki/UEFI"

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/8/download_index.php +129"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "קובצי דמות ה־ISO עודכנו וכעת עם תמיכה בחומרה חדשה."

#: "/web/en/8/download_index.php +130"
msgid ""
"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
"Mageia %s release."
msgstr ""
"הם נקראים גרסה %s של Mageia כדי להבדיל ביניהם לבין גרסה %s המקורית של "
"Mageia."

#: "/web/en/8/download_index.php +131"
msgid ""
"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
"יש להשתמש בהם אם דמויות ה־ISO של Mageia %s המקורית לא מסוגלות לרוץ על החומרה"
" שלך, או אם ברצונך לקבל תוכנה עדכנית יותר במהלך האתחול במצב המחשה."

#: "/web/en/8/download_index.php +132"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr "נא לעיין ב<a href=\"%s\">תיעוד</a> לאמצעי ההתקנה המתאים. "

#: "/web/en/8/download_index.php +133"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
"have the latest updates installed."
msgstr "אין צורך להתקין מחדש אם Mageia %s מותקנת אצלך והמערכת מעודכנת."

#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "טעמי התקנה קלאסית"

#: "/web/en/8/download_index.php +144"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
"ההתקנה הקלאסית היא הדרך המסורתית להתקנת Mageia ישירות. אפשר להעיף מבט ב<a "
"href=\"%s\">תיעוד</a> השלם לאשף התקנה זה."

#: "/web/en/8/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "יש תמיכה בעד 167 שפות:"

#: "/web/en/8/download_index.php +148"
msgid "and so much more!"
msgstr "ועוד המון!"

#: "/web/en/8/download_index.php +149"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "יש לעיין ברשימה המורחבת"

#: "/web/en/8/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "קובצי דמות אלו מכילים תוכנה חופשית וכמה מנהלי התקנים קנייניים."

#: "/web/en/8/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "נשאל אותך באיזה סוג תוכנה ברצונך להשתמש. "

#: "/web/en/8/download_index.php +154"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
"לאשף ההתקה יכולת להוסיף את המאגרים המקוונים של Mageia במהלך ההתקנה, משמעות "
"הדבר היא שאפשר להתקין אפילו יותר חבילות מהזמינות בקובץ ה־ISO."

#: "/web/en/8/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "עבור 32 וגם 64 סיביות, הגודל של קובצי הדמות הוא בסביבות %s ג״ב."

#: "/web/en/8/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "‏DVD להמחשה"

#: "/web/en/8/download_index.php +167"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"עם קובצי ה־ISO להמחשה אפשר לנסות את %s ללא התקנה. ניתן להריץ את Mageia "
"ישירות מתקליטור או מהחסן USB, ולנסות אותה עם ממשק משתמש גרפי כמו GNOME, ‏KDE"
" או Xfce."

#: "/web/en/8/download_index.php +168"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
"אם כיף לך להשתמש ב־Mageia, אפשר להתקינה בכונן הקשיח מתוך אמצעי ההתקנה "
"להמחשה."

#: "/web/en/8/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "תקליטורי DVD להמחשה מיועדים להתקנות נקיות בלבד."

#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "אין להשתמש ב־DVD זה להמחשה לשדרוג מהגרסה הקודמת של Mageia!"

#: "/web/en/8/download_index.php +172"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
"יש להשתמש בהתקנה הקלאסית ולעיין ב<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">מדריך "
"השדרוג</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "גודל ההתקנה של ה־DVD להמחשה הוא בסביבות %s ג״ב."

#: "/web/en/8/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "תקליטור התקנת רשת קווית"

#: "/web/en/8/download_index.php +181"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
"את מצב ההתקנה מרשת <em>אלחוטית</em> או מכונן מקומי אפשר להוריד במהירות "
"ולהפעיל במידיות."

#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "רשימת אפשרויות נמצאת ב<a href=\"%s\">וויקי</a> שלנו. "

#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/8/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "גודל קובצי ה־ISO בסביבות 50 מ״ב."

#: "/web/en/8/download_index.php +189"
msgid "Classic Installation"
msgstr "התקנה קלאסית"

#: "/web/en/8/download_index.php +189"
msgid "(initial release 7)"
msgstr "(גרסה 7 לפני עדכונים)"

#: "/web/en/8/download_index.php +192"
msgid "Live Media"
msgstr "אמצעי התקנה במצב המחשה"

#: "/web/en/8/download_index.php +195"
msgid "Network Installation"
msgstr "התקנת רשת"

#: "/web/en/8/download_index.php +200"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "תקליטורי DVD להמחשה אינם זמינים עדיין."

#: "/web/en/8/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "טעמי ההתקנה הקלאסית אינם זמינים."

#: "/web/en/8/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"

#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "%s Desktop"
msgstr "שולחן העבודה %s"

#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: "/web/en/8/download_index.php +216"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: "/web/en/8/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: "/web/en/8/download_index.php +238"
msgid "Network installer"
msgstr "אשף התקנת רשת"

#: "/web/en/8/download_index.php +241"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "התקנת רשת, תקליטור תוכנה חופשית"

#: "/web/en/8/download_index.php +242"
msgid "Contain only free software"
msgstr "מכיל תוכנה חופשית בלבד"

#: "/web/en/8/download_index.php +245"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "התקנת רשת + תקליטור עם קושחה שאינה חופשית"

#: "/web/en/8/download_index.php +246"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr "מכיל מנהלי התקנים שאינם חופשיים ונחוצים למספר כרטיסי רשת, וכו׳."

#: "/web/en/8/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
msgstr "תקליטור תוכנה חופשית"

#: "/web/en/8/download_index.php +253"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "תקליטור עם קושחה שאינה חופשית"

#: "/web/en/8/download_index.php +259"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "ארכיטקטורות נתמכות"

#: "/web/en/8/download_index.php +262"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
"רוב המחשבים החדשים בעלי תמיכה ב־x86-64 (ידועה גם בתור AMD64 ובתור Intel64), "
"אך מספר מעבדים למחשבים נישאים ולנטבוקים אינם תומכים בה."

#: "/web/en/8/download_index.php +266"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"גרסה זו ניתנת להרצה בכל המחשבים לרבות אלו שתומכים ב־64 סיביות. ייתכן והגרסה "
"ל־64 סיביות תתאים לך יותר במידה ויש לך יותר מ־3 ג״ב של זיכרון RAM."

#: "/web/en/8/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
msgstr "שיטת ההורדה"

#: "/web/en/8/download_index.php +282"
msgid "Direct Link"
msgstr "קישור ישיר"

#: "/web/en/8/download_index.php +283"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "נוביל אותך לאתר מראָה מסוג HTTP או FTP."

#: "/web/en/8/download_index.php +289"
msgid "BitTorrent"
msgstr "ביטורנט"

#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
"אנחנו ממליצים לך להשתמש ב<a href=%s>ביטורנט</a> להורדה מכיוון שהורדת קבצים "
"גדולים דרכה מהירה ואמינה יותר."

#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://he.wikipedia.org/wiki/ביטורנט"

#: "/web/en/8/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
msgstr "קישורי ביטורנט אינם זמינים עדיין."

#: "/web/en/8/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "הורדות חלופיות"

#: "/web/en/8/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
msgstr "הערות שחרור"

#: "/web/en/8/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "עוד על הבעיות או על ההגבלות בהתקנה ובשימוש"

#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">מה לבחור</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/8/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">צריבת קובץ ה־ISO על ההחסן הנייד</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">עמוד ויקי למתחילים</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/8/download_index.php +316"
msgid "Help us on %s"
msgstr "אפשר לעזור לנו עם %s"

#: "/web/en/8/download_index.php +321"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "חיפשת את הגרסה היציבה?"

#: "/web/en/8/download_index.php +323"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "היא נמצאת <a href=\"%s\">כאן</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +325"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "רוצה לשדרג<br>מ־%s ?"

#: "/web/en/8/download_index.php +327"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>אין</strong> להשתמש ב־DVD להמחשה,"

#: "/web/en/8/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "נא לעיין ב<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">מדריך השדרוג</a>"

#: "/web/en/8/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"

#: "/web/en/8/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"

#: "/web/en/8/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"

#: "/web/en/8/nav.php +13"
msgid "Download"
msgstr "הורדה"

#: "/web/en/8/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "תקלות ידועות"

#: "/web/en/8/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "דיווחי תקלות"

#: "/web/en/8/index.php +14"
msgid "Mageia %s"
msgstr "Mageia %s"

#: "/web/en/8/index.php +15"
msgid ""
"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "‏Mageia %s היא הפצת לינוקס החדשה, החזקה והיציבה מבית מיזם Mageia."

#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "קבלת הפנים של Mageia"

#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Try without installing."
msgstr "אפשר לנסות מבלי להתקין."

#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
msgstr "הינה שולחן העבודה %s"

#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Daily use"
msgstr "לשימוש יומיומי"

#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Access all your files"
msgstr "גישה לכל היישומים"

#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
msgstr "צפייה בכל המדיה"

#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Install"
msgstr "התקנה"

#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Doc"
msgstr "תיעוד"

#: "/web/en/8/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
msgstr "מבחר שולחנות עבודה"

#: "/web/en/8/index.php +73"
msgid ""
"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
"even in live mode"
msgstr ""
"אפשר להתקין את כל <a href=\"https://madb.mageia.org/\">היישומים הזמינים</a> "
"אפילו במצב המחשה"

#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Tools"
msgstr "כלים"

#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "מרכז הבקרה של Mageia"

#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Install applications"
msgstr "התקנת יישומים"

#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
msgstr "הגדרת החומרה"

#: "/web/en/8/index.php +80"
msgid "previous"
msgstr "אחורה"

#: "/web/en/8/index.php +84"
msgid "next"
msgstr "קדימה"

#: "/web/en/8/index.php +94"
msgid "About Mageia %s"
msgstr "על אודות Mageia %s"

#: "/web/en/8/index.php +97"
msgid ""
"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
"‏Mageia %s היא הפצת גנו/לינוקס למחשבך, שמופצת על ידי <a href=\"%s\">קהילת "
"Mageia</a>. אפשר להורידה בכמה דרכים, עם קובצי ה־ISO הקלאסיים או במצב המחשה "
"שהן השיטות הפופולריות ביותר."

#: "/web/en/8/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "מורידים מכאן!"

#: "/web/en/8/index.php +101"
msgid ""
"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
"עם קובצי ה־ISO במצב המחשה אפשר לנסות את Mageia ללא התקנה. אפשר לעיין ב<a "
"href=\"%s\">הנחיות האלה</a> שיעזרו לך לשים את קובץ ה־ISO עם מצב ההמחשה "
"בתקליטור, או בהתקן USB. אז אפשר להפעיל את Mageia %s ישירות משם, ולנסות את "
"Mageia באמצעות ממשק משתמש גרפי כמו GNOME או KDE."

#: "/web/en/8/index.php +103"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
"ההתקנה הקלאסית היא הדרך המסורתית יותר להתקנת Mageia ישירות. אפשר להעיף מבט "
"ב<a href=\"%s\">תיעוד</a> השלם לאשף התקנה זה."

#: "/web/en/8/index.php +104"
msgid ""
"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
"‏Mageia %s כוללת את מספר מנהלי שולחנות עבודה לרבות Plasma, ‏GNOME, ‏Xfce, "
"‏Mate, ‏LXQt ו־Cinnamon."

#: "/web/en/8/index.php +105"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"יש המון יישומים במאגרים הרשמיים. אפשר לעיין ב<a href=\"%s\">מסד נתוני "
"היישומים של Mageia</a> כדי לקבל רשימה של כל החבילות בתוך Mageia."

#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "מה חדש?"

#: "/web/en/8/index.php +107"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr ""
"יש המון דברים טובים חדשים ב־Mageia %s, יותר מכדי לכלול כאן - נא לעיין ב<a "
"hreflang=\"en\" href=\"%s\">הערות השחרור</a> למידע נוסף."

#: "/web/en/8/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia בהקשרה"

#: "/web/en/8/index.php +117"
msgid ""
"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
"‏Mageia %s נתמכת על ידי <a href=\"%s\">הארגון Mageia.org ללא מטרות "
"הרווח</a>, שמונהג על ידי גוף של מתנדבים מוכרים ונבחרים."

#: "/web/en/8/index.php +119"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr ""
"עבודתנו מוסיפה לעבודה המעולה של הקהילה הרחבה של התוכנה החופשית והקוד הפתוח. "
"אנחנו שואפים לערבב את כל העבודה המעולה של הקהילה, ולהוסיף את מרכיבי Mageia "
"המיוחדים, כדי לספק לך את החוויה הטובה, היציבה האמינה והמהנה ביותר שאנחנו "
"יכולים לתת למשתמשים רגילים, מפתחים ועסקים."

#: "/web/en/8/index.php +121"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"אנחנו מקבלים בברכה מתנדבים חדשים לכל אחד מהצוותים השונים שמרכיבים את קהילת "
"Mageia, ומזמינים אותך <a href=\"%s\">להצטרף אלינו</a>."