aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/fr/cauldron.po
blob: f931c2c427d27a653dc7824cfdd299efef34af7d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
# gettext catalog for cauldron web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 12:12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: "/web/en/5/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +38"
msgid "64 bit"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +41"
#, fuzzy
msgid "Dualarch"
msgstr "dualarch"

#: "/web/en/5/download_index.php +48"
msgid "forthcoming"
msgstr "prochaînement"

#: "/web/en/5/download_index.php +61"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: "/web/en/5/download_index.php +62"
#, fuzzy
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Télécharger Mageia 4 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau."

#: "/web/en/5/download_index.php +63"
#, fuzzy
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit"

#: "/web/en/5/download_index.php +132"
#, fuzzy
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "Attention ! C'est une version alpha et instable."

#: "/web/en/5/download_index.php +133"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable."

#: "/web/en/5/download_index.php +134"
msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>"

#: "/web/en/5/download_index.php +135"
msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
msgstr "Il s'agit d'une version admissible (RC). Un logiciel admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques (journalistes). Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour décembre 2014."

#: "/web/en/5/download_index.php +135"
msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants."

#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +148"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +150"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +151"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +156"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +162"
#, fuzzy
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Installation classique"

#: "/web/en/5/download_index.php +175"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +177"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Jusqu'à 167 langues sont incluses&nbsp;:"

#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "and so much more!"
msgstr "et bien plus encore !"

#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Voir la liste exhaustive"

#: "/web/en/5/download_index.php +183"
#, fuzzy
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires."

#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."

#: "/web/en/5/download_index.php +185"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +196"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD et LiveDVD"

#: "/web/en/5/download_index.php +198"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +199"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations."

#: "/web/en/5/download_index.php +202"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
msgstr "N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis une version précedente!"

#: "/web/en/5/download_index.php +203"
#, fuzzy
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'installation en réseau filaire"

#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."

#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +214"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Ces ISOs changent fréquemment, et comme elles reflètent l'état réel de Cauldron elles peuvent de pas fonctionner. Si telle est le cas, utiliser en une de ci-dessus."

#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +220"
#, fuzzy
msgid "Classic Installation"
msgstr "Installation classique"

#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Live Media"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +224"
#, fuzzy
msgid "Network Installation"
msgstr "CD d'installation en réseau filaire"

#: "/web/en/5/download_index.php +228"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +229"
#, fuzzy
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations."

#: "/web/en/5/download_index.php +230"
#, fuzzy
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Installation classique"

#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "LiveCDs"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +241"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +245"
msgid "LiveDVDs"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +246"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +251"
#, fuzzy
msgid "English only (CD)"
msgstr "Anglais uniquement"

#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "Desktop"
msgstr "Environnement de bureau"

#: "/web/en/5/download_index.php +262"
#, fuzzy
msgid "Gnome Desktop"
msgstr "Environnement de bureau"

#: "/web/en/5/download_index.php +266"
#, fuzzy
msgid "Kde Desktop"
msgstr "Environnement de bureau"

#: "/web/en/5/download_index.php +272"
#, fuzzy
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Environnement de bureau"

#: "/web/en/5/download_index.php +274"
#, fuzzy
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Environnement de bureau"

#: "/web/en/5/download_index.php +279"
#, fuzzy
msgid "Network installer"
msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"

#: "/web/en/5/download_index.php +282"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"

#: "/web/en/5/download_index.php +283"
msgid "Contain only free software"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +286"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"

#: "/web/en/5/download_index.php +287"
#, fuzzy
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "nécessaires pour certains contrôleurs de disques ou cartes réseaux, etc."

#: "/web/en/5/download_index.php +291"
#, fuzzy
msgid "Free Software CD"
msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"

#: "/web/en/5/download_index.php +293"
#, fuzzy
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"

#: "/web/en/5/download_index.php +298"
msgid "Supported Architecture"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +301"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +305"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +311"
#, fuzzy
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
msgstr "Le DVD dualarch ne contient qu'un nombre restreint de paquets."

#: "/web/en/5/download_index.php +312"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +313"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +327"
#, fuzzy
msgid "Download Method"
msgstr "Télécharger"

#: "/web/en/5/download_index.php +329"
msgid "Direct link"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +330"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +336"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +337"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +338"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "link"
msgstr "Lien"

#: "/web/en/5/download_index.php +477"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de publication"

#: "/web/en/5/download_index.php +478"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/5/download_index.php +479"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +480"
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Mettre l'ISO sur une clé USB</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +481"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +482"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Aidez nous pour %s"

#: "/web/en/5/download_index.php +486"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "À la recherche d'une version stable&nbsp;?"

#: "/web/en/5/download_index.php +488"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Mise à niveau<br>depuis %s ?"

#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;"

#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Vous cherchez %s ?"

#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Il vous faut plus de challenge&nbsp;?"

#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Vous pouvez nous <a href=\"%s\">aider</a> à <a href=\"%s\">développer et tester Mageia 5</a>."

#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"

#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"

#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"

#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
msgstr "Feuille de route de développement"

#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "Features review"
msgstr "Caractéristiques"

#: "/web/en/5/nav.php +14"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Rapports de bugs"

#~ msgid "32bit"
#~ msgstr "32bit"

#~ msgid "64bit"
#~ msgstr "64bit"

#~ msgid "size"
#~ msgstr "Taille"

#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Remarques&nbsp;:"

#~ msgid "All languages"
#~ msgstr "Toutes langues incluses"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Notes de publication</a>"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
#~ msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata_Fr\">Errata</a>"