aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/fr/3.po
blob: 1d4292f031f0bf5cfcd99e1f41b7aa2e6cba9354 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# gettext catalog for 3 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
# 
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:29+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Télécharger Mageia 3"

#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Télécharger Mageia 3 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau."

#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit"

#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
msgstr "Télécharger <strong>Mageia 3</strong>"

#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Installation classique"

#: "/web/en/3/download_index.php +36"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "size"
msgstr "Taille"

#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "link"
msgstr "Lien"

#: "/web/en/3/download_index.php +46"
msgid "32bit"
msgstr "32bit"

#: "/web/en/3/download_index.php +52"
msgid "64bit"
msgstr "64bit"

#: "/web/en/3/download_index.php +58"
msgid "dualarch"
msgstr "dualarch"

#: "/web/en/3/download_index.php +64"
msgid "Notes:"
msgstr "Remarques&nbsp;:"

#: "/web/en/3/download_index.php +66"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Jusqu'à 167 langues sont incluses :"

#: "/web/en/3/download_index.php +69"
msgid "and so much more!"
msgstr "et bien plus encore !"

#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Voir la liste exhaustive"

#: "/web/en/3/download_index.php +72"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires."

#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."

#: "/web/en/3/download_index.php +75"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
msgstr "Le CD ne contient qu'un nombre restreint de paquets."

#: "/web/en/3/download_index.php +80"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD et LiveDVD"

#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations."

#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
msgstr "N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis Mageia 2 !"

#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_de_Mageia_2\">guide de migration</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +87"
msgid "Desktop"
msgstr "Environnement de bureau"

#: "/web/en/3/download_index.php +90"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +95"
msgid "LiveDVD KDE"
msgstr "LiveDVD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "All languages"
msgstr "Toutes langues incluses"

#: "/web/en/3/download_index.php +104"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "LiveDVD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +112"
msgid "LiveCD KDE"
msgstr "LiveCD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "English only"
msgstr "Anglais uniquement"

#: "/web/en/3/download_index.php +119"
msgid "LiveCD GNOME"
msgstr "LiveCD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +132"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'installation en réseau filaire"

#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."

#: "/web/en/3/download_index.php +145"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"

#: "/web/en/3/download_index.php +151"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"

#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "nécessaires pour certains contrôleurs de disques ou cartes réseaux, etc."

#: "/web/en/3/download_index.php +166"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
msgstr "19 mai 2013"

#: "/web/en/3/download_index.php +168"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR\">Notes de publication</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Errata_Fr\">Errata</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Mettre l'ISO sur une clé USB</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +176"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
msgstr "Mise à niveau<br>depuis Mageia 2&nbsp;?"

#: "/web/en/3/download_index.php +178"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;"

#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "consultez le <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_de_Mageia_2\">guide de migration</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +184"
msgid "Looking for Mageia 2?"
msgstr "Vous cherchez Mageia&nbsp;2&nbsp;?"

#: "/web/en/3/download_index.php +186"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"http://blog.mageia.org/fr/2013/11/21/adieu-mageia-2/\" />fin de vie (EOL)</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +192"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Vous cherchez Mageia&nbsp;1&nbsp;?"

#: "/web/en/3/download_index.php +195"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"https://blog.mageia.org/fr/2012/12/02/fin-de-vie-de-mageia-1-eol\" />fin de vie (EOL)</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +201"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Il vous faut plus de challenge&nbsp;?"

#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
msgstr "Vous pouvez nous <a href=\"%s\">aider</a> à <a href=\"%s\">développer et tester Mageia 4</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
msgstr "Mageia 3, pour votre PC"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "pour votre PC"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "De nombreux logiciels"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "Il y a plus de 21&nbsp;700&nbsp;paquets dans nos dépôts, et cela uniquement pour la branche 64-bit."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Leur nombre total est donc le double de celui-ci, et si vous prenez en compte les backports et les paquets testés dans Cauldron, vous verrez que les utilisateurs de Mageia ont l'embarras du choix !"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Voici un échantillon des environnements graphiques que nous proposons, puis des applications principales que vous utiliserez sur votre ordinateur&nbsp;:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Environnements"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 3 propose tous les environnements de bureau principaux&nbsp;:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "À cela s'ajoutent les gestionnaires de fenêtres, tels qu'Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 et Awesome."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Applications &rarr;"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Il y a une très grande variété de choix, avec en particulier les logiciels les plus populaires."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Choisissez votre navigateur Web parmi Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 &ndash; ou l'un des nombreux autres tels que Lynx ou Konqueror. Choissez ensuite un client de messagerie parmi KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou encore Claws-Mail ou Mutt."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Communication"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Faites votre choix parmi Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu pour la messagerie instantannée ; utilisez Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc pour le chat sur IRC ; essayez QuteCom ou Ekiga (ou même Skype) pour la téléphonie par VoIP."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Les deux suites bureautiques complètes LibreOffice et Calligra sont disponibles, de même qu'AbiWord et de nombreux éditeurs de texte tels que Kate ; pour vos finances vous trouverez KMyMoney, Skrooge ou le logiciel de niveau professionnel GnuCash."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Utilisez GIMP pour du traitement d'image poussé, ou Inkscape pour du dessin vectoriel ; vous trouverez Blender, la référence libre en animation. DigiKam ou Showfoto se chargeront de vos photos, communiqueront avec votre appareil et vous permettront de faire de rapides retouches photo."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Multimedia"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Pour écouter des fichiers audio, vous avez le choix entre Amarok 2.7.0, Rhythmbox et Clementine, parmi d'autres ; utilisez VLC, Totem ou Mplayer pour la vidéo et pour l'audio, ou utilisez le centre de média XBMC pour gérer vos films, photos et musiques. Notez que certains paquets se trouvent à la fois dans les dépôts Core et Tainted&nbsp;: les paquets du dépôt Core ne contiennent pas de codecs présentant des problèmes de brevet, tandis que les paquets du dépôt Tainted comprennent tous les codecs, pour les utilisateurs qui vivent dans des pays où ces codecs n'enfreignent pas les lois locales."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
msgstr "Pour l'édition de fichiers vidéo, essayez Avidemux ou OpenShot&nbsp; pour le sous-titrage, vous trouverez Gaupol ou Subtitles Composer&nbsp; utilisez MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV pour regarder ou enregistrer des émissions TV."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Pour finir il y a ZoneMinder pour la vidéosurveillance, VirtualBox ou WINE pour la virtualisation, et une série d'environnements de développement tels qu'Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
msgstr "Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres que nous n'avons pas cités, lisez les <a href=\"%s\">notes de publication de Mageia 3</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Vous pouvez consulter la <a href=\"%s\">base de donnée des applications de Mageia</a> (<em>Mageia Application Database</em>) pour une liste exhaustive des paquets de Mageia."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
msgstr "Mageia 3, pour votre serveur"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "pour votre serveur"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 3 inclus tous les services principaux et les paquets dont vous aurez besoin pour votre serveur."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "En plus des aperçus présentés ici, vous trouverez beaucoup d'autres paquets dans les dépôts&nbsp;: vous pouvez utiliser rpmdrake pour rechercher des paquets, ou consulter le site <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "Pour l'administration centralisée, nous proposons puppet 2.7.21&nbsp;; nous l'utilisons largement dans <a href=\"%s\">notre propre infrastructure</a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "La totalité de la pile de haute disponibité a été mise à jour, et comprend désormais drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 et Pacemaker 1.1.8."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
msgstr "Les systèmes de gestion de bases de données inclus sont PostgreSQL 8.4.17, MariaDB 5.5.28 qui remplace MySQL, BDB."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "Et il y a aussi des serveurs NoSQL : CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "Parmi les serveurs Web se comptent Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 et lighttpd 1.4.32."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "Pour le partage de fichiers et l'impression réseau sur des réseaux hétéorogènes, nous avons Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 et Cups 1.5.4."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "Les serveurs de messagerie inclus dans Mageia 3 sont Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 et Dovecot 2.1.15."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
msgstr "Pour plus d'information sur ces paquets et d'autres non cités, consultez les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR\">notes de publication de Mageia 3</a>."

#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"

#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 3 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia."

#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "Mageia 3 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href=\"%s\">communauté Mageia</a>."

#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"

#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
msgstr "Bien trop de choses pour les énumérer ici ! Consultez les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_:_Notes_de_Version_-_FR\">notes de publication</a> pour une liste exhaustive."

#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Téléchargez-la !"

#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia en contexte"

#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
msgstr "Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 3 est notre troisième version majeure."

#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
msgstr "Depuis la sortie de <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, notre distribution a toujours été dans le <a href=\"%s\">top 10 des distributions les plus populaires de Distrowatch</a>."

#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 3 est soutenue par <a href=\"../about/\">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus."

#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 3 a été réalisée par plus de 100&nbsp;personnes du monde entier."

#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises."

#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à nous rejoindre."

#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
msgstr "Mageia&nbsp;3"

#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Pour PC"

#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Pour serveur"