aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/eu/contribute.po
blob: 405fb193a60b163d1e1142f575b6e12e21372c7b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
# gettext catalog for contribute web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: contribute
#
# include translation strings from:
# en/contribute/index.php
#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#: "/web/en/contribute/index.php +12"
msgid "Contribute to Mageia"
msgstr "Mageian lagundu ezazu"

#: "/web/en/contribute/index.php +13"
msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project"
msgstr ""
"Hemen aurkitu ahal izango duzu, nola egin Mageia proiektuan parte hartzeko"

#: "/web/en/contribute/index.php +14"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, lagundu, nola egin, sistema eragilea"

#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid ""
"Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-"
"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/"
"\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free "
"Software projects</a>."
msgstr ""
"Mundu osoko jende asko biltzen da Mageia &ndash; Linux-en oinarritutako "
"sistema eragile bat eraikitzeko <em>eta</em> <a href=\"../about/code-of-"
"conduct/\">erkidego animatu, dibertigarria</a> <a href=\"../about/values/"
"\">Software Libre proiektuak eraikitzeko</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid ""
"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious "
"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and "
"skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if "
"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr ""
"Laguntzea edozein pertsonarentzako irekirik dago, hau da Software Librea! "
"Jakingura eta lagunkoi elkartzen bazara, zure denboraren eta abilezien "
"arabera, egin ditzakezun gauzak; ongi etorria egiteko eta norbaitek zuri "
"laguntza/aholkularitza emateko beti aurkituko duzu, beharrezkoa bada "
"proiekturako zure kontribuzioa izan daitekeen bezain ona ahal izateko!"

#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Begiratu zer egin dezakezun!"

#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Denbora"

#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid ""
"How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to "
"Mageia? See what you can do:"
msgstr ""
"Zenbat denbora libre daukazu? eta bertatik zenbat konprometitu dezakezu "
"Mageia-ri? Ikusi zer egin dezakezu:"

#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr " Zenbait minutu"

#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid ""
"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
"section and check if you can answer a question."
msgstr ""
"Mageia <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foruen</a> laguntza atalean "
"gelditu eta egiaztatu zuk galdera erantzun dezakezula."

#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid ""
"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter "
"account, at your work place."
msgstr ""
"Zure inguruko jendeari proiektuari buruz hitz egin, zure blogean, zure "
"Twitter kontuan, zure lan lekuan."

#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid ""
"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://"
"bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr ""
"Akatsen bat koherentziaz erreproduzitu egiten baduzu, <a  href=\"https://"
"bugs.mageia.org/\">akats txosten bat aurkeztu.</a>"

#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "<a href=\"../donate/\">Dohaintza</a> bat egin!"

#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Zenbait ordu"

#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid ""
"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve "
"bugs."
msgstr ""
"Mageia ekitaldi batetatik pasa, proba egun bat bezala eta akatsak aurkitu, "
"errepoduzitu eta ebazten lagundu."

#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid ""
"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
"see how you can bring something useful to it."
msgstr ""
"Talde eztabaida zerrenda bat eman eta zer gertatzen den han jarraitu, saiatu "
"zerbait erabilgarria nola ekarri ahal izango duzun ikusten."

#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Zenbait aste edo gehiago"

#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid ""
"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
"in particular."
msgstr ""
"Software librea, kode irekia lankidetzari buruz ikasi orokorrean, eta Mageia-"
"ri buruz bereziki."

#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid ""
"If you are a student, consider talking to your tutor about participating "
"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be "
"studying Computer Science to do so."
msgstr ""
"Ikaslea bazara, proiektuan parte hartzeari buruz zure tutorearekin hitz "
"egitea kontuan eduki ezazu zure ikasketen zati gisa; ez zara espezifikoki "
"Informatika ikasten ari behar."

#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Rolak"

#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Erabiltzaileak laguntzen &amp; projektua defendatzen"

#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid ""
"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In "
"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href="
"\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with "
"us via one of these channels and share the fun!"
msgstr ""
"Ongi etorria egiteko eta erabiltzaile berriei laguntzeko edo "
"esperientziadunekin aholkuak partekatzeko nahia? <a href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/IRC\">IRC kanaletan</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/"
"\">foruetan</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">posta "
"zerrendetan</a>, ekintza lokaletan? Besterik gabe gurekin harremanetan "
"jartzeko bide horietako baten bidez eta dibertsioa partekatu!"

#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Idazketa, idazkera eta dokumentazioa"

#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid ""
"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You "
"like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems "
"and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the "
"right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr ""
"Idazkera praktiko, argi, labur, zuzena, gustu bat ahal duzu? Gogoko duzu "
"ideia konplexuak edo sistemak argi azaltzea eta beste batzuei irakastea? "
"Forma &amp; edukia nahasten dakizu mezu egokia asebete bultzatzeko? Gure  <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio-"
"taldearekin</a> harremanetan jarri zaitez!"

#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Itzultzen"

#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid ""
"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, "
"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing "
"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</"
"a>!"
msgstr ""
"Mageia 180 hizkuntza baino gehiagotan lokalizatuta dago! Argitzeko, "
"osatzeko, softwarea, gidak, tutorialak, web guneak, marketing materiala eta "
"abarren itzulpenak hobetzeko, hainbeste laguntzaileei esker. Parte hartu <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Internationalisation_Team_(i18n)\">haiekin</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Zahartzen"

#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid ""
"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to "
"make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is "
"the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the "
"reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who "
"report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs."
"mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr ""
"Akatsak gertatzen dira! Eta batzuk jakinarazten dira. Haiek sailkapen "
"logikoarekin finkatuz paketatze/garatzaileen zeregina errazago egiteko, "
"hala, behar dute: balidazioa (akatsa erreproduzigarria da?), txostena gune "
"hertsian esleituz, behar izandako arazketa-informazioa berriemailearengandik "
"bildu. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Sailkapen-taldea "
"hazi ezazu</a> eta akatsak foruetan edo bidalketa-zerrendetan jakinarazten "
"dituzten erabiltzaileen, eta <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia "
"Bugzilla</a> erbiltzen duten garatazileen arteko lotura."

#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Frogatzen &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"

#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid ""
"We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="
"\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure "
"what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for "
"quality before they reach users."
msgstr ""
"Ezin dugu softwarerik bidali ongi funtzionatzen duen seguru ez bagara! <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Probatzaile eta QA</a> jendeak "
"ziurtatzen du zer egiten dugun (softwarea, paketeak, ISOa, Webguneak) gure "
"kalitate itxaropenak bat etortzeko erabiltzaileak irisi aurretik."

#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Marketing Komunikabideak &amp; Ebangelizazioa"

#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid ""
"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them "
"even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">marcomm "
"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr ""
"Nork darabilen eta, Mageia-ahotsa koherentea eta entzuten dela, hori <a href="
"\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">marcomm-talde</a>rako "
"(Komertzializazioa|Marketina eta Komunikazioa) lan bat dela ziurtatuz,  bai "
"eskala globalean bai lokaletan gehiago laguntzen dion ulermen|adostasun "
"hobea."

#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Grafikoa &amp; UI diseinua"

#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid ""
"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So "
"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
"in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Atelier_Team\">join the artwork team</a>!"
msgstr ""
"Software ez da kodearen gainean soilik, ez da Mageia-ren teknologiari buruz "
"soilik. Bihozbera, praktiko eta ederra izan bezain laster! Zuk talentua eta "
"diseinu grafikoan esperientzia, ergonomian badituzu <a href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Atelier_Team\"> elkartu artwork taldearekin</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Kodeketa &amp; paketatze"

#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid ""
"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! "
"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the "
"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr ""
"Distribuzioaren oinarriari zure trebetasun teknikoekin lagundu! Gehituz, "
"zuzenduz, adabakia jarriz, eta distribuzioan sartzeko softwarea mantenduz, \n"
"upstream proiektuetatik edo Mageia sorburu espezifikoetatik. Elkar zaitez\n"
"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Paketatze taldera</a>!"

#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web-a, tresnak, sistema diseinua &amp; adminiztrazioa"

#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid ""
"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to "
"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and "
"manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It "
"takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system "
"administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team"
"\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr ""
"Mageia esku dago azpiegitura eta tresnak jende guztia kolaboratzeko "
"ahalbidetzen dutenen. Hauek adituak eraiki eta mantentzeko, garatzeko, "
"zerbitzariak hornitzeko eta kudeatzeko, konexioetarako, segurtasunerako, "
"aplikazioentzako, datu-fluxuaentzako, eta abar. behar dituzte <a href="
"\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">Sistemen "
"administratzaileetatik</a> <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team"
"\">Web diseinatzatie/garatzile/integratzaile</a>etara zeregin erraldoi hau "
"kudeatzeko."

#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Mirroring"

#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid ""
"Making all the software provided by Mageia available requires <a href="
"\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to "
"distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and "
"bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an "
"official Mageia mirror</a>."
msgstr ""
"Mageiak hornitutako software guztia egiteak <a href=\"https://mirrors.mageia."
"org/\">munduaren inguruan hainbat ispilu</a> behar ditu, ISOak eta software "
"peketeak banatzeko. Disko lekua  eta banda partekatzerik badaukazu, ikus <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">Mageia ispilu ofiziala nola "
"hornitu dezakezun</a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Dahaintza"

#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid ""
"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our "
"infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../"
"thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their "
"money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/"
"\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr ""
"Finantza dohaintzak zeregin zehatzak esleitu dizkigu, gure azpiegitura, "
"fondo gertaerak, goodies &amp; garraioa ziurtatzeko. <a href=\"../thank-you/"
"\">200+ pertsona dagoeneko euren konfiantza adierazi dute gugan</a> euren "
"diru, hardware edo beste baliabide batzuekin. Zer lortu eta nola erabiltzen "
"dugun <a href=\"../about/reports/\">erregistro publiko bat mantentzen dugu</"
"a>."

#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Datu meatzaritza"

#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid ""
"There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know "
"about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to "
"spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr ""
"Datu tonak daude, baina horietatik gehienak ez ditugu erabiltzen, edo are "
"ezagutzen. Datuak hartu eta ezagutarazteko, agerian uzteko &amp; "
"bistaratzeko, zer egin dezakegun ikusteko, hura irudikatzeko ere, hobeto "
"aztertzeko gogoa baduzu, harremanetan jarri zaitez!"

#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Diseinatzen, esperimentatzen, ezezagun agerian utziz"

#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid ""
"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
"is not only about making a different Linux distribution but also about "
"building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr ""
"Ideiak handiak dira, prototipoak  are hobeak. Mageia-proiektua ez da Linux-"
"distribuzio desberdin bat egiteari buruz soilik, produktu berriak eta haren "
"inguruan esperientziak eraikitzeari buruzkoa da."