1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
|
# gettext catalog for about/code-of-conduct web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/code-of-conduct
#
# include translation strings from:
# en/about/code-of-conduct/index.php
#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11"
msgid "Code of Conduct - Mageia"
msgstr "Mageia - Jokabide Kodea"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12"
msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users."
msgstr "Mageia proiektuko Jokabide Kodea laguntzaile eta erabiltzaileentzat."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13"
msgid "mageia, values, conduct, rules"
msgstr "mageia, balioak, jokabidea, arauak"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20"
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Jokabide Kodea"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +27"
msgid ""
"The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this "
"community to be a nice place for both newcomers and current members, where "
"everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of "
"his/her contributions are."
msgstr "Mageia Proiektua erkidego bizia da, guztiontzat irekita dago. Erkidego hori bai heldu berri eta egungo kideentzako leku polit bat da, non mundu guztia eroso eta onartuta sentitzen den tokia izan dadin zein kantitatea eta bere ekarpen mota edozein izanda ere."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29"
msgid ""
"In the Mageia Community, participants from all over the world come together "
"to create a Free Software operating system. This is made possible by the "
"support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those "
"who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
msgstr "Mageia-ren Erkidegoan, mundu guztiko parte-hartzaileak software libreko sistema eragilea sortzeko elkartzen dira. Hau posiblea da laguntzagatik, lan gogor, eta pertsona miletako ilusioagatik, haien artean sortzen dute Mageia eta, baita ere Software Libre-proiektuko beste kide batzuk darabiltzate."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31"
msgid ""
"This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants "
"can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to "
"explain how we can support each other."
msgstr "Dokumentu honek orientazioren bat eskaintzen du Mageia-parte-hartzaileek atmosfera positibo eta inspiratzaile batean koopera dezaketela eraginkortasunez ziurtatzeko, eta nola sostenga dezakegun elkar azaltzeko."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33"
msgid ""
"This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with"
" the Mageia project and its community services."
msgstr "Jokabide Kode hau da Mageia proiektua eta bere erkidegoaren zerbitzuak ihardun duten laguntzaile eta erabiltzaile guztiek partekatua."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37"
msgid "Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +39"
msgid ""
"This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common "
"sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our"
" project together include:"
msgstr "Jokabide Kode honek aurkezten ditu partekatutako “ohiko zentzu” balioen laburpen bat eta gure erkidegoan pentsatuz. Gure proiektua elkartuta mantentzen duten oinarrizko agindu sozialak barneratzen dira:"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41"
msgid "Be considerate"
msgstr "Ulerkorra izan"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42"
msgid "Be respectful"
msgstr "Errespetuzkoa izan"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43"
msgid "Be collaborative"
msgstr "bazkide izan"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44"
msgid "Be pragmatic"
msgstr "Pragmatiko izan"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
msgstr "Beste batzuk erkidegoan laguntzea"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
msgstr "Besteengandik laguntza lortu erkidegoan"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
"This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members "
"of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC "
"channel, public meeting or private correspondence within the context of the "
"Mageia project and its services. The community acts according to the "
"standards written in this Code of Conduct and will defend these standards "
"for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the "
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
msgstr "Jokabide Kode honek islatzen ditu Mageia, edozein forotan, posta zerrendan, wiki-an, Erkidegoaren webgunean, IRC-a kanaletan, bilera publikoetan edo proiektuaren testuinguruko korrespondentziako kideen jokaera mailan oroitutako estandarraka Mageia eta bere zerbitzuetan. Erkidegoak Jokabide Kode honetan idatzitako arauekin jokatzen du eta ados dago, eta hauek babestuko ditu erkidegoaren onerako. Mageia-ko edozein talderen buruzagik partekatuta mantentzen du gure Jokabide Kodea apurtzen duen edozein pertsonaren sarbidea eteteko eskubidea edo, beharrezkoa bada, arazoa igo daiteke eta Mageia-ren Batzordera ekarri azken erabakirako."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
msgstr "Ulerkorra izan."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54"
msgid ""
"Your actions and work will affect and be used by other people, and you in "
"turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make "
"will affect other community members, and we expect you to take those "
"consequences into account when making decisions."
msgstr "Zure ekintzek eta lanak eragingo eta erabiliko dute beste jende batzuek , eta bere aldeko lanaren eta beste ekintza batzuen esku egongo zara. Hartzen duzun edozein erabakik beste erkidego-kide batzuei eragingo die, eta ondorio horiek erabakiak hartzerakoan kontuan izan ditzazun espero dugu."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56"
msgid ""
"As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others "
"and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that "
"you try to follow the project schedule and guidelines."
msgstr "Laguntzaile gisa, beste batzuen lanerako kreditu osoa ematen duzula eta kontuan duzula ziurtatzen duzu nola eragiten dieten zure aldaketek beste batzuei. Era berean, proiektuaren egutegi eta jarraibideei jarrai diezaiezun espero da."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58"
msgid ""
"As a user, remember that contributors work hard on their contributions to "
"Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular "
"issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate"
" and well-mannered information to all concerned."
msgstr "Erabiltzaile bat bezala, laguntzaileek gogor lan egiten dutela beren kontribuzioetan gogoratzen duzu Mageia-rako eta harrotasun handia hartzen du. Bereziki gaiarekin zapuztuta sentitzen bazara, beren arazoak konpontzeko aukera gehiago dute zuk informazio zehatza eta ongi-itxuratirik jende guztiari eman ahal bada."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60"
msgid "Be respectful."
msgstr "Errespetuzkoa izan."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62"
msgid ""
"In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel "
"comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely "
"necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should "
"first assume that people mean well."
msgstr "Mageia erkidegoarentzat sasoian mantentzeko asmoz, bere kideak eroso eta onartua sentitu behar dute. Besteak tratatzea aldean guztiz beharrezkoa da horretarako lortzeko. Inolako desadostasunik gertatzen bada, lehenik jendeak ongi esan nahi duela uste izan behar izango zenuke."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64"
msgid ""
"We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of "
"discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect "
"for the views of others will go a long way to winning respect for your own "
"view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming "
"well-meaning motivation will make community members feel comfortable and "
"safe, and will result in more motivation and productivity."
msgstr "Ez dugu eraso pertsonalik, arrazakeriarik, sexismorik edo diskriminaziorik onartzen. Desadostasuna saihestezina noizean behin, baina besteen iritziak errespetatzea bide luzea da, irabazi zure ikuspegi propioa. Beste pertsona batzuk, beren lana, beren ekarpenak oneko motibazioa errespetatuz eta suposatuz elkarteko kideek eroso eta seguru sentitzen dira, eta motibazio eta produktibitatea gehiago izango dute."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66"
msgid ""
"We expect members of our community to be respectful when dealing with other "
"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
"international project and that you may be unaware of important aspects of "
"other cultures."
msgstr "Gure erkidegoko kideen errespetuz tratatzeko beste laguntzaileak, erabiltzaileek eta erkidegoak espero dugu. Gogoratu Mageia nazioarteko proiektu bat dela, eta beste kultura batzuen alderdi garrantzitsuen ohartzeke izan zaitezkeela."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
msgstr "bazkide izan."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70"
msgid ""
"The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit "
"duplication of effort while improving the quality of the produced software. "
"In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when "
"requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails "
"(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for "
"clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, "
"assume that people mean well."
msgstr "Software librearen mugimendua kolaborazioaren mendean dago: ahalegin-bikoizketa mugatzea eta produzitutako softwarearen kalitatea hobetzea laguntzen du. Gaizki-ulertuak saihesteko, eskatzerakoan argi eta laburra izaten saiatu edo laguntza ematerakoan. Posta elektronikoan gaizki ulertzea erraza dela gogora dezan (batez ere bere ama-hizkuntzaz idatzita ez dagoenean). Argibideak eska itzazu ezer argia badirudi; lehen erregela - lehenik, pertsonek asmo onek dituztela suposatzen da."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72"
msgid ""
"As a contributor, you should aim to collaborate with other community members"
" as well as with other communities (upstream projects for instance) that are"
" interested in, or depend on the work you do. Your work should be "
"transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even "
"when not fully completed). If you wish to work on something new in existing "
"projects, keep those projects team informed of your ideas and progress."
msgstr "Kolaboratzaile bezala, beste erkidego-kide batzuekin baita ere beste erkidego batzuekin kolaboratzea helburu izan behar izango zenuke (upstream proiektuak adibidez) interesa dutela, edo zure lanaren araberakoa dela. Zure lana gardena izan eta erkidegora bueltatu beharko litzateke (behin ere ez guztiz osatuta) amaitu bezain bizkor. Oraingo proiektuetan zerbait lan berri egin nahi baduzu, mantendu zure ideien eta garapenaren berri proiektu horietako taldeei."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
msgid ""
"It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an"
" idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, "
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
msgstr "Ez da beti posible izango adostasun ideia bat aplikatu nahi denean, beraz, ez sentitu hori lortzera behartuta izatea hasi aurretik. Hala ere, beti ziurtatu kanpoko munduari zure lanaz informatua mantentzen duzula eta kanpotarrak probatzeko, eztabaidatzeko, eta zure ahaleginetan laguntzeko aukera ematen duen argitalpen modu bat."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76"
msgid ""
"Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from "
"the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you"
" have achieved and by acting responsibly towards others who come after you "
"to continue working on the project."
msgstr "Proiektu bakoitzaren kolaboratzaileak datoz eta doaz. Proiektua uzten duzunean, osotasunean edo zati baten lokatzen zarenean, egin behar duzu zer lortu duzun buruz harrotasunez eta arduraz jardunez eta gero proiektuan lanean jarraituz datozen beste batzuenganantz jokatuz."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78"
msgid ""
"As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered "
"comments can cause pain and demotivate other community members, but "
"considerate discussion of problems can bring positive results. An "
"encouraging word works wonders."
msgstr "Erabiltzaile zaren aldetik, zure iritzia garrantzitsua da, bere forma bezala. Gaizki hartutako iruzkinak mina eragin dezake eta komunitatearen beste kide batzuk berekin ekarri, baina eztabaida arazoekin kontutan hartuta emaitza positiboak ekar dezakete. Hitz itxaropentsuak mirariak egiten ditu."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81"
msgid "Be pragmatic."
msgstr "Pragmatiko izan."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83"
msgid "Mageia is a pragmatic community."
msgstr "Mageia erkidego pragmatikoa da."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +84"
msgid ""
"We value tangible results over having the last word in a discussion. We "
"defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we "
"don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more "
"important results. We are open to suggestions and welcome solutions "
"regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps "
"getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being "
"implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let "
"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
"Council may be consulted."
msgstr "Azken hitza eztabaidan izatearen gaineko emaitza hautemangarriak balioesten ditugu. Askatasuna eta kolaborazio begirunetsua gure funtsezko balioak bezala babesten ditugu, baina ez dugu uzten garrantzi txikiko argudioak emaitzarik garrantzitsuenak lortzeko bide kontuen gainetik. Irekiak gaude iradokizun eta ongietorri konponbideetara, bere jatorriari independentea izanik. Zalantzarik egotekotan, laguntzak lortu dituen berregindako gauzak zein teorikoak merezi duen, baina bideratzen ez duten soluzio bat mantendu. Tresnak eta lana egiten laguntzen duten metodoak erabil itzazu. Lana egiten dutenek erabakiak har ditzatela utz ezazu. Bateraezinak diruditen kontu batzuk agertzen badira, talde egokiaren buruzagiarekin kontsulta ezazu. Beharrezkoa bada, kontsulta daiteke Mageia-ren Batzordearekin."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
msgstr "Beste batzuk erkidegoan laguntzea."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89"
msgid ""
"Our community is made strong by mutual respect, collaboration and "
"responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended"
" and other community members may need help."
msgstr "Gure erkidegoan egiten da sendo elkarrekiko errespetua, lankidetza eta arduratsua, portaera pragmatikoa. Batzuetan balio horiek defendatu behar dira eta erkidegoko beste kideen laguntza behar izaten da."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91"
msgid ""
"If you witness others being attacked, think first about how you can offer "
"them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability"
" to help individually, go privately to the victim and ask if some form of "
"official intervention is needed. Similarly you should support anyone who "
"appears to be in danger of burning out, either through work-related stress "
"or personal problems."
msgstr "Zu beste pertsona batzuen erasoak jasotze nari diren lekuko bazara, laguntza pertsonalak nola eskain daitekeen pentsatu lehenik eta behin. Zuk perstona horri indibidualean laguntzeko egoera dagoela ahalmenetik harantz sentitzen baduzu, modu pribatuan biktimari joatea eta esku-hartze ofizialeko eraren bat beharrezkoa den galdetuko dizu. Erretzeko arriskuan egotea dirudien edozein pertsona modu berean sostengatu behar da, jada lanarekin edo arazo pertsonalekin erlazionatutako estresaren bidez"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93"
msgid ""
"When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our "
"shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their "
"actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the"
" spirit of this Code of Conduct before those issues escalate."
msgstr "Arazoak sortzen direnean, kontuan hartuz errespetztu behar direla guk partekatutako Jokabide Kodea lehen ekimen gisa gogoraraziz. Liderrak beren ekintzak definitzen dituzte, eta eredu on bat eman dezakete, arazo horiek biziagotu baino lehen Jokabide Kode honen espirituan ebazteko lan eginez."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96"
msgid "Get support from others in the community."
msgstr "Besteengandik laguntza lortu erkidegoan."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98"
msgid ""
"Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our "
"community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or "
"differing views but to resolve them constructively. You should turn to the "
"community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, "
"consult the team(s) most directly involved."
msgstr "Desadostasunak, bai politikoak bai teknikoak, denboran zehar gertatzen dira. Gure erkidegoa ez da salbuespena. Helburua ez da desadostasunak edo iritzi desberdintasunak saihestea, baizik eta haiek ebaztea era eraikitzailean. Zuk eman behar duzu aholkua bilatzeko eta desadostasunak ebazteko, eta posiblea denean tealde(ak) kontsultatzea, erkidegora itzulita zuzenenago ekarrita."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100"
msgid ""
"Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If "
"necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less "
"highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being "
"attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider "
"a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off "
"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
"can be tried and tested."
msgstr "Sakonki desadostasun borroka publikoa bihurtu baino lehen pentsa ezazu. Bitartekotza eta desberdintasunak ebazteko emozio handiko baliabide gutxiago behar dira. Zuk zure edo zuen lanari erasotzen diotela sentitzen baduzu, zure denbora har ezazu erantzun beroak idatzi baino lehen arnasteko. 24 orduko luzamenduaren posibilitatea kontuan har ezazu hizkuntza emozionala erabiltzen bada - gogoeta-aldi bat behar guztia den da batzuetan. Benetan bide desberdinetik joan nahi baduzu, ondoren, animatzen dizugu zure ideiak eta, lanak argitara ditzazula probak eta egiaztapenak egin daitezen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
msgid ""
"This document is licensed under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons "
"Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a "
"href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent"
" version</a>)."
msgstr "Dokumentu hau <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\"> Creative Commons Aitorkuntza bidez - 3.0 lizentzia beraren azpian partekatu </a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\"> guraso bertsioa </a>)."
|