aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/el/cauldron.po
blob: 87144e9154c42e3facf91f2a62cda4545d55fdb0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
# gettext catalog for cauldron web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-09 22:43:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 05:45+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: "/web/en/5/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: "/web/en/5/download_index.php +42"
msgid "Dualarch"
msgstr "dualarch"

#: "/web/en/5/download_index.php +49"
msgid "forthcoming"
msgstr "προσεχώς"

#: "/web/en/5/download_index.php +67"
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"

#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Λήψη εικόνων ISO της Mageia 4 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου."

#: "/web/en/5/download_index.php +69"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν"

#: "/web/en/5/download_index.php +144"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή alpha έκδοση."

#: "/web/en/5/download_index.php +145"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση."

#: "/web/en/5/download_index.php +146"
msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"

#: "/web/en/5/download_index.php +147"
#, fuzzy
msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Αυτή είναι μία Release Candidate. Το λογισμικό Release Candidate είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το Δεκέμβριο του 2014."

#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "March 2015"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Η Release Candidate προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν."

#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό."

#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται."

#: "/web/en/5/download_index.php +165"
#, fuzzy
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +168"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Αποτύπωση του Mageia ISO σε έναν οδηγό φλας USB"

#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."

#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Το Unetbootin δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή της εικόνας ISO στον οδηγό USB (δείτε παρακάτω)."

#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Για να αντιγράψετε ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε έναν από τα παρακάτω εργαλεία:"

#: "/web/en/5/download_index.php +174"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +177"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Αν εμφανίζεται το μήνυμα «σφάλμα εγγραφής ή άρνηση πρόσβασης» δοκιμάστε την παρακάτω μέθοδο: ανοίξτε το τερματικό, και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «diskpart», στη συνέχεια «list disk», και επιλέξτε τον δίσκο σας με «select disk» και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «clean» (θα διαγράψει το κλειδί)."

#: "/web/en/5/download_index.php +187"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"

#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."

#: "/web/en/5/download_index.php +191"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Υποστηρίζονται 167 γλώσσες:"

#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "and so much more!"
msgstr "και ακόμα περισσότερα!"

#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"

#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."

#: "/web/en/5/download_index.php +198"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."

#: "/web/en/5/download_index.php +199"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "

#: "/web/en/5/download_index.php +202"
#, fuzzy
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου 4GB. Για το dualarch είναι περίπου 1GB."

#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD και LiveDVD"

#: "/web/en/5/download_index.php +212"
#, fuzzy
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."

#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."

#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."

#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!"

#: "/web/en/5/download_index.php +217"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα παραπάνω DVD ή CD και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +220"
#, fuzzy
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου 1.4GB. Τα LiveCD είναι περίπου 700MB χωρητικότητας."

#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD εγκατάστασης σε ενσύρματο δίκτυο"

#: "/web/en/5/download_index.php +226"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα ενσύρματο <em>δίκτυο<em> ή έναν τοπικό δίσκο."

#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."

#: "/web/en/5/download_index.php +228"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω."

#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Το μέγεθος του ISO είναι περίπου 50MB."

#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"

#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Live Media"
msgstr "Μέσο Live"

#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "Network Installation"
msgstr "CD εγκατάστασης σε ενσύρματο δίκτυο"

#: "/web/en/5/download_index.php +242"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "Το dualarch δεν είναι διαθέσιμο αυτή στιγμή."

#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."

#: "/web/en/5/download_index.php +244"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"

#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCD"

#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit αρχιτεκτονική."

#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"

#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit αρχιτεκτονικές."

#: "/web/en/5/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Μόνο αγγλικά"

#: "/web/en/5/download_index.php +273"
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"

#: "/web/en/5/download_index.php +276"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"

#: "/web/en/5/download_index.php +280"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"

#: "/web/en/5/download_index.php +293"
msgid "Network installer"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"

#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"

#: "/web/en/5/download_index.php +297"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό"

#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελέύθερα firmware"

#: "/web/en/5/download_index.php +301"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "απαραίτητα για μερικούς ελεγκτές δίσκων ή καρτών δικτύου, κλπ."

#: "/web/en/5/download_index.php +305"
msgid "Free Software CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"

#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελέύθερα firmware"

#: "/web/en/5/download_index.php +312"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική"

#: "/web/en/5/download_index.php +315"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν."

#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση."

#: "/web/en/5/download_index.php +325"
#, fuzzy
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων."

#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή με δυνατότητες 64bit."

#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia."

#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Λήψη"

#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Άμεσος δεσμός"

#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Θα ανακατευθυνθείτε σε έναν καθρεπτισμό HTTP ή FTP."

#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "

#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Οι δεσμοί BitTorrent δεν είναι διαθέσιμοι αυτοί τη στιγμή."

#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Τύπος"

#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "δεσμός"

#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"

#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Βοηθήστε μας για τη %s"

#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;"

#: "/web/en/5/download_index.php +502"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Αναβάθμιση<br>από τη %s;"

#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveCD;"

#: "/web/en/5/download_index.php +508"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Ψάχνετε για τη %s;"

#: "/web/en/5/download_index.php +514"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;"

#: "/web/en/5/download_index.php +518"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>."

#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"

#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"

#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"

#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
msgstr "Χάρτης πορείας της ανάπτυξης"

#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "Features review"
msgstr "Ανασκόπηση χαρακτηριστικών"

#: "/web/en/5/nav.php +14"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Αναφορές σφαλμάτων"

#~ msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
#~ msgstr "IsoDumper, διαθέσιμο από τα αποθετήρια της Mageia 4, για τη Mageia 3 θα το βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."

#~ msgid "Gnome Desktop"
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"

#~ msgid "Kde Desktop"
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"

#~ msgid "32bit"
#~ msgstr "32bit"

#~ msgid "64bit"
#~ msgstr "64bit"

#~ msgid "size"
#~ msgstr "μέγεθος"

#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Σημειώσεις:"

#~ msgid "All languages"
#~ msgstr "Όλες οι γλώσσες"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Σημειώσεις έκδοσης</a>"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"