aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/el/about/code-of-conduct.po
blob: cd81c057f24f3a9cea694914e1bb9cb6f5a00a4e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
# gettext catalog for about/code-of-conduct web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/code-of-conduct
# 
# include translation strings from:
# en/about/code-of-conduct/index.php
# 
# Translators:
# Juan José Scarafía <scarafia.juanjose@gmail.com>, 2015
# Nicolas Mac Rouillon <nmr@ingadhoc.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:01+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11"
msgid "Code of Conduct - Mageia"
msgstr "Κώδικας συμπεριφοράς - Mageia"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12"
msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users."
msgstr "Ο κώδικας συμπεριφοράς του έργου Mageia για τους συνεισφέροντες και τους χρήστες."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13"
msgid "mageia, values, conduct, rules"
msgstr "mageia, αξίες, συμπεριφορά, κανόνες"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20"
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Κώδικας συμπεριφοράς"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +27"
msgid ""
"The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this "
"community to be a nice place for both newcomers and current members, where "
"everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of "
"his/her contributions are."
msgstr "Το έργο Mageia είναι μια ζωντανή κοινότητα, ανοιχτή σε όλους. Επιθυμούμε αυτή η κοινότητα να είναι ένα όμορφο μέρος για τους νέους και τους παλιούς χρήστες, όπου ο καθένας θα αισθάνεται άνετα και καλοδεχούμενος, ανεξάρτητα από τον αριθμό και τον τύπο των συνεισφορών του."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29"
msgid ""
"In the Mageia Community, participants from all over the world come together "
"to create a Free Software operating system. This is made possible by the "
"support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those "
"who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
msgstr "Στην κοινότητα της Mageia, οι συμμετέχοντες από όλο τον κόσμο συνεργάζονται για την δημιουργία ενός ελεύθερου λειτουργικού συστήματος. Αυτό είναι δυνατό με την αλληλοϋποστήριξη, την σκληρή δουλειά, και τον ενθουσιασμό χιλιάδων ανθρώπων, αυτών που δημιουργούν και χρησιμοποιούν την Mageia αλλά και των μελών άλλων έργων ελεύθερου λογισμικού."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31"
msgid ""
"This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants "
"can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to "
"explain how we can support each other."
msgstr "Αυτό το έγγραφο δείχνει πως μπορούν οι συμμετέχοντες στη Mageia να συνεργαστούν αποτελεσματικά σε μια θετική ατμόσφαιρα, και να εξηγήσει πως μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλο."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33"
msgid ""
"This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with"
" the Mageia project and its community services."
msgstr "Αυτός ο κώδικας συμπεριφοράς είναι κοινός από όλους τους συνεισφέροντες και τους χρήστες που εμπλέκονται στο έργο Mageia και στις κοινοτικές υπηρεσίες του."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37"
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +39"
msgid ""
"This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common "
"sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our"
" project together include:"
msgstr "Αυτός ο κώδικας συμπεριφοράς παρουσιάζει μια σύνοψη των κοινών αξιών και της κοινής σκέψης στην κοινότητά μας. Αυτές οι βασικές κοινωνικές επιταγές που κρατούν συνεκτικό το έργο μας συμπεριλαμβάνουν:"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41"
msgid "Be considerate"
msgstr "Να είστε διακριτικοί"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42"
msgid "Be respectful"
msgstr "Να σέβεστε τους άλλους"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43"
msgid "Be collaborative"
msgstr "Να είστε συνεργάσιμοι"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44"
msgid "Be pragmatic"
msgstr "Να είστε πραγματιστές"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
msgstr "Βοηθήστε τα άλλα μέλη στην κοινότητα"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
msgstr "Λάβετε βοήθεια από άλλους στην κοινότητα"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
"This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members "
"of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC "
"channel, public meeting or private correspondence within the context of the "
"Mageia project and its services. The community acts according to the "
"standards written in this Code of Conduct and will defend these standards "
"for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the "
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
msgstr "Αυτός ο κώδικας συμπεριφοράς δείχνει την αναμενόμενη διαγωγή από τα μέλη της κοινότητας Mageia στα φόρουμ, λίστες ταχυδρομείου, wiki, ιστοσελίδες, κανάλια IRC, δημόσιες συναντήσεις ή ιδιωτική αλληλογραφία σχετικά με το έργο και τις υπηρεσίες της Mageia. Η κοινότητα ενεργεί σύμφωνα με τα πρότυπα που ορίζονται στον παρόντα Κώδικα Συμπεριφοράς και υποστηρίζει τον κώδικα αυτό προς όφελος της κοινότητας. Οι ηγέτες της κάθε ομάδας, ως συντονιστές στις λίστες ταχυδρομείου, κανάλια IRC, φόρουμ, κλπ, έχουν το δικαίωμα να αναστείλουν την πρόσβαση σε όποιον παραβιάζει συστηματικά τον κώδικα συμπεριφοράς μας και αν κριθεί απαραίτητο μπορεί να τεθεί το θέμα στο συμβούλιο της Mageia για να παρθεί η τελική απόφαση."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
msgstr "Να είστε διακριτικοί."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54"
msgid ""
"Your actions and work will affect and be used by other people, and you in "
"turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make "
"will affect other community members, and we expect you to take those "
"consequences into account when making decisions."
msgstr "Οι ενέργειές σας και το έργο σας θα επηρεάσουν άλλους ανθρώπους, και με τη σειρά σας θα εξαρτηθείτε από τα έργα και τις ενέργειες των άλλων. Κάθε απόφαση που παίρνετε θα επηρεάσει τα άλλα μέλη της κοινότητας. Περιμένουμε να εξετάζετε αυτές τις συνέπειες όταν λαμβάνετε αποφάσεις."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56"
msgid ""
"As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others "
"and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that "
"you try to follow the project schedule and guidelines."
msgstr "Ως συνεισφέρων, σιγουρευτείτε ότι η εργασία σας είναι για το συμφέρον των άλλων και να έχετε υπόψη σας ότι οι ενέργειές σας τους επηρεάζουν. Αναμένεται επίσης ότι θα σέβεστε τον προγραμματισμό της ανάπτυξης και τις οδηγίες."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58"
msgid ""
"As a user, remember that contributors work hard on their contributions to "
"Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular "
"issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate"
" and well-mannered information to all concerned."
msgstr "Ως χρήστης, να έχετε υπόψη σας ότι οι συνεισφέροντες εργάζονται επιμελώς στις συνεισφορές τους για τη Mageia και είναι πολύ υπερήφανοι. Αν είστε απογοητευμένοι, τα προβλήματά σας είναι πιθανότερο να επιλυθούν εάν παρέχετε ακριβείς πληροφορίες και ζητώντας ευγενικά στα άτομα που εμπλέκονται."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60"
msgid "Be respectful."
msgstr "Να σέβεστε τους άλλους."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62"
msgid ""
"In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel "
"comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely "
"necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should "
"first assume that people mean well."
msgstr "Προκειμένου να διατηρηθεί μια υγιής κοινότητα Mageia, τα μέλη της πρέπει να αισθάνονται άνετα και αποδεκτά. Γι 'αυτό είναι επιτακτική ανάγκη να φέρεστε στους άλλους με σεβασμό. Σε περίπτωση διαφωνίας, σκεφτείτε εκ των προτέρων ότι οι άνθρωποι είναι καλοπροαίρετοι."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64"
msgid ""
"We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of "
"discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect "
"for the views of others will go a long way to winning respect for your own "
"view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming "
"well-meaning motivation will make community members feel comfortable and "
"safe, and will result in more motivation and productivity."
msgstr "Δεν μπορούμε να ανεχθούμε τις προσωπικές επιθέσεις, τον ρατσισμό, τον σεξισμό ή οποιαδήποτε άλλη μορφή διάκρισης. Οι διαφωνίες είναι αναπόφευκτες μερικές φορές, αλλά ο σεβασμός για τις άλλες απόψεις, θα σας επιτρέψει σταδιακά να κερδίσετε τον σεβασμό της δικής σας άποψης. Σεβαστείτε τους άλλους, το έργο τους, την συνεισφορά τους και να έχετε ως προϋπόθεση το καλοπροαίρετο κίνητρό τους, θα έχει ως αποτέλεσμα τα μέλη της κοινότητας να αισθάνονται άνετα και αποδεκτά, και θα είναι προς όφελος για ακόμα μεγαλύτερη κινητοποίηση και παραγωγικότητα."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66"
msgid ""
"We expect members of our community to be respectful when dealing with other "
"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
"international project and that you may be unaware of important aspects of "
"other cultures."
msgstr "Περιμένουμε από τα μέλη της κοινότητάς μας να σέβονται τους συνεργάτες τους στις συναλλαγές τους, τους χρήστες, καθώς και τις άλλες κοινότητες. Έχετε υπόψη σας ότι η Mageia είναι ένα διεθνές έργο και ίσως να μην γνωρίζετε ότι ορισμένα σημεία είναι σημαντικά σε άλλους πολιτισμούς."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
msgstr "Να είστε συνεργάσιμοι."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70"
msgid ""
"The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit "
"duplication of effort while improving the quality of the produced software. "
"In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when "
"requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails "
"(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for "
"clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, "
"assume that people mean well."
msgstr "Το κίνημα του ελεύθερου λογισμικού εξαρτάται από τη συνεργασία: συμβάλλει στη μείωση της επανάληψης των προσπαθειών με παράλληλη βελτίωση της ποιότητας του λογισμικού. Προς αποφυγή παρεξηγήσεων, προσπαθήστε να είστε σαφείς και συνοπτικοί όταν ζητάτε ή δίνετε βοήθεια. Να έχετε υπόψη σας ότι είναι εύκολο να παρανοήσετε μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (ειδικά όταν δεν είναι γραμμένα στη μητρική σας γλώσσα). Ζητήστε διευκρινήσεις αν η έννοια είναι ασαφής, θυμηθείτε τον πρώτο κανόνα: οι άνθρωποι είναι καλοπροαίρετοι"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72"
msgid ""
"As a contributor, you should aim to collaborate with other community members"
" as well as with other communities (upstream projects for instance) that are"
" interested in, or depend on the work you do. Your work should be "
"transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even "
"when not fully completed). If you wish to work on something new in existing "
"projects, keep those projects team informed of your ideas and progress."
msgstr "Ως συνεισφέρων, θα πρέπει να στοχεύετε στη συνεργασία με τα άλλα μέλη της κοινότητας, αλλά και με άλλες κοινότητες (π.χ. έργα upstream) που μπορεί να ενδιαφέρονται για την εργασία σας ή να εξαρτώνται από αυτή. Η εργασία σας πρέπει να είναι διαφανής και να παραχωρηθεί στην κοινότητα όσο το δυνατόν ταχύτερα (ακόμη και αν δεν έχει ολοκληρωθεί). Αν θέλετε να εργαστείτε πάνω σε κάτι νέο στα υπάρχοντα έργα, ενημερώστε όσους εμπλέκονται σε αυτά τα έργα για τις ιδέες σας και την πρόοδό σας."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
msgid ""
"It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an"
" idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, "
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
msgstr "Δεν είναι πάντα δυνατό να συμφωνούν όλοι σχετικά με την υλοποίηση μιας ιδέας, δεν είναι απαραίτητο να πάρετε την συγκατάθεση όλων πριν ξεκινήσετε. Αλλά σιγουρευτείτε ότι ενημερώνετε πάντα τους άλλους σχετικά με την εργασία σας και να την δημοσιεύσετε, ώστε οι άλλοι να μπορούν να την δοκιμάσουν, συζητώντας και συμβάλλοντας στην προσπάθειά σας."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76"
msgid ""
"Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from "
"the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you"
" have achieved and by acting responsibly towards others who come after you "
"to continue working on the project."
msgstr "Οι συντελεστές του κάθε έργου έρχονται και παρέρχονται. Όταν αφήνετε ένα έργο ή αποδεσμεύστε - ολοκληρωτικά ή εν μέρει, θα πρέπει να είστε υπερήφανοι για όσα κάνατε και να ενεργήσετε υπεύθυνα προς εκείνους που θα έρθουν μετά από εσάς να συνεχίσουν το έργο."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78"
msgid ""
"As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered "
"comments can cause pain and demotivate other community members, but "
"considerate discussion of problems can bring positive results. An "
"encouraging word works wonders."
msgstr "Ως χρήστης, οι παρατηρήσεις σας είναι σημαντικές, όπως και η μορφή τους. Αγενείς παρατηρήσεις μπορούν να βλάψουν και να αποθαρρύνουν άλλα μέλη της κοινότητας, ενώ οι συζητήσεις για τα προβλήματα μπορεί να αποφέρουν θετικά αποτελέσματα. Μια ενθαρρυντική λέξη είναι πολύ αποτελεσματική!"

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81"
msgid "Be pragmatic."
msgstr "Να είστε πραγματιστές."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83"
msgid "Mageia is a pragmatic community."
msgstr "Η Mageia είναι μια πρακτική κοινότητα."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +84"
msgid ""
"We value tangible results over having the last word in a discussion. We "
"defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we "
"don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more "
"important results. We are open to suggestions and welcome solutions "
"regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps "
"getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being "
"implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let "
"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
"Council may be consulted."
msgstr "Εκτιμούμε τα απτά αποτελέσματα πέρα από την κατοχή της τελευταίας λέξης σε μια συζήτηση. Υπερασπιζόμαστε τις θεμελιώδες μας αξίες όπως η ελευθερία και η συνεργασία με σεβασμό, αλλά δεν θα αφήσουμε επιχειρήματα σχετικά με δευτερεύοντα θέματα να υπερισχύσουν στον τρόπο που θα επιτευχθούν καλύτερα αποτελέσματα. Είμαστε ανοιχτοί σε προτάσεις και χαιρετίζουμε λύσεις, ανεξάρτητα από την προέλευσή τους. Σε περίπτωση αμφιβολίας, προτιμήστε τις λύσεις που λειτουργούν και όχι αυτές που έχουν θεωρητική αξία αλλά χωρίς εφαρμογή. Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία και τις μεθόδους που βοηθούν στην υλοποίηση της εργασίας. Αφήστε αυτούς που κάνουν το έργο να λάβουν τις αποφάσεις. Εάν ανακύψουν φαινομενικά ανυπέρβλητα προβλήματα, συζητήστε με τους επικεφαλής της εκάστοτε ομάδας. Εάν είναι απαραίτητο, συμβουλευτείτε το Συμβούλιο Mageia."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
msgstr "Βοηθήστε τα άλλα μέλη στην κοινότητα."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89"
msgid ""
"Our community is made strong by mutual respect, collaboration and "
"responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended"
" and other community members may need help."
msgstr "Η κοινότητά μας ενισχύεται από τον αμοιβαίο σεβασμό, τη συνεργασία και τη ρεαλιστική και υπεύθυνη συμπεριφορά. Μερικές φορές αυτές οι αξίες πρέπει να υπερασπίζονται, όταν τα άλλα μέλη της κοινότητας χρειάζονται βοήθεια."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91"
msgid ""
"If you witness others being attacked, think first about how you can offer "
"them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability"
" to help individually, go privately to the victim and ask if some form of "
"official intervention is needed. Similarly you should support anyone who "
"appears to be in danger of burning out, either through work-related stress "
"or personal problems."
msgstr "Όταν ένα άτομο δέχεται επίθεση, σκεφτείτε πρώτα πως μπορείτε να τον βοηθήσετε ο ίδιος. Αν νομίζετε ότι η κατάσταση είναι πέραν των δυνατοτήτων σας για ατομική βοήθεια, επικοινωνήστε με το θύμα προσωπικά και ρωτήστε το αν κάποια μορφή επίσημης παρέμβασης είναι απαραίτητη. Ομοίως, θα πρέπει να παρέχετε βοήθεια σε κάθε πρόσωπο που εμφανίζεται σε κίνδυνο, είτε από επαγγελματικό άγχος ή από προσωπικά προβλήματα."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93"
msgid ""
"When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our "
"shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their "
"actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the"
" spirit of this Code of Conduct before those issues escalate."
msgstr "Όταν προκύπτουν προβλήματα, η πρώτη ενέργεια είναι να υπενθυμίσετε με σεβασμό στα άτομα που εμπλέκονται τον κώδικα συμπεριφοράς μας. Οι ηγέτες ορίζονται από τις πράξεις τους και μπορούν να δώσουν το καλό παράδειγμα εργαζόμενοι για την επίλυση των προβλημάτων στο πνεύμα του εν λόγω κώδικα συμπεριφοράς πριν πάρουν διαστάσεις."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96"
msgid "Get support from others in the community."
msgstr "Λάβετε βοήθεια από άλλους στην κοινότητα."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98"
msgid ""
"Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our "
"community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or "
"differing views but to resolve them constructively. You should turn to the "
"community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, "
"consult the team(s) most directly involved."
msgstr "Διαφωνίες, είτε σε πολιτικό είτε τεχνικό επίπεδο, είναι πολύ συνηθισμένες και η κοινότητα μας δεν αποτελεί εξαίρεση. Ο στόχος δεν είναι να αποφευχθούν οι διαφωνίες και άλλες διαφορές, αλλά να αντιμετωπιστούν εποικοδομητικά. Θα πρέπει να απευθυνθείτε στην κοινότητα για την παροχή συμβουλών και την επίλυση των διαφορών και, όπου αυτό είναι δυνατό, να συζητήσετε με την ομάδα του που εμπλέκεται άμεσα."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100"
msgid ""
"Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If "
"necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less "
"highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being "
"attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider "
"a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off "
"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
"can be tried and tested."
msgstr "Όπου είναι δυνατό αποφεύγετε την μετατροπή μιας διαφωνίας σε ένα δημόσιο τσακωμό. Εάν είναι απαραίτητο, ζητήστε ένα διαμεσολαβητή και προσπαθήστε να επιλύσετε τις διαφορές σε ένα περιβάλλον με λιγότερο φανατισμό. Αν νομίζετε ότι εσείς ή η εργασία σας δέχεται επίθεση, μην ανταποκριθείτε έντονα αμέσως: αναπνεύστε, οπισθοχωρήστε. Σκεφτείτε να κάνετε μία 24ωρη ανάπαυλα όταν το λεξιλόγιο γίνεται παθιασμένο, μια περίοδος χαλάρωσης είναι μερικές φορές αρκετή για να ηρεμήσουν τα πνεύματα. Εάν δεν είναι δυνατό να συγκλίνουν οι απόψεις σας, σας προσκαλούμε να μοιραστείτε τις ιδέες σας και την εργασία σας έτσι ώστε να μπορούν να αξιολογηθούν."

#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
msgid ""
"This document is licensed under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons "
"Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a "
"href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent"
" version</a>)."
msgstr "Αυτό το έγγραφο υπόκειται στην άδεια χρήσης <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.el\">Αναφορά προέλευσης - Παρόμοια Διανομή 3.0</a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">Μη εισαγόμενο (προηγούμενη έκδοση)</a>)."