aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/el/3.po
blob: 714908aeee9c8e9c77316aaede11b80e84e0c291 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# gettext catalog for 3 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
# 
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Λήψη της Mageia 3"

#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Λήψη της Mageia 3 σε DVD, CD, LiveCD, εικόνα εγκατάστασης δικτύου."

#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, ελεύθερη, λήψη, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
msgstr "Λήψη της <strong>Mageia 3</strong>"

#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι ήδη έφτασε στο <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">τέλος του κύκλου ζωής της</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Κλασικά μέσα εγκατάστασης"

#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
msgstr "μέγεθος"

#: "/web/en/3/download_index.php +39"
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμος"

#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
msgstr "32bit"

#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
msgstr "64bit"

#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
msgstr "dualarch"

#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
msgstr "Σημειώσεις:"

#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Υποστηρίζονται μέχρι και 167 γλώσσες:"

#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
msgstr "και άλλες πολλές ακόμα!"

#: "/web/en/3/download_index.php +71"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Δείτε την πλήρη λίστα"

#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Αυτά τα DVD και CD  περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και κάποιους ιδιοταγείς οδηγούς."

#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Θα ερωτηθείτε για το είδος του λογισμικού που θέλετε να εγκαταστήσετε."

#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
msgstr "Το CD περιέχει μόνο έναν ελάχιστο αριθμό πακέτων."

#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD και LiveDVD"

#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Χρησιμοποιήστε LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για νέες εγκαταστάσεις."

#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
msgstr "ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτά τα LiveCD ή τα LiveDVD για να αναβαθμίσετε από τη Mageia 2!"

#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το παραπάνω DVD ή CD και δείτε τον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
msgstr "Περιβάλλον εργασίας"

#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
msgstr "LiveDVD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
msgstr "Όλες οι γλώσσες"

#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "LiveDVD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
msgstr "LiveCD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
msgstr "Μόνο αγγλικά"

#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
msgstr "LiveCD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD εγκατάστασης δικτύου"

#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "Για γρήγορη εγκατάσταση και απευθείας εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή ένα τοπικό δίσκο."

#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου, CD με Ελεύθερο Λογισμικό"

#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου + μη ελεύθερο firmware"

#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "απαραίτητο για ορισμένους ελεγκτές δίσκων, κάρτες δικτύου κλπ."

#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
msgstr "19 Μαΐου 2013"

#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Σημειώσεις κυκλοφορίας</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Παροράματα</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ποια να επιλέξω</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Νέος-α; <a href=\"%s\">Ορίστε μια σελίδα στο wiki για σας.</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
msgstr "Αναβάθμιση<br>από τη Mageia 2;"

#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>μη</strong> χρησιμοποιήσετε τα LiveCD"

#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "δείτε τον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
msgstr "Ψάχνετε για τη Mageia 2;"

#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Βρίσκεται <a href=\"%s\">εδώ τώρα</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Ψάχνετε για τη Mageia 1;"

#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Λάβετε υπόψη όμως ότι ήδη <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">έχει τελειώσει η περίοδος υποστήριξής της</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;"

#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> στην <a href=\"%s\">ανάπτυξη και στους ελέγχους της Mageia 4</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
msgstr "Η Mageia 3, για τον προσωπικό σας υπολογιστή"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "για τον προσωπικό σας υπολογιστή"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Πλήθος εφαρμογών"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "Υπάρχουν περισσότερα από 21&nbsp;700&nbsp;πακέτα στα αποθετήριά μας. Και αυτό είναι μόνο για την 64-bit έκδοση."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Ο συνολικός αριθμός είναι διπλάσιος και αν υπολογίσετε και τα backports και τα πακέτα υπό δοκιμή στην Cauldron...  θα δείτε ότι οι χρήστες της Mageia δεν στερούνται επιλογών."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Ορίστε ένα δείγμα από τα γραφικά περιβάλλοντα που προτείνουμε, καθώς και τις κυριότερες εφαρμογές που θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε στον υπολογιστή σας:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Περιβάλλοντα"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Η Mageia 3 διαθέτει όλα τα μεγαλύτερα γραφικά περιβάλλοντα:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "Και σε αυτά προστίθενται οι διαχειριστές παραθύρων, όπως το Openbox, WindowMaker, IceWM, Flubox, Fvwm2 και Awesome."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Εφαρμογές &rarr;"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Υπάρχουν πάρα πολλές για να διαλέξει κανείς συμπεριλαμβανομένων όλων των δημοφιλών."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Ιστός"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Επιλέξτε το πρόγραμμα περιήγησης στο διαδίκτυο μεταξύ των Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ή Opera 12.15 &ndash; ή έναν από τους πολλούς άλλους όπως τον Lynx και Konqueror. Επιλέξτε στη συνέχεια έναν πελάτη αλληλογραφίας μεταξύ των KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3  ή ακόμα τον Claws-Mail ή το Mutt."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Επικοινωνία"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Κάντε την επιλογή σας μεταξύ των Kopete, Pidgin, Empathy ή Kadu για τα στιγμιαία μηνύματα· χρησιμοποιήστε τα προγράμματα Quassel, konversation, XChat-Gnome ή KVIrc για συνομιλία στο IRC· δοκιμάστε τα QuteCom ή Ekiga (ή ακόμα και Skype) για την τηλεφωνία μέσω VoIP."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Γραφείο"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Και οι δύο πλήρης σουίτες γραφείου LibreOffice και Calligra είναι διαθέσιμες, όπως και το AbiWord και ένας μεγάλος αριθμός επεξεργαστών κειμένου όπως το Kate. Για τα οικονομικά σας θα βρείτε το KMyMoney, το Skrooge ή το πρόγραμμα επαγγελματικού επιπέδου GnuCash."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το GIMP για προχωρημένη επεξεργασία εικόνας ή το Inkscape για διανυσματικά γραφικά. Θα βρείτε το Blender, για επαγγελματικά εφέ. Το DigiKam ή το Showfoto θα αναλάβουν τις φωτογραφίες σας, να επικοινωνήσουν με την συσκευή σας και θα σας επιτρέψουν να επεξεργαστείτε εύκολα τις φωτογραφίες σας."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Για να ακούσετε τη μουσική σας, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ άλλων τα Amarok 2.7.0, Rhythmbox και Clementine· χρησιμοποιήστε το VLC, το Totem, ή MPlayer για βίντεο και για ήχο, χρησιμοποιήστε το κέντρο πολυμέσων XBMC για να διαχειριστείτε τις ταινίες σας, τις φωτογραφίες σας και τη μουσική σας. Σημειώστε ότι μερικά πακέτα βρίσκονται την ίδια στιγμή και στο αποθετήριο Core αλλά και στο Tainted: Τα πακέτα του αποθετηρίου Tainted περιέχουν όλους τους κωδικοποιητές, για τους χρήστες που διαμένουν σε χώρες όπου αυτοί οι κωδικοποιητές περιορίζονται από την τοπική νομοθεσία."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
msgstr "Για την επεξεργασία των αρχείων βίντεο, δοκιμάστε τα Avidemux, ή OpenShot· για τους υπότιτλους, θα βρείτε τα Gaupol και Subtitles Composer. Χρησιμοποιήστε τα MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ή Me TV για να παρακολουθήσετε ή να γράψετε τηλεοπτικές εκπομπές."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Περισσότερα"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Και τέλος υπάρχει το ZoneMinder για συστήματα ασφαλείας, το VirtualBox ή το WINE για την εικονικοποίηση, και ένα πλήθος από περιβάλλοντα ανάπτυξης εφαρμογών όπως Anjuta, Eclipse, Netbeans ή KDevelop."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά για αυτά αλλά και για άλλα πακέτα, δείτε τις <a href=\"%s\">Σημειώσεις κυκλοφορίας της Mageia 3</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Μπορείτε να επισκεφθείτε τη <a href=\"%s\">βάση εφαρμογών της Mageia</a> για μια πλήρη λίστα των πακέτων της Mageia."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
msgstr "Η Mageia 3, για τον εξυπηρετητή σας"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "για τον εξυπηρετητή σας"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Η Mageia 3 έχει όλες τις κύριες υπηρεσίες και τα πακέτα εξυπηρετητών που θα χρειαστείτε να τρέξετε στον εξυπηρετητή σας."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "Εκτός από αυτά που εμφανίζονται εδώ, θα βρείτε πολλά άλλα πακέτα στα αποθετήρια: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το rpmdrake για να αναζητήσετε πακέτα, ή να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "Για την κεντρική διαχείριση, προτείνουμε puppet 2.7.21. Το χρησιμοποιούμε ευρέως στην <a href=\"%s\">ίδια μας την υποδομή</a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "Έχουν ενημερωθεί όλα τα στοιχεία Υψηλής Διαθεσιμότητας, και τώρα συμπεριλαμβάνονται τα drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
msgstr "Βάσεις δεδομένων"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
msgstr "Οι συμπεριλαμβανόμενες βάσεις δεδομένων είναι οι PostgreSQL 8.4.17, MariaDB 5.5.28, η οποία αντικαθιστά τη MySQL, BDB."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "Υπάρχουν επίσης και εξυπηρετητές NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
msgstr "Εξυπηρετητές"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "Μεταξύ των εξυπηρετητών ιστού συμπεριλαμβάνονται και οι Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101, lighttpd 1.4.32."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "Για την κοινή χρήση αρχείων και την δικτυακή εκτύπωση σε ετερογενή δίκτυα, έχουμε Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 και Cups 1.5.4."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "Οι εξυπηρετητές αλληλογραφίας που συμπεριλαμβάνονται στη Mageia 3 είναι οι Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 και Dovecot 2.1.15."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με αυτά αλλά και άλλα πακέτα, δείτε τις <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Σημειώσεις κυκλοφορίας της Mageia 3</a>."

#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"

#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "H Mageia 3 είναι η νέα, στιβαρής, σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia."

#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "H Mageia 3 είναι μια GNU/Linux διανομή για τον υπολογιστή σας, που κυκλοφόρησε από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>."

#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
msgstr "Τι νέο υπάρχει;"

#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
msgstr "Υπάρχουν πολλά να πούμε εδώ! Δείτε τις <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">σημειώσεις κυκλοφορίας</a> για μια εκτενή αναφορά."

#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Κατεβάστε την τώρα!"

#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Η Mageia περιληπτικά"

#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, με τη Mageia 3 να είναι η τρίτη μας κυκλοφορία."

#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
msgstr "Από την κυκλοφορία της <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, το εκπόνημά μας είναι σταθερά στις <a href=\"%s\">10 πιο δημοφιλείς διανομές του Distrowatch</a>."

#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Η Mageia 3 υποστηρίζεται από <a href=\"../about/\">τη μη κερδοσκοπική οργάνωση Mageia.org</a>, η οποία διαχειρίζεται από αναγνωρισμένους και εκλεγμένους συνεισφέροντες."

#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Η Mageia 3 έχει δημιουργηθεί από περισσότερους από 100 ανθρώπους σε όλο τον κόσμο."

#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Η δουλειά μας έρχεται σε συνέχεια της εξαιρετικής δουλειάς της ευρύτερης κοινότητας Linux και Ελεύθερου Λογισμικού. Σκοπός μας είναι να παράγουμε μία από τις καλύτερες, πιο σταθερές, αξιόπιστες και ευχάριστες εμπειρίες και πλατφόρμες που μπορούμε να φτιάξουμε. Για απλούς χρήστες, προγραμματιστές και επιχειρήσεις."

#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Καλώς ορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε οποιαδήποτε από τις διαφορετικές ομάδες που αποτελούν την κοινότητα της Mageia και σας ενθαρρύνουμε να συμμετέχετε μαζί μας."

#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
msgstr "Mageia&nbsp;3"

#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"

#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Για PC"

#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Για εξυπηρετητές"