aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ca/about/values.po
blob: 9a7cd0fb3ef36089dd68e861f58979450c432b3e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
# gettext catalog for about/values web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/values
# 
# include translation strings from:
# en/about/values/index.php
# 
# Translators:
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-16 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/about/values/index.php +10"
msgid "Mageia Values"
msgstr "Valors de Mageia"

#: "/web/en/about/values/index.php +11"
msgid "Mageia project values"
msgstr "Valors del projecte Mageia"

#: "/web/en/about/values/index.php +12"
msgid "mageia, values"
msgstr "mageia, valors"

#: "/web/en/about/values/index.php +19"
msgid "Values"
msgstr "Valors"

#: "/web/en/about/values/index.php +24"
msgid "Mageia is Social Software"
msgstr "Mageia és programari social"

#: "/web/en/about/values/index.php +27"
msgid ""
"We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with "
"our user base, for they are as much part of the community as are makers and "
"organisers."
msgstr "Com a comunitat, donarem valor als usuaris. Sempre estarem en contacte amb els nostres usuaris, ja que són tant part de la comunitat com els creadors i organitzadors."

#: "/web/en/about/values/index.php +28"
msgid ""
"We understand that our most valuable assets are people and the Community."
msgstr "Entenem que els nostres béns més valuosos són les persones i la comunitat."

#: "/web/en/about/values/index.php +29"
msgid ""
"We will always be a community distribution, valuing all the community's "
"contributions."
msgstr "Sempre serem una distribució comunitària, que valora totes les contribucions de la comunitat."

#: "/web/en/about/values/index.php +30"
msgid ""
"We will be an inclusive distribution, making sure that everyone in the "
"community can make their voice heard."
msgstr "Serem una distribució inclusiva, ens assegurarem que qualsevol persona de la comunitat pugui fer sentir la seva veu."

#: "/web/en/about/values/index.php +31"
msgid ""
"We esteem friendships highly and will promote social interaction between "
"people."
msgstr "Tenim l'amistat en una gran consideració i promourem la interacció social entre les persones."

#: "/web/en/about/values/index.php +32"
msgid ""
"We value integrity, community, trust and will always adhere to the highest "
"ethical standards."
msgstr "Valorem la integritat, la comunitat, la confiança i sempre ens afegirem als estàndards ètics més elevats."

#: "/web/en/about/values/index.php +33"
msgid "We will, above all things, enjoy ourselves :-) ."
msgstr "Per sobre de totes les coses, ens divertirem :-)."

#: "/web/en/about/values/index.php +34"
msgid ""
"We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open "
"Source community."
msgstr "Ens esforçarem per mantenir la bona voluntat de la nostra comunitat i de la comunitat més gran de Codi Obert."

#: "/web/en/about/values/index.php +35"
msgid ""
"We will help and support each other. When something isn't right, we will "
"take the appropriate steps to find a better solution and use it."
msgstr "Ens ajudarem i donarem suport mútuament. Quan alguna cosa no estigui bé, seguirem els passos apropiats per trobar una solució millor i usar-la."

#: "/web/en/about/values/index.php +38"
msgid "Mageia is Powerful Technology"
msgstr "Mageia és tecnologia potent"

#: "/web/en/about/values/index.php +40"
msgid ""
"We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to"
" remain a premium computing technology choice."
msgstr "Nosaltres, com a programari lliure i sistema operatiu, innovarem constantment per seguir sent una opció de tecnologia de computació d'alta qualitat."

#: "/web/en/about/values/index.php +41"
msgid ""
"We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while "
"choosing wisely to balance between modernization and reliability in our "
"releases."
msgstr "Ens mantindrem al dia amb les últimes tendències del codi obert, mentre que escollirem sàviament un equilibri entre la modernització i la fiabilitat en les nostres edicions."

#: "/web/en/about/values/index.php +42"
msgid ""
"We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead "
"the way in collaborative development."
msgstr "Mantindrem la vitalitat dins la comunitat, sempre amb l'objectiu de liderar el camí en el desenvolupament col·laboratiu."

#: "/web/en/about/values/index.php +43"
msgid ""
"We will encourage our users to be the best they can be on their computers."
msgstr "Animarem els usuaris a ser el millor que poden ser a l'ordinador."

#: "/web/en/about/values/index.php +44"
msgid ""
"We will strive for ease of use, but also offer a holistic set of innovations"
" for novice and power users alike."
msgstr "Ens esforçarem per la facilitat d'ús, i també oferir un conjunt integral d'innovacions per a tots els usuaris per igual, novells i experts."

#: "/web/en/about/values/index.php +47"
msgid "Mageia is Knowledge"
msgstr "Mageia és coneixement"

#: "/web/en/about/values/index.php +49"
msgid ""
"Software is an integral part of our daily lives, in almost every interaction"
" at home and around the world, and at its heart is computer Code. We will "
"strive to understand it, and how it works in our daily lives."
msgstr "El programari és una part integral de la vida diària, en gairebé cada interacció a casa i arreu del món, i al centre hi ha el codi d'ordinador. Ens esforçarem per entendre'l, i per com funciona a la vida diària."

#: "/web/en/about/values/index.php +50"
msgid "We will empower our user base by demystifying advanced technologies."
msgstr "Capacitarem la base d'usuaris per desmitificar les tecnologies avançades."

#: "/web/en/about/values/index.php +51"
msgid ""
"We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and "
"context changes. We will take that into account in our software and lives, "
"as well as the pursuit of happiness. We will evolve."
msgstr "Reconeixem que som humans. Els fracassos i les mancances passen i els contextos canvien. Ho tindrem en compte tant al nostre programari com a la vida, així com la recerca de la felicitat. Evolucionarem."

#: "/web/en/about/values/index.php +52"
msgid ""
"We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software "
"you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free "
"Software, our Community, and our Operating System."
msgstr "Creiem que no hi ha res tan bonic com la comprensió del programari que s'usa a la vida diària. Per això educarem obertament la gent sobre el programari lliure, la nostra comunitat i el nostre sistema operatiu."

#: "/web/en/about/values/index.php +55"
msgid "Mageia is Quality"
msgstr "Mageia és qualitat"

#: "/web/en/about/values/index.php +57"
msgid "Mageia will be based on good quality/stability requirements."
msgstr "Mageia es basarà en requisits de bona qualitat / estabilitat."

#: "/web/en/about/values/index.php +58"
msgid "Mageia will be compliant with open source standards."
msgstr "Mageia serà compatible amb els estàndards de codi obert."

#: "/web/en/about/values/index.php +59"
msgid ""
"Mageia will always adhere to high security and privacy "
"standards/technologies to protect our users' data."
msgstr "Mageia sempre s'adherirà a alts estàndards / tecnologies de seguretat i privacitat per protegir les dades dels usuaris."

#: "/web/en/about/values/index.php +62"
msgid "Mageia is Open Relations"
msgstr "Mageia és relacions obertes"

#: "/web/en/about/values/index.php +64"
msgid "We will secure the future of the distribution through its community."
msgstr "Assegurarem el futur de la distribució a través de la comunitat."

#: "/web/en/about/values/index.php +65"
msgid ""
"We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel "
"developers with code contribution."
msgstr "Cooperarem amb altres distribucions de programari lliure i desenvolupadors de nucli i de base amb contribucions de codi."

#: "/web/en/about/values/index.php +66"
msgid "We will work in collaboration with other open source projects."
msgstr "Treballarem en col·laboració amb altres projectes de codi obert."

#: "/web/en/about/values/index.php +67"
msgid "We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community."
msgstr "Donarem la benvinguda a qualsevol empresa comercial com a part de la comunitat."

#: "/web/en/about/values/index.php +68"
msgid ""
"Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also"
" be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' "
"diverse needs and expectations."
msgstr "Mageia sempre es basarà en programari de codi obert. Tanmateix, sempre estarà oberta a contribucions de no programari obert per oferir alternatives a les diverses necessitats i expectatives dels usuaris."

#: "/web/en/about/values/index.php +69"
msgid ""
"Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, "
"representative of our pluralistic community."
msgstr "Mageia sempre serà una tasca col·lectiva, internacional i organitzada, representativa de la nostra comunitat pluralista."