# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-09 00:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-09 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: any.pm:262 any.pm:970 diskdrake/interactive.pm:646
#: diskdrake/interactive.pm:870 diskdrake/interactive.pm:932
#: diskdrake/interactive.pm:1050 diskdrake/interactive.pm:1282
#: diskdrake/interactive.pm:1340 do_pkgs.pm:342 do_pkgs.pm:387
#: interactive.pm:712 pkgs.pm:293
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "請稍候"
#: any.pm:262
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "開機載入程式安裝中"
#: any.pm:273
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO 想要分配新的磁區標籤給分割區 %s。但是,改變 Windows NT、2000,\n"
"或 XP 開機磁區的磁區標籤會造成致命的 Windows 錯誤。\n"
"這個警告並不適用於 Windows 95、98,或 NT 的資料磁區。\n"
"\n"
"要分配一個新的磁區標籤?"
#: any.pm:284
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "開機程式安裝失敗,發生如下之錯誤:"
#: any.pm:324
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"您決定將開機載入器安裝在某個分割區中。\n"
"這表示您已經在此硬碟的開機磁區裡另外有一個開機載入器(如 System "
"Commander)。\n"
"\n"
"您打算用哪個磁碟開機?"
#: any.pm:335
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "開機載入程式安裝"
#: any.pm:339
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "您要將開機載入程式安裝在那裡?"
#: any.pm:355
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "%s 硬碟的第一個扇區 (MBR)"
#: any.pm:357
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "硬碟的第一個扇區 (MBR)"
#: any.pm:359
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "根分割區的第一扇區"
#: any.pm:361
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "在軟碟機"
#: any.pm:363 pkgs.pm:289 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:602
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "略過"
#: any.pm:391
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "開機樣式組態設定"
#: any.pm:405
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "開機載入程式主要選項"
#: any.pm:409
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "開機載入器"
#: any.pm:410
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "要用的開機載入程式"
#: any.pm:413
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "開機裝置"
#: any.pm:416
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "主要選項"
#: any.pm:417
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "以預設的核心影像開機之前等待的時間"
#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "啟用 ACPI"
#: any.pm:419
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "啟用 SMP"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "啟用 APIC"
#: any.pm:422
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "啟用本地 APIC"
#: any.pm:423 security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: any.pm:424 any.pm:898 any.pm:917 authentication.pm:249
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: any.pm:427 authentication.pm:260
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "密碼不符合"
#: any.pm:427 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1509
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "請再試一次"
#: any.pm:429
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
msgstr "您不能在密碼中使用 %s"
#: any.pm:433 any.pm:901 any.pm:919 authentication.pm:250
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "密碼 (再一次)"
#: any.pm:498
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "核心影像"
#: any.pm:499 any.pm:511
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "根目錄"
#: any.pm:500 any.pm:636
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "附加參數"
#: any.pm:502
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Xen 附加參數"
#: any.pm:504
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr "開機需要密碼"
#: any.pm:505 any.pm:637
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "顯示模式"
#: any.pm:506
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:507
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "網路 profile"
#: any.pm:515 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: any.pm:517 any.pm:634 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: any.pm:525
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "不允許空白標籤"
#: any.pm:526
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "您需要指定一個核心影像"
#: any.pm:526
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "您需要指定一個 root 分割區"
#: any.pm:527
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "這個標籤已經被用過了"
#: any.pm:545
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "您要新增哪一類的項目?"
#: any.pm:546
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:546
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "其他作業系統 (Windows...)"
#: any.pm:593 any.pm:631
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "開機載入程式組態設定"
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"目前有這些選項在您的開機選單中。\n"
"您可以建立更多的選項或修改既有的選項。"
#: any.pm:857
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "存取 X 程式"
#: any.pm:858
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "存取 RPM 套件工具程式"
#: any.pm:859
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "允許 \"su\""
#: any.pm:860
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "存取系統管理者權限的檔案"
#: any.pm:861
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "存取網路工具"
#: any.pm:862
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "存取編譯工具"
#: any.pm:868
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "( %s 已經加入)"
#: any.pm:874
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "請輸入使用者名稱"
#: any.pm:875
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "使用者名稱只能由小寫英文字母開頭,並接著小寫英文字母、數字、- 與 _"
#: any.pm:876
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "這個使用者名稱太長了"
#: any.pm:877
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "這個使用者已經加入過了"
#: any.pm:883 any.pm:921
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
#: any.pm:883 any.pm:922
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "群組 ID"
#: any.pm:884
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s 必須是數字"
#: any.pm:885
#, c-format
msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?"
msgstr "%s 必須大於 1000。還是要接受嗎?"
#: any.pm:889
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "使用者管理"
#: any.pm:895
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "啟用訪客帳戶"
#: any.pm:897 authentication.pm:236
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "設定管理者 (root) 密碼"
#: any.pm:903
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "輸入一位使用者"
#: any.pm:905
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: any.pm:908
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "真實名稱"
#: any.pm:915
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "登入名稱"
#: any.pm:920
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: any.pm:970
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "請稍後,新增媒體中..."
#: any.pm:1003 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "自動登入"
#: any.pm:1004
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "我能夠設定您的電腦自動以某個使用者身份登入系統。"
#: any.pm:1005
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "使用此功能"
#: any.pm:1006
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "選取預設的使用者:"
#: any.pm:1007
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "選取您想使用的視窗管理程式:"
#: any.pm:1018 any.pm:1032 any.pm:1101
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "發行紀錄"
#: any.pm:1039 any.pm:1394 interactive/gtk.pm:820
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: any.pm:1087
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "版權協議"
#: any.pm:1089 diskdrake/dav.pm:27 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "您接受這份授權嗎?"
#: any.pm:1097
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: any.pm:1097
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "拒絕"
#: any.pm:1123 any.pm:1186
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "請選擇要使用那個語言。"
#: any.pm:1151
#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"%s 可以支援多重語言。請選擇您要安裝的語言。這些語言在安裝完成並重新啟動系統後"
"即可使用。"
#: any.pm:1153 fs/partitioning_wizard.pm:186
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
#: any.pm:1154
#, c-format
msgid "Multiple languages"
msgstr "多語系"
#: any.pm:1155
#, c-format
msgid "Select Additional Languages"
msgstr "選擇更多語言"
#: any.pm:1164 any.pm:1195
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "舊式相容 (非 UTF-8) 編碼"
#: any.pm:1165
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "所有語言"
#: any.pm:1187
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "語言選擇"
#: any.pm:1241
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "國家/地區"
#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "請選擇您的國家。"
#: any.pm:1244
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "以下是全部可用的所有的國家清單"
#: any.pm:1245
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "其他國家"
#: any.pm:1245 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: any.pm:1251
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "輸入法:"
#: any.pm:1254
#, c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#: any.pm:1339
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "不分享"
#: any.pm:1339
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "允許所有使用者"
#: any.pm:1339
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: any.pm:1343
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"您要允許使用者能夠分享他們自己的目錄嗎?\n"
"若是要開放將允許使用者能在 konqueror 或者是 nautilus 內\n"
"點選 \"分享\"\n"
"\n"
"\"自訂\" 允許每一個使用者自行設定。\n"
#: any.pm:1355
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr "NFS:傳統的 Unix 檔案分享系統,但 Mac 與 Windows 的支援較不足。"
#: any.pm:1358
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr "SMB:一個 Windows、Mac OS X 與許多先進的 Linux 系統用的檔案分享系統。"
#: any.pm:1366
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "您能夠用 NFS 或者是 SMB 匯出。請選擇您想要用那一個。"
#: any.pm:1394
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "啟動 userdrake"
#: any.pm:1396
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"每個使用者的分享都是使用 \"fileshare\" 群組。\n"
"您可以執行 userdrake 在該群組內加入使用者。"
#: any.pm:1503
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr "您必須登出之後重新登入才能讓變動生效。馬上登出請按下確定。"
#: any.pm:1507
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "您必須登出之後重新登入才能讓變動生效"
#: any.pm:1542
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "時區"
#: any.pm:1542
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "您的時區為何?"
#: any.pm:1565 any.pm:1567
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "日期、時間與時區設定"
#: any.pm:1568
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "最佳的時間是哪一個?"
#: any.pm:1572
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (硬體時鐘設定為 UTC 時間)"
#: any.pm:1573
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (硬體時鐘設定為本地時間)"
#: any.pm:1575
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP 伺服器"
#: any.pm:1576
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "自動時間同步 (使用 NTP 服務)"
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "本地端檔案"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "智慧卡"
#: authentication.pm:28 authentication.pm:215
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows 網域"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "本地端檔案:"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr "所有認證與使用者資訊都使用本地檔"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"告訴您的電腦使用 LDAP 處理一部份或所有的認證。LDAP 將特定型態的資訊結合到您的"
"組織中。"
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr "讓您在同一個網路資訊服務網域內的一群電腦中使用共通的密碼與群組檔案。"
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows 網域:"
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr "Winbind 讓系統認證 Windows 網域的使用者,並取得資訊。"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5 :"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr "在 Active Directory 伺服器中用 Kerberos 與 LDAP 認證"
#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
#: authentication.pm:865
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "歡迎使用認證設定精靈"
#: authentication.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "您選擇了 LDAP 認證。請檢視以下設定選項"
#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP 伺服器"
#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "基礎 DN"
#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "取得基礎 DN"
#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "使用 TLS 加密連線"
#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "下載 CA 憑證"
#: authentication.pm:118 authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "使用離線模式"
#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "使用匿名 BIND"
#: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:121 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "結合 DN"
#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Bind 密碼"
#: authentication.pm:124
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "群組的進階路徑"
#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "密碼基礎"
#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "群組基礎"
#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Shadow 基礎"
#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "您選擇了 Kerberos 5 認證。請檢視以下設定選項"
#: authentication.pm:145
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "範圍"
#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "KDCs 伺服器"
#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "用 DNS 來定位領域的 KDC"
#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "用 DNS 來定位領域"
#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "使用本地端檔案的使用者資訊"
#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Use LDAP for users information"
msgstr "使用 LDAP 取得使用者資訊"
#: authentication.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr "你已經選擇使用 Kerberos 5 進行認證,現在您必須選定使用者資訊的型態。"
#: authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "抓取基礎 DN"
#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "您選擇了 NIS 認證。請檢視以下設定選項"
#: authentication.pm:191
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS 網域"
#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS 伺服器"
#: authentication.pm:213
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr "您選擇了 Windows 網域認證。請檢視以下設定選項"
#: authentication.pm:217
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "網域模型"
#: authentication.pm:219
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Active Directory 領域"
#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS 網域"
#: authentication.pm:221
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "DC 伺服器"
#: authentication.pm:235 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "認證方式"
#: authentication.pm:237
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "認證方式"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:242
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "沒有密碼"
#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "這個密碼太短了 (至少要有 %d 個字元才行)"
#: authentication.pm:373
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "無法使用沒有 NIS 網域的廣播"
#: authentication.pm:860
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "選擇檔案"
#: authentication.pm:866
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "認證用的網域視窗:"
#: authentication.pm:868
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "網域管理者名稱"
#: authentication.pm:869
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "網域管理者密碼"
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1113
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用作業系統選擇器!\n"
"\n"
"請從上方的清單選擇一個作業系統。\n"
"或是稍候使用預設作業系統開機。\n"
"\n"
#: bootloader.pm:1278
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO 文字介面選單"
#: bootloader.pm:1279
#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
msgstr "GRUB2 圖形介面選單"
#: bootloader.pm:1280
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB 圖形介面選單"
#: bootloader.pm:1281
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB 文字介面選單"
#: bootloader.pm:1336
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "/boot 沒有足夠的空間"
#: bootloader.pm:2123
#, c-format
msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "您不能將開機載入器裝在分割區 %s\n"
#: bootloader.pm:2298
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr "因為您的分割區被重新編號過,所以開機載入程式的設定必須更新"
#: bootloader.pm:2311
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr "開機載入器無法正確安裝。您必須開機到救援模式並選擇 %s。"
#: bootloader.pm:2312
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "重新安裝開機載入程式"
#: common.pm:271
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: common.pm:271
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:271
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:271
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:271 common.pm:280
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes)
#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr ""
#: common.pm:290
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d 分鐘"
#: common.pm:292
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 分鐘"
#: common.pm:294
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d 秒"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV 是一個讓您從本地端掛載網路伺服器的目錄的通訊協定,並像本地端檔案\n"
"系統一樣處理它 (需要該網路伺服器設定為 WebDAV 伺服器)。如果您想要增加\n"
" WebDAV 掛載點,請選擇 \"新增\"。"
#: diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "New"
msgstr "新增"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "卸載"
#: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "掛載"
#: diskdrake/dav.pm:66
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
|