aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/uk/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/uk/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/uk/cauldron.po170
1 files changed, 107 insertions, 63 deletions
diff --git a/langs/uk/cauldron.po b/langs/uk/cauldron.po
index 37276fcb6..bf32dad05 100644
--- a/langs/uk/cauldron.po
+++ b/langs/uk/cauldron.po
@@ -1,32 +1,32 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/6/download_index.php
-# en/6/nav.php
-#
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
# Translators:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2017.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-06 18:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
-"Language: uk\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -49,7 +49,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для встановлення з мережі."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
@@ -61,11 +63,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
@@ -73,11 +81,17 @@ msgid "february 2021"
msgstr "лютий 2021 року"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
@@ -89,7 +103,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Втім, пам'ятайте, що підтримку <a href=\"%s\">вже припинено</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
@@ -101,15 +117,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати з <a %s>диска USB</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125"
@@ -117,19 +137,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
@@ -141,23 +171,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr "Оновлено образ портативної системи та образ для встановлення з мережі з метою розширення діапазону підтримуваного обладнання."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr "Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від початкового випуску Mageia 6."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr "Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне забезпечення під час роботи у режимі портативної системи."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо відповідного носія."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr "Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і ви регулярно встановлювали оновлення."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
@@ -165,7 +206,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Класичні варіанти встановлення"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
@@ -189,7 +232,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
@@ -201,11 +247,16 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "Портативний DVD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
@@ -217,7 +268,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183"
@@ -229,7 +282,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
@@ -297,7 +352,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258"
@@ -313,11 +370,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Підтримувана архітектура"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288"
@@ -337,7 +398,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
@@ -345,9 +408,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(протокол)"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299"
-#, fuzzy
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "Посилання BitTorrent ще не визначено."
+msgstr "Доступних посилань BitTorrent ще немає."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312"
msgid "Alternative downloads"
@@ -414,7 +476,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -468,22 +531,3 @@ msgstr "Тестовий випуск"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112"
msgid "Previous releases"
msgstr "Попередні випуски"
-
-#~ msgid "July 2019"
-#~ msgstr "Липень 2019 року"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Формат"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "посилання"
-
-#~ msgid "(initial release 6)"
-#~ msgstr "(початковий випуск 6)"
-
-#~ msgid "Use those if Classical Installation Media don't support your hardware even after updating hardware related packages."
-#~ msgstr "Скористайтеся ними, якщо у класичному образі для встановлення не передбачено підтримки вашого обладнання навіть після оновлення пакунків, пов'язаних із обладнанням."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"