aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/uk/6.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/uk/6.po')
-rw-r--r--langs/uk/6.po299
1 files changed, 145 insertions, 154 deletions
diff --git a/langs/uk/6.po b/langs/uk/6.po
index af036da22..e6231e036 100644
--- a/langs/uk/6.po
+++ b/langs/uk/6.po
@@ -1,33 +1,31 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# gettext catalog for 6 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 6
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2017.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2018, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-03 17:32+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
-"Language: uk\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n"
+"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -48,16 +46,16 @@ msgstr "Отримання"
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr ""
-"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для"
-" встановлення з мережі."
+"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для "
+"встановлення з мережі."
#: "/web/en/6/download_index.php +66"
msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
-" bittorrent"
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
-"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент,"
-" вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, "
+"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -72,22 +70,21 @@ msgid ""
"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
-"Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ"
-" НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
+"Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ "
+"НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid ""
"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for"
-" advanced users and reviewers. However, beginning users and"
-" critical-applications users may wish to wait for the final release planned"
-" for %s."
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
-"Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC"
-" було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до"
-" використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та"
-" рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто"
-" зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s."
+"Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC "
+"було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до "
+"використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та "
+"рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто "
+"зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid "June 2017"
@@ -95,22 +92,24 @@ msgstr "Червень 2017 року"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing"
-" packages."
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
-"Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не"
-" вистачає для роботи."
+"Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не "
+"вистачає для роботи."
#: "/web/en/6/download_index.php +110"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
-" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there"
-" will be download link for you, but what is written between is important."
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr ""
"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a>"
-" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\""
-"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання"
-" образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці."
+" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a "
+"href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для "
+"отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на "
+"сторінці."
#: "/web/en/6/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -129,8 +128,8 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a"
-" href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні"
" <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
@@ -145,26 +144,24 @@ msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +122"
msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one"
-" of several tools:"
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
-"Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися"
-" одним з таких інструментів:"
+"Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися "
+"одним з таких інструментів:"
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
-"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків"
-" дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s."
+"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків "
+"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +125"
msgid "Unetbootin is not supported."
@@ -172,38 +169,40 @@ msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your"
-" options."
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
-"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a "
+"href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +130"
msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in"
-" the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition"
-" capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data"
-" on the device is at risk."
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
-"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи"
-" на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде"
-" втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам"
-" слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних."
+"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи "
+"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде "
+"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам "
+"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас "
+"даних."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a"
-" href=\"%s\">wiki</a>."
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис"
-" процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний "
+"опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -215,45 +214,45 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new"
-" hardware."
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr ""
-"Оновлено образ портативної системи та образ для встановлення з мережі з метою"
-" розширення діапазону підтримуваного обладнання."
+"Оновлено образ портативної системи та образ для встановлення з мережі з "
+"метою розширення діапазону підтримуваного обладнання."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original"
-" Mageia 6 release."
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr ""
-"Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від"
-" початкового випуску Mageia 6."
+"Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від "
+"початкового випуску Mageia 6."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your"
-" hardware, or if you would like more up-to-date software while running in"
-" live mode."
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr ""
-"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні"
-" завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне"
-" забезпечення під час роботи у режимі портативної системи."
+"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні "
+"завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне "
+"забезпечення під час роботи у режимі портативної системи."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the"
-" appropriate media."
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr ""
-"Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо відповідного"
-" носія."
+"Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо "
+"відповідного носія."
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
" the latest updates installed."
msgstr ""
-"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і"
-" ви регулярно встановлювали оновлення."
+"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і "
+"ви регулярно встановлювали оновлення."
#: "/web/en/6/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -261,12 +260,12 @@ msgstr "Класичні варіанти встановлення"
#: "/web/en/6/download_index.php +152"
msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a"
-" look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього"
-" встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a>"
-" щодо цього засобу встановлення."
+"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього "
+"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> "
+"щодо цього засобу встановлення."
#: "/web/en/6/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -288,19 +287,19 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
-"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення"
-" ви хочете встановити."
+"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне "
+"забезпечення ви хочете встановити."
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia"
-" repositories during the installation, which means you can install even more"
-" packages than those available on the ISO."
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia"
-" у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви"
-" можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному"
-" образів ISO."
+"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків "
+"Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, "
+"що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у "
+"записаному образів ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -312,39 +311,39 @@ msgstr "Портативний DVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly"
-" from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user"
-" interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
-"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без"
-" встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD"
-" або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів"
-" системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce."
+"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без "
+"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD "
+"або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів "
+"системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto"
-" your hard drive from the Live media."
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на"
-" жорсткий диск з носія портативної версії системи."
+"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на "
+"жорсткий диск з носія портативної версії системи."
#: "/web/en/6/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
-"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з"
-" нуля»."
+"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з "
+"нуля»."
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з"
-" попередніх версій Mageia!"
+"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з "
+"попередніх версій Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +180"
msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade"
-" guide</a>."
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\""
" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
@@ -360,15 +359,14 @@ msgstr "Образ для встановлення за допомогою др
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em>"
-" network or a local disk."
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
-"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за"
-" допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
+"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за "
+"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
@@ -437,8 +435,8 @@ msgstr "Образ для встановлення з мережі + невіл
#: "/web/en/6/download_index.php +254"
msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards,"
-" etc."
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків,"
" мережевих карток тощо."
@@ -457,17 +455,17 @@ msgstr "Підтримувана архітектура"
#: "/web/en/6/download_index.php +270"
msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some"
-" laptop processors and netbook processors do not support it."
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще"
-" іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з"
-" деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
+"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще "
+"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з "
+"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
#: "/web/en/6/download_index.php +274"
msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have"
-" more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають"
" апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено"
@@ -491,12 +489,12 @@ msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it"
-" usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу,"
-" оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та"
-" отримати перевірений об’ємний файл образу."
+"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання "
+"образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання "
+"даних та отримати перевірений об’ємний файл образу."
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -504,7 +502,7 @@ msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(протокол)"
#: "/web/en/6/download_index.php +299"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "Посилання BitTorrent ще не визначено."
+msgstr "Доступних посилань BitTorrent ще немає."
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "Format"
@@ -537,8 +535,8 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<"
-"/a>"
+"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну "
+"сторінку.</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -609,10 +607,3 @@ msgstr "Відомі помилки"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Звіти щодо вад"
-
-#~ msgid "Use those if Classical Installation Media don't support your hardware even after updating hardware related packages."
-#~ msgstr "Скористайтеся ними, якщо у класичному образі для встановлення не передбачено підтримки вашого обладнання навіть після оновлення пакунків, пов'язаних із обладнанням."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"