aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sq/3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/sq/3.po')
-rw-r--r--langs/sq/3.po54
1 files changed, 27 insertions, 27 deletions
diff --git a/langs/sq/3.po b/langs/sq/3.po
index 8eef5b033..37b210749 100644
--- a/langs/sq/3.po
+++ b/langs/sq/3.po
@@ -15,13 +15,13 @@
#
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014
-# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014
+# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014,2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-09 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-31 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -268,13 +268,13 @@ msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr ""
+msgstr "Numri i përgjithshëm është i dyfishtë që &ndash; dhe pastaj në qoftë se ju konsideroni backports, dhe paketat në Cauldron ende testimin... ju do të shihni se përdoruesit Mageia janë prishur për zgjedhje."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "Ja një seksion kryq, i pari mjedis grafike që punojnë, dhe pastaj të aplikacioneve kryesore që mund të përdorni në kompjuterin tuaj:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr ""
+msgstr "Zgjidhni nga Kopete, Pidgin, Empathy ose Kadu për mesazhe të menjëhershme; përdorni Quassel, Konversation, XChat-Gnome ose KVIrc për biseda IRC; provoni QuteCom ose Ekiga (ose edhe Skype) për VOIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "Dy kutitë të zyrës me cilësi të plotë LibreOffice dhe Calligra janë atje, si dhe AbiWord, dhe një mori redaktorësh tekstesh përfshirë Kate; për financim ka KMyMoney, Skrooge ose GnuCash në nivel profesional."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr ""
+msgstr "Përdorni GIMP për manipulim të fuqishëm të imazhit, ose Inkscape për vizatim vektorial; Blender është atje për animacion serioz. DigiKam ose Showfoto do të kujdeset për fotot tuaja, bisedoni me aparatin tuaj dhe t'ju japë më shumë redaktime themelore të imazhit."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
-msgstr ""
+msgstr "Për të luajtur skedarë audio, zgjidhni nga Amarok 2.7.0 dhe Rhythmbox, ndër të tjera; përdorni VLC, Totem ose MPlayer për video dhe audio, ose përdorni Qendrën Media XBMC si sistemin tuaj të argëtimit në shtëpi. Disa paketa mund të gjenden në të dy depot Core dhe Tainted: paketat në deponimin Core mbështesin vetëm codecet të ngarkuara me patentë dhe paketat në depon Tainted mbështesin të gjitha kodekët, për përdoruesit që jetojnë në vendet ku ato codec nuk shkelin ligjet lokale."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
-msgstr ""
+msgstr "Për redaktimin e skedarëve video, provoni Avidemux, ose OpenShot; për titra, ka Gaupol ose Subtitles Composer; përdorni MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ose Me TV për shikimin ose regjistrimin e programeve televizive."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
@@ -379,13 +379,13 @@ msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
-msgstr ""
+msgstr "Pastaj ka ZoneMinder, për CCTV Security; VirtualBox ose WINE për virtualizim; dhe një sërë mjedisesh zhvillimi si Anjuta, Eclipse, Netbeans ose KDevelop."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Për më shumë informacion rreth këtyre dhe paketave të tjera, kontrolloni <a href=\"%s\">Mageia 3 Shënime lëshimi</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
@@ -412,7 +412,7 @@ msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Përveç seksionit të kryqëzuar këtu, do të gjeni shumë të tjerë në depot: mund të përdorni rpmdrake për të kërkuar paketa, ose të kontrolloni <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
@@ -422,13 +422,13 @@ msgstr "Administrimi"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Për administrimin e centralizuar, ne përfshijmë kukull 2.7.21; ne e përdorim atë gjerësisht në <a href=\"%s\"> infrastrukturën tonë</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
-msgstr ""
+msgstr "E tërë rafti i Disponueshmërisë së Lartë është përditësuar, dhe tani përfshin drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 dhe Pacemaker 1.1.8."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
@@ -438,12 +438,12 @@ msgstr "Bazë të dhënash"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
-msgstr ""
+msgstr "Bazat e të dhënave të përfshira janë PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, i cili zëvendëson MySQL; BDB."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
-msgstr ""
+msgstr "Dhe ka edhe serverë NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
@@ -452,26 +452,26 @@ msgstr "Serverët"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
-msgstr ""
+msgstr "Servera Web përfshijnë Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 dhe lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
-msgstr ""
+msgstr "Për ndarjen e skedarëve dhe dosjeve dhe shtypësit e rrjetit në heterogjene, ne kemi Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 dhe Cups 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
-msgstr ""
+msgstr "Serverat e postës të përfshira me Mageia 3 janë Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 dhe Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Për më shumë informacion në lidhje me këto dhe paketave të tjera, kontrolloni <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Shënime lëshime</a>."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr ""
+msgstr "Shumë për të përfshirë këtu! Shikoni <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">shënimet e lëshimit</a> për një ekspozitë të gjerë."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
@@ -512,26 +512,26 @@ msgstr "Mageia në kontekst"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia është edhe një komunitet dhe një shpërndarje Linux, me Mageia 3 që është lirimi ynë i tretë."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Që nga lëshimi i <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, oferta jonë ka qenë vazhdimisht në <a href=\"%s\">top 10 e Distrowatch's shpërndarjet më të njohura</a>."
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 është e mbështetur nga <a href=\"../about/\">organizata jo-fitimprurëse Mageia.org </a>, i cili udhëhiqet nga një grup i kontribues të njohur dhe të zgjedhur."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 është bërë nga më shumë se 100 njerëz nga e gjithë bota."
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
@@ -545,11 +545,11 @@ msgstr "Puna jonë shton punën e shkëlqyer të gjerë në Linux dhe komuniteti
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr ""
+msgstr "Ne i mirëpresim kontribuuesit e rinj në cilëndo nga ekipet e ndryshme që shkojnë për të bërë Mageia Komunitetin dhe ne ju inkurajojmë të bashkoheni me ne."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia&nbsp;3"
#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"