aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ru/5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/ru/5.po')
-rw-r--r--langs/ru/5.po36
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/langs/ru/5.po b/langs/ru/5.po
index f56a7c71e..89f967473 100644
--- a/langs/ru/5.po
+++ b/langs/ru/5.po
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
-msgstr "32 bit"
+msgstr "32-бита"
#: "/web/en/5/download_index.php +38"
msgid "64 bit"
-msgstr "64 bit"
+msgstr "64-бита"
#: "/web/en/5/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Использование классического образа ISO
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"
+msgstr "Поддерживаются 167 языков:"
#: "/web/en/5/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО
#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
+msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid ""
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
+msgstr "Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
#: "/web/en/5/download_index.php +262"
msgid ""
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>B
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "ссылка"
#: "/web/en/5/download_index.php +402"
msgid "Release notes"
-msgstr "Заметки к выпуску"
+msgstr "Примечания к выпуску"
#: "/web/en/5/download_index.php +403"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>"
+msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>НЕ</strong> пользуйтесь этими образами Live систем;"
+msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCD;"
#: "/web/en/5/download_index.php +414"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обно
#: "/web/en/5/download_index.php +417"
msgid "Looking for %s ?"
-msgstr "Ищите %s ?"
+msgstr "Ищите %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +419"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Известные ошибки"
#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Сообщить о проблеме"
+msgstr "Отчёты об ошибках"
#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5.1"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Mageia 5.1"
msgid ""
"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "Mageia 5 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia."
+msgstr "Mageia 5 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +30"
msgid "About Mageia 5"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Для установки Mageia используются классич
msgid ""
"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr "В состав Mageia 5 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 включает в себя несколько графических оболочек, в частности KDE, GNOME, Xfce, Mate и Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid ""
@@ -516,7 +516,7 @@ msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr "В Mageia 5 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>."
+msgstr "В Mageia 5 много нового, слишком много, чтобы описывать здесь — подробное описание см. в <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">примечаниях к выпуску</a>."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid ""
@@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить, использовать Mageia и предоставить некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Она запускается автоматически в начале первого рабочего сеанса в любом графическом окружении."
+msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить и использовать Mageia, а также предоставить некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Она запускается автоматически при первом запуске в любом графическом окружении."
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -555,20 +555,20 @@ msgstr "Mageia в контексте"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
-msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 5 является нашим пятым выпуском."
+msgstr "Mageia — это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, а Mageia 5 стала нашим пятым выпуском."
#: "/web/en/5/index.php +117"
msgid ""
"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники."
+msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">некоммерческой организацией Mageia.org</a>, которой руководят признанные и выбранные сообществом участники."
#: "/web/en/5/index.php +119"
msgid ""
"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>."
+msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 людей со всего мира</a>."
#: "/web/en/5/index.php +121"
msgid ""