aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt/4.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/pt/4.po')
-rw-r--r--langs/pt/4.po209
1 files changed, 138 insertions, 71 deletions
diff --git a/langs/pt/4.po b/langs/pt/4.po
index 7d2ada38d..b468eab2d 100644
--- a/langs/pt/4.po
+++ b/langs/pt/4.po
@@ -1,32 +1,33 @@
# gettext catalog for 4 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
-#
+#
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
-#
+#
# Translators:
-# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020
-# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2017-2018
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2017-2018
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-22 13:43+0000\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n"
-"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/4/download_index.php +22"
msgid "32bit"
@@ -53,31 +54,43 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Transfira as imagens ISO de instalação na rede, DVD, CD, CD Live do Mageia 4."
#: "/web/en/4/download_index.php +51"
-msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr ""
+msgid ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, Baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">alcançou o EOL</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
-msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgid ""
+"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
+"life/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
#: "/web/en/4/download_index.php +69"
-msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+msgid ""
+"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
+"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
+"alternative."
msgstr "Se pretender colocar o ISO numa Pen USB, <span class=\"warn\">por favor, «NÃO» utilize Unetbootin</span>. Consulte <a href=\"%s\">aqui</a> para a alternativa."
#: "/web/en/4/download_index.php +69"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/4/download_index.php +70"
-msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
+" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
+"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+msgstr "Mageia 4.1 é uma <a href=\"%s\">manutenção</a> liberada para Mageia 4 com os atuais pacotes de mídias atualizada. Ela também tem uma correção para um bug que impedia syslinux de instalar a partir de um cd/dvd gravado para algumas maquinas."
#: "/web/en/4/download_index.php +70"
-msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+msgid ""
+"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
#: "/web/en/4/download_index.php +73"
@@ -118,23 +131,24 @@ msgstr "e muito, muito mais!"
#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Veja a lista completa"
#: "/web/en/4/download_index.php +120"
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários."
#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
+msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
#: "/web/en/4/download_index.php +123"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
-msgstr ""
+msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes."
#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -158,14 +172,16 @@ msgstr "Todas os idiomas"
#: "/web/en/4/download_index.php +171"
msgid "English only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente em Inglês"
#: "/web/en/4/download_index.php +195"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de Instalação baseada em Rede Com Fios"
#: "/web/en/4/download_index.php +196"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir da rede <em>com fios</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/4/download_index.php +208"
@@ -178,19 +194,19 @@ msgstr "Instalador de Rede + CD de <i>firmware</i> não gratuito"
#: "/web/en/4/download_index.php +217"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc."
#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
-msgstr ""
+msgstr "01 de fevereiro de 2014"
#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Notas de Lançamento</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -206,7 +222,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO numa Pen USB</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "É novo? <a href=\"%s\">Aqui tem uma página Wiki para si.</a>"
+msgstr "É novo? <a href=\"%s\">Tem aqui uma página Wiki para si.</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -230,7 +246,7 @@ msgstr "Está à procura do Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +251"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-msgstr ""
+msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a> ."
#: "/web/en/4/download_index.php +252"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
@@ -253,16 +269,17 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia&nbsp;4"
#: "/web/en/4/nav.php +9"
msgid "Release notes"
-msgstr "Notas de Lançamento"
+msgstr "Notas de lançamento"
#: "/web/en/4/nav.php +10"
msgid "Errata"
@@ -270,71 +287,106 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/4/index.php +13"
msgid "Mageia 4"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +16"
-msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr "Mageia 4 é a mais nova e sólida , distribuição estável Linux a partir do projeto Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "About Mageia 4"
msgstr "Sobre o Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +38"
-msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia </a>. Pode ser instalado de várias maneiras, com as ISOs Live ou Clássicas sendo os métodos mais populares."
#: "/web/en/4/index.php +40"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Transfira-o de imediato!"
#: "/web/en/4/index.php +42"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Live ISO, tentar usar Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Em seguida, você pode executar Mageia 4 diretamente, e usar Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como o GNOME ou KDE."
#: "/web/en/4/index.php +43"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/4/index.php +45"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr "A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/4/index.php +47"
-msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
+" and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 4 inclui vários gerenciador de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +49"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr "Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a <a href=\"%s\">Aplicação de Banco de Dados do Mageia</a> para obter uma lista completa de pacotes Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "What's new?"
msgstr "Novidades?"
#: "/web/en/4/index.php +53"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr ""
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr "Há muita colaboração no novo Mageia 4, e muito para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de versão</a> para uma extensa exposição."
#: "/web/en/4/index.php +55"
-msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
+msgid ""
+"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
+"about the community and the project, we've added the new <a "
+"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
+"for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para obter algumas informações sobre a comunidade e o projeto, nós adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> Ele é iniciado automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
#: "/web/en/4/index.php +55"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Funcionalidade:Boas-vindas_do_Mageia"
#: "/web/en/4/index.php +58"
-msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
+"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
+"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+msgstr "Adicionamos dois novos ambientes de desktop: Mate e Cinnamon, ambos disponíveis a partir do clássico instalador DVD/ISO. Para torná-lo mais amigável o <a href=\"%s\">desktop personalizado escolha</a>."
#: "/web/en/4/index.php +60"
-msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
-msgstr ""
+msgid ""
+"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were "
+"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
+"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
+"needed."
+msgstr "Tem havido uma grande quantidade de trabalho feito em software Mageia. Muitos pacotes foram substituidos de Gtk2 para GTK3, usar componentes mais modernos. Nós também substituimos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando são necessários privilégios."
#: "/web/en/4/index.php +62"
-msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-msgstr ""
+msgid ""
+"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
+"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+msgstr "TeXLive geralmente precisava usar cerca de 1GB de dados para a instalação - agora está separada em 3 pacotes que geralmente significa uma pegada muito menor."
#: "/web/en/4/index.php +102"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -342,32 +394,47 @@ msgstr "Centro de Controlo do Mageia"
#: "/web/en/4/index.php +106"
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "anterior"
#: "/web/en/4/index.php +110"
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "próximo"
#: "/web/en/4/index.php +119"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia em contexto"
#: "/web/en/4/index.php +121"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
+" fourth release."
+msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, com Mageia 4 sendo nosso quarto lançamento."
#: "/web/en/4/index.php +123"
-msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr "Mageia 4 é apoiada pelo <a href=\"%s\">Mageia.org organização sem fins lucrativos</a>, que é governado por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/4/index.php +125"
-msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
+"around the world</a>."
+msgstr "Mageia 4 foi feita por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>."
#: "/web/en/4/index.php +127"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/4/index.php +129"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."