diff options
Diffstat (limited to 'langs/pt/2.po')
-rw-r--r-- | langs/pt/2.po | 135 |
1 files changed, 68 insertions, 67 deletions
diff --git a/langs/pt/2.po b/langs/pt/2.po index 6e8a6b65b..22c2409f4 100644 --- a/langs/pt/2.po +++ b/langs/pt/2.po @@ -14,21 +14,22 @@ # en/2/nav.php # # Translators: -# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020 -# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2017-2018 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2017-2018 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-22 13:39+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/2/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 2" @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Transfira as imagens ISO de instalação na rede, DVD, CD, CD Live do Ma msgid "" "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" -msgstr "" +msgstr "mageia, mageia 2, linux, livre, baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/2/download_index.php +24" msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>" @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "Mas, por favor, lembre-se que esta já <a href=\"https://blog.mageia.org #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" -msgstr "" +msgstr "Versões de Software Livre" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" @@ -81,31 +82,31 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/2/download_index.php +71" msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively." -msgstr "" +msgstr "Estas imagens ISO são feita exclusivamente de Software Livre." #: "/web/en/2/download_index.php +72" msgid "" "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." -msgstr "" +msgstr "Consequentemente, <span class=\"warn\">drivers proprietários de placas de vídeo e Wi-Fi não estão incluídos." #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you " "should go with below LiveCDs instead.</span>" -msgstr "" +msgstr "Se você precisar de Wi-Fi ou drivers de vídeo <em>no momento da instalação</em>, você deve usar os LiveCDs abaixo.</span>" #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the " "installation." -msgstr "" +msgstr "Caso use-os, você precisará adicionar repositórios de softwares não-livres <em>antes</em> da instalação." #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>" -msgstr "" +msgstr "Por favor, note que há <span class=\"warn\">um problema com notebooks que usam placas de vídeo Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>" #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Utilize o DVD ou CD acima e consuilte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">g #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" -msgstr "" +msgstr "Idiomais incluídos:" #: "/web/en/2/download_index.php +163" msgid "Each download is approximately 700MB." @@ -141,27 +142,27 @@ msgstr "CD de Instalação baseada em Rede Com Fios" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "<em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "" +msgstr "Baixe rapidamente (40 MB) e imediatamente inicie pelo modo de instalaçao por rede <em>cabeada</em> ou por um disco local." #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "CD Software Livre puro" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" -msgstr "" +msgstr "Mesmo + firmware não-livre" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "" +msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc." #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012" -msgstr "" +msgstr "22 de Maio de 2012" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" -msgstr "Notas de Lançamento" +msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/2/download_index.php +201" msgid "Errata" @@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO numa Pen USB</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +204" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "É novo? <a href=\"%s\">Aqui tem uma página Wiki para si.</a>" +msgstr "É novo? <a href=\"%s\">Tem aqui uma página Wiki para si.</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?" @@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "Está à procura do Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +220" msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." -msgstr "" +msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a> ." #: "/web/en/2/download_index.php +221" msgid "" @@ -208,61 +209,61 @@ msgstr "Mas, por favor, lembre-se que esta já <a href=\"https://blog.mageia.org #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2, para o seu PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" -msgstr "" +msgstr "para o seu PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" -msgstr "" +msgstr "Abundância" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" " the 64-bit branch." -msgstr "" +msgstr "Existem 19 881 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "" +msgstr "O número total é o dobro e, em seguida, se você considerar os backports, e os pacotes no Caldeirão ainda por testar ... você verá que os usuários da Mageia são mimados por escolha." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "" +msgstr "Aqui está uma seção transversal, o primeiro dos ambientes gráficos de trabalho, e depois das aplicações centrais que você poderia estar usando em seu desktop:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" -msgstr "" +msgstr "Ambientes" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 tem todos os principais ambientes de desktop:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." -msgstr "" +msgstr "E depois há gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e impressionante." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" -msgstr "" +msgstr "Aplicações →" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." -msgstr "" +msgstr "Há muitos, muitos para escolher - incluindo todos os mais populares." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +51" msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Web" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +52" msgid "" @@ -270,18 +271,18 @@ msgid "" "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "" +msgstr "Escolha seu navegador web Firefox ESR 10.0.4, cromo-navegador 180.1025.160, Epifania 3.4.1 ou Opera 11.64 – ou um dos muitos outros como o Lynx ou Konqueror; em seguida, escolha um cliente de e-mail KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, evolução 3.4.1 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "" +msgstr "Escolha de Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas, o uso Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para IRC, tente QuteCom ou Ekiga (ou mesmo Skype) para VOIP." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -292,7 +293,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "" +msgstr "Os dois full-featured office suites LibreOffice e Calligra estão lá, assim como AbiWord, e uma série de editores de texto, incluindo Kate, para o financiamento há KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -303,7 +304,7 @@ msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." -msgstr "" +msgstr "Uso o GIMP para o poderoso de manipulação de imagem, ou Inkscape para desenho vetorial; Blender está lá para animação sério. DigiKam ou Showfoto vai cuidar de suas fotos, conversar com sua câmera e dar-lhe a edição de imagens mais básico." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" @@ -318,7 +319,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "" +msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha de Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, entre outros; Use o VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou usar o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios do núcleo e Tainted: os pacotes no repositório do núcleo apoio só não-patente-onerou codecs e pacotes no repositório Tainted apoio todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringe a legislação local." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -329,18 +330,18 @@ msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " "there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or" " Me TV for watching or recording TV programmes." -msgstr "" +msgstr "Para edição de arquivos de vídeo, tente o Avidemux, Kino ou OpenShot; para legendas, há Gaupol ou compositor de legendas; Use o MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" -msgstr "" +msgstr "Plus" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." -msgstr "" +msgstr "Então há Zoneminder, para a Segurança CCTV; VirtualBox ou vinho para virtualização, e uma variedade de ambientes de desenvolvimento, como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou o KDevelop." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" msgid "" @@ -352,44 +353,44 @@ msgstr "Para mais informação sobre estes e outros pacotes, consulte as <a href msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "" +msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\"> Mageia Application Database </ a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2, para o seu servidor" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" -msgstr "" +msgstr "Para o seu servidor" #: "/web/en/2/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 tem todos os principais serviços e pacotes de servidor que você precisa para seu servidor." #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "" +msgstr "Além da seção transversal incluído aqui, você vai encontrar muitos outros nos repositórios: você pode usar rpmdrake para procurar pacotes, ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" -msgstr "" +msgstr "Administração" #: "/web/en/2/for-server/index.php +32" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "" +msgstr "Para a administração centralizada, incluímos fantoche 2.7.11; Utilizamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infra-estrutura de</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." -msgstr "" +msgstr "A pilha completa de Alta Disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7." #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" @@ -399,13 +400,13 @@ msgstr "Bases de dados" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." -msgstr "" +msgstr "Bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitui MySQL 5.5.23; BDB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." -msgstr "" +msgstr "Há também servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" @@ -414,13 +415,13 @@ msgstr "Servidores" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." -msgstr "" +msgstr "Servidores Web incluem Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.30." #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." -msgstr "" +msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios de impressão em redes heterogêneas, temos: Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2." #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" @@ -437,19 +438,19 @@ msgstr "Para mais informação sobre estes e outros pacotes, consulte as <a href #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2" #: "/web/en/2/index.php +14" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 é a nova sólida e estável distribuição Linux do Projeto Mageia." #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pelo <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>." #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" @@ -460,14 +461,14 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "" +msgstr "Demais para incluir aqui! Consulte o <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de versão</a> para uma exposição extensiva." #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: " "white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 " "1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>" -msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Transfira de imediato!</a>" +msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Transfira-o de imediato!</a>" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" @@ -477,26 +478,26 @@ msgstr "Mageia em contexto" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." -msgstr "" +msgstr "Mageia é tanto a Comunidade quanto a Distribuição Linux, com Mageia 2 sendo nosso segundo lançamento." #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "" +msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\"> Mageia 1</a>, a nossa oferta tem sido consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do DistroWatch </a>." #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 é mantida pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um conselho de reconhecidos contribuidores eleitos." #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 reuniu mais de 100 pessoas em torno do mundo." #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" @@ -504,13 +505,13 @@ msgid "" "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." -msgstr "" +msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da maior comunidade Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer um dos melhores experiências, mais estável, confiável e agradável e uma plataforma que podemos fazer, pois os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/2/index.php +45" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "" +msgstr "Congratulamo-nos com novos contribuintes para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer Mageia da Comunidade, e nós encorajamos você a se juntar a nós." #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" @@ -518,8 +519,8 @@ msgstr "Transferir" #: "/web/en/2/nav.php +6" msgid "For PC" -msgstr "" +msgstr "Para PC" #: "/web/en/2/nav.php +7" msgid "For server" -msgstr "" +msgstr "Para o servidor" |