aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pl/5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/pl/5.po')
-rw-r--r--langs/pl/5.po157
1 files changed, 16 insertions, 141 deletions
diff --git a/langs/pl/5.po b/langs/pl/5.po
index 5472ac742..1fff6e30c 100644
--- a/langs/pl/5.po
+++ b/langs/pl/5.po
@@ -7,8 +7,9 @@
# Domain: 5
#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
+# en/5_preview/download_index.php
+# en/5_preview/nav.php
+# en/5_preview/index.php
#
# Translators:
# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2015
@@ -17,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-18 21:05:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-18 21:14+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr ""
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
@@ -380,8 +381,8 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Wrzucanie ISO na USB</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -416,9 +417,8 @@ msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Znajdziesz je <a href=\"%s\">tutaj</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
-#, fuzzy
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>."
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
@@ -501,14 +501,12 @@ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and t
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +54"
-#, fuzzy
msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
-msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +56"
-#, fuzzy
msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Aby pomóc użytkownikom skonfigurować i używać Mageia, oraz aby dostarczyć informacje o społeczności i projekcie, dodaliśmy nowy ekran powitalny <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Uruchamia się on automatycznie przy pierwszym uruchomieniu środowiska graficznego."
+msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -523,9 +521,8 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia ..."
#: "/web/en/5/index.php +87"
-#, fuzzy
msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
-msgstr "Mageia jest zarówno społecznością jak i dystrybucją GNU/Linux, z Mageia 5 będącą naszym czwartym wydaniem."
+msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +89"
msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
@@ -543,128 +540,6 @@ msgstr "Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społ
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do <a href=\"%s\">przyłączenia się do nas</a>."
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie alpha."
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta."
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s."
-
-#~ msgid "May 2015"
-#~ msgstr "Maj 2015"
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów."
-
-#~ msgid "Looking for a stable release?"
-#~ msgstr "Szukasz wydania stabilnego?"
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "Plan wydawniczy"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "Przegląd nowości"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#~ msgid "32bit"
-#~ msgstr "32bit"
-
-#~ msgid "64bit"
-#~ msgstr "64bit"
-
-#~ msgid "dualarch"
-#~ msgstr "dualarch (obie architektury: 32bit oraz 64bit)"
-
-#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-#~ msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej."
-
-#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-
-#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
-#~ msgstr "Jeżeli chcesz umieścić plik ISO na nośniku USB, <span class=\"warn\">NIE UŻYWAJ programu Unetbootin</span>. Przejdź <a href=\"%s\">tutaj</a>, aby znaleźć alternatywe."
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "rozmiar"
-
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "Uwagi:"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
-
-#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-#~ msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
-
-#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
-#~ msgstr "Dualarch DVD zawiera minimalną liczbę pakietów."
-
-#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
-#~ msgstr "NIE UŻYWAJ tych LiveCD lub LiveDVD do aktualizacji Mageia 3!"
-
-#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-#~ msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>."
-
-#~ msgid "All languages"
-#~ msgstr "Wszystkie języki"
-
-#~ msgid "English only"
-#~ msgstr "Tylko angielski"
-
-#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-#~ msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd."
-
-#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
-#~ msgstr "1<sup>szy</sup> luty 2014"
-
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Informacje o wydaniu</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Wrzucanie ISO na USB</a>"
-
-#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
-#~ msgstr "Aktualizacja<br> z Mageia 3?"
-
-#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
-#~ msgstr "Szukasz Mageia 3?"
-
-#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-#~ msgstr "Jest <a href=\"%s\">tutaj</a>."
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
-#~ msgstr "Możesz <a href=\"%s\">pomóc</a> nam <a href=\"%s\">przy Mageia 5</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
-
-#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
-#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
-
-#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-#~ msgstr "Dostępne są dwa nowe środowiska graficzne: Mate oraz Cinnamon, oba dostępne na DVD z klasycznym instalatorem."
-
-#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
-#~ msgstr "Sporo wysiłku włożyliśmy w aktualizację narzędzi Mageia. Wiele pakietów zostało przeportowanych z Gtk2 do Gtk3. Wszystkie narzędzia Mageia zostały przeportowane, aby do uwierzytelniania używać polkit zamiast wysłużonego usermode."
-
-#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-#~ msgstr "Instalacja TexLive wymagała pobrania około 1 GB danych - teraz rozdzielony został na 3 pakiety co zazwyczaj pozwala uniknąć pobieranie tak dużej ilości danych."
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"