aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nb/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/nb/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/nb/cauldron.po150
1 files changed, 75 insertions, 75 deletions
diff --git a/langs/nb/cauldron.po b/langs/nb/cauldron.po
index 1e7b2c8da..04b1e3598 100644
--- a/langs/nb/cauldron.po
+++ b/langs/nb/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-07 00:41:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-11 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,19 +27,19 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
-msgstr ""
+msgstr "32 bit"
#: "/web/en/6/download_index.php +38"
msgid "64 bit"
-msgstr ""
+msgstr "64 bit"
#: "/web/en/6/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
-msgstr ""
+msgstr "kommende"
#: "/web/en/6/download_index.php +63"
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Last ned"
#: "/web/en/6/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia,% s, linux, gratis, laste ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -88,53 +88,53 @@ msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
+msgstr "Det ser ut til at du har deaktivert JavaScript. Vennligst <a href=\"%s\"> aktiver </a> for å få bedre gjengivelse. På <a href=\"%s\"> slutten </a> av denne siden vil det være nedlastingskobling for deg. Men det som er skrevet mellom er viktig."
#: "/web/en/6/download_index.php +158"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia leveres som ISO bildefiler som må skrives til tomme <a href=\"%s\"> CD- eller DVD-plater </a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +158"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Alle ISO-er kan også startes fra en <a% s> USB-stasjon </a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du vil <a% s> dumpe </a> en Mageia-installasjon ISO på en USB-pinne, kan du prøve et av flere verktøy:"
#: "/web/en/6/download_index.php +164"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr ""
+msgstr "For Linux, IsoDumper er tilgjengelig i repo. Eller noen verktøy basert på %s dd %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Unetbootin er ikke støttet."
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
-msgstr ""
+msgstr "For Windows kan du se vår <a href=\"%s\"> wiki </a> for dine alternativene."
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
msgid ""
@@ -142,66 +142,66 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr ""
+msgstr "\"Dumping\" av et bilde på en flash-enhet ødelegger ethvert tidligere filsystem på partisjonen; Tilgang til data som ikke er ødelagt, vil gå tapt, og partisjonskapasiteten blir redusert til bildestørrelsen. Med andre ord er alle tidligere data på enheten i fare."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\"> UEFI </a>, finnes det en prosedyre på <a href=\"%s\"> wikien </a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +181"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr ""
+msgstr "Klassiske installasjonsmåter"
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
+msgstr "Den klassiske ISO er den tradisjonelle måten å installere Mageia direkte på. Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne installasjonsmåten."
#: "/web/en/6/download_index.php +185"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Opptil 167 lokale språk støttes:"
#: "/web/en/6/download_index.php +187"
msgid "and so much more!"
-msgstr ""
+msgstr "og så mye mer!"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
msgid "See the comprehensive list"
-msgstr ""
+msgstr "Se den omfattende listen"
#: "/web/en/6/download_index.php +191"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Disse ISO-ene inneholder fri programvare og noen proprietære drivere."
#: "/web/en/6/download_index.php +192"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
+msgstr "Du vil bli spurt om hvilken type programvare du vil installere."
#: "/web/en/6/download_index.php +193"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgstr "Installatøren inkluderer muligheten til å legge til Mageia-nettene under installasjonen, noe som betyr at du kan installere enda flere pakker enn de som er tilgjengelige på ISOen."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "For 32 og 64bit, størrelsen på ISOene er omtrent %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +204"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/6/download_index.php +206"
msgid ""
@@ -214,59 +214,59 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du er fornøyd med Mageia-opplevelsen, kan du deretter installere den på harddisken fra Live mediumet."
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk LiveDVDer for kun nye installasjoner."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
+msgstr "IKKE bruk disse LiveDVDene for å oppgradere fra den tidligere Mageia-utgivelsen!"
#: "/web/en/6/download_index.php +211"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk en klassisk installasjon og se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> oppgraderingsveiledningen </a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "For LiveDVD er størrelsen på ISOene omtrent %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +219"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr ""
+msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +220"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
+msgstr "Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra <em> kablet </ em> nettverk eller en lokal disk."
#: "/web/en/6/download_index.php +221"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\"> wiki </a> for å få en liste over alle muligheter."
#: "/web/en/6/download_index.php +221"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsen på ISOene er omtrent 50MB."
#: "/web/en/6/download_index.php +228"
msgid "Classic Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Klassisk installasjon"
#: "/web/en/6/download_index.php +230"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Live media"
#: "/web/en/6/download_index.php +232"
msgid "Network Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Nettverksinstallasjon"
#: "/web/en/6/download_index.php +236"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
@@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +237"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Klassiske installasjonsmåter er ikke tilgjengelig enda."
#: "/web/en/6/download_index.php +245"
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivebord:"
#: "/web/en/6/download_index.php +248"
msgid "GNOME Desktop"
@@ -294,61 +294,61 @@ msgstr "Xfce Desktop"
#: "/web/en/6/download_index.php +271"
msgid "Network installer"
-msgstr ""
+msgstr "Nettverksinstallasjon"
#: "/web/en/6/download_index.php +274"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri ProgramvareCD"
#: "/web/en/6/download_index.php +275"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "Inneholder kun fri programvare"
#: "/web/en/6/download_index.php +278"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Nettverksinstallasjon + ikke-fri firmware CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +279"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Inneholder ikke frie drivere som trengs for noen diskkontroller, noen nettverkskort, etc."
#: "/web/en/6/download_index.php +283"
msgid "Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "Fri Programvare CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +285"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-fri Firmware CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +290"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Støttet arkitektur"
#: "/web/en/6/download_index.php +293"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgstr "De fleste nye datamaskiner støtter x86-64 (også kjent som AMD64 og Intel64), men noen bærbare prosessorer og netbook-prosessorer støtter ikke den."
#: "/web/en/6/download_index.php +297"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgstr "Denne versjonen kjører på alle PCer, inkludert de som støtter 64 bit. Hvis du har mer enn 3 GB RAM, bør du bruke 64 Bit-versjonen."
#: "/web/en/6/download_index.php +309"
msgid "Download Method"
-msgstr ""
+msgstr "Nedlastingsmetode"
#: "/web/en/6/download_index.php +311"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "Direkte kobling"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Du blir omdirigert til et HTTP- eller FTP-speil."
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "BitTorrent"
@@ -358,15 +358,15 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgstr "Vi anbefaler at du bruker <a href=%s> BitTorrent </a> for nedlasting, da det vanligvis gir høyere hastigheter og mer pålitelig nedlasting av store filer."
#: "/web/en/6/download_index.php +319"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +320"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent-koblingen er ikke tilgjengelig ennå."
#: "/web/en/6/download_index.php +337"
msgid "Format"
@@ -374,39 +374,39 @@ msgstr "Formater"
#: "/web/en/6/download_index.php +338"
msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "Lenke"
#: "/web/en/6/download_index.php +442"
msgid "Release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Utgivelsesnotater"
#: "/web/en/6/download_index.php +443"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
+msgstr "Mer om kjente problemer eller begrensninger i installasjon og bruk"
#: "/web/en/6/download_index.php +444"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\"> Hvilke du skal velge </a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +444"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +445"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\"> Få ISO på USB-minnepinne </a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +446"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Nykommer? <a href=\"%s\"> Her er en wikiside for deg. </a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +446"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/6/download_index.php +447"
msgid "Help us on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hjelp oss på %s"
#: "/web/en/6/download_index.php +451"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +455"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgrade <br>fra %s ?"
#: "/web/en/6/download_index.php +457"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
@@ -426,15 +426,15 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +458"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">oppgraderingsguiden </a>"
#: "/web/en/6/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
#: "/web/en/6/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
msgid ""
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/nav.php +15"
msgid "Errata"
-msgstr ""
+msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"