aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nb/8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/nb/8.po')
-rw-r--r--langs/nb/8.po670
1 files changed, 670 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/nb/8.po b/langs/nb/8.po
new file mode 100644
index 000000000..d95793940
--- /dev/null
+++ b/langs/nb/8.po
@@ -0,0 +1,670 @@
+# gettext catalog for 7 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 7
+#
+# include translation strings from:
+# en/7/download_index.php
+# en/7/nav.php
+#
+# Translators:
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
+# kekePower <smelror@gmail.com>, 2019
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
+# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:21:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
+"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nb/)\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "kommende"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Download"
+msgstr "Last ned"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +66"
+#, fuzzy
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Last ned% s DVD, CD, Live CD, nettverksinstallere ISO-bilder."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +67"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "Mageia,% s, linux, gratis, last ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +102"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Det ser ut til at du har deaktivert JavaScript. Vennligst <a href=\"%s\"> aktiver </a> for å få bedre gjengivelse. På <a href=\"%s\"> slutten </a> av denne siden vil det være nedlastingskobling for deg. Men det som er skrevet mellom er viktig."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Men husk at det snart snart kommer <a href=\"%s\"> til å nå EOL </a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Men husk at den allerede har<a href=\"%s\"> nådd EOL </a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia leveres som ISO bildefiler som må skrives til tomme <a href=\"%s\"> CD- eller DVD-plater </a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Alle ISO-er kan også startes fra en <a% s> USB-stasjon </a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +114"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Hvis du vil <a% s> dumpe </a> en Mageia-installasjon ISO på en USB-pinne, kan du prøve et av flere verktøy:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +116"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "For Linux, IsoDumper er tilgjengelig i repo. Eller noen verktøy basert på %s dd %s."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +117"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin er ikke støttet."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "For Windows kan du se vår <a href=\"%s\"> wiki </a> for dine alternativene."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +122"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Dumping\" av et bilde på en flash-enhet ødelegger ethvert tidligere filsystem på partisjonen; Tilgang til data som ikke er ødelagt, vil gå tapt, og partisjonskapasiteten blir redusert til bildestørrelsen. Med andre ord er alle tidligere data på enheten i fare."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\"> UEFI </a>, finnes det en prosedyre på <a href=\"%s\"> wikien </a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +129"
+#, fuzzy
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr "ISO-bildefiler har blitt oppdatert for å støtte ny maskinvare."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +130"
+#, fuzzy
+msgid "They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original Mageia 8 release."
+msgstr "De kalles Mageia 7.1-utgivelse for å skille dem fra den opprinnelige Mageia 7-utgivelsen."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +131"
+#, fuzzy
+msgid "Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Bruk disse hvis de originale Mageia 7 iso-bildene ikke kan starte opp på maskinvaren din, eller hvis du vil ha mer oppdatert programvare mens du kjører i live-modus."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +132"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Se i<a href=\"%s\"> dokumentasjonen</a> for passende media."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +133"
+#, fuzzy
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Det er ikke nødvendig å om-installere om du har Mageia 7 installert og allerede har de nyeste oppdateringene installert."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassiske installasjonsmåter"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +144"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Den klassiske ISO er den tradisjonelle måten å installere Mageia direkte på. Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne installasjonsmåten."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Opptil 167 lokale språk støttes:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "og så mye mer!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Se den omfattende listen"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Disse ISO-ene inneholder fri programvare og noen proprietære drivere."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Du vil bli spurt om hvilken type programvare du vil installere."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +154"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Installereren inkluderer muligheten til å legge til Mageia-nettene under installasjonen, noe som betyr at du kan installere enda flere pakker enn de som er tilgjengelige på ISOen."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "For 32 og 64bit, størrelsen på ISOene er omtrent %sGB."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "Live DVDer"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +167"
+#, fuzzy
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Live ISOer lar deg prøve %s uten installasjon. Du kan kjøre Mageia direkte fra en DVD- eller USB-enhet, og prøve den ved hjelp av et av de grafiske brukergrensesnittene som GNOME, Plasma eller Xfce."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +168"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Hvis du er fornøyd med Mageia-opplevelsen, kan du deretter installere den på harddisken fra Live mediumet."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Bruk Live DVDer kun for nye installasjoner."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "IKKE bruk disse Live DVDene for å oppgradere fra den tidligere Mageia-utgivelsen!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +172"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Bruk en klassisk installasjon og se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> oppgraderingsveiledningen </a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "For Live DVD er størrelsen på ISOene omtrent %sGB."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +181"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra <em> kablet </ em> nettverk eller en lokal disk."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\"> wiki </a> for å få en liste over alle muligheter."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Størrelsen på ISOene er omtrent 50MB."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassisk installasjon"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(innledende utgivelse 7)"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live media"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Nettverksinstallasjon"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +200"
+#, fuzzy
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr " Live DVDer er ikke tilgjengelig ennå."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klassiske installasjonsmåter er ikke tilgjengelig enda."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME-skrivebord"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +216"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma skrivebord"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +220"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce Skrivebord"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Nettverksinstallasjon"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri ProgramvareCD"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Inneholder kun fri programvare"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Nettverksinstallasjon + ikke-fri firmware CD"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +246"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Inneholder ikke-frie drivere som trengs for noen diskkontroller, noen nettverkskort, etc."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Fri Programvare CD"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Ikke-fri Firmware CD"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Støttet arkitektur"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +262"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "De fleste nye datamaskiner støtter x86-64 (også kjent som AMD64 og Intel64), men noen bærbare prosessorer og netbook-prosessorer støtter ikke den."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +266"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Denne versjonen kjører på alle PCer, inkludert de som støtter 64 bit. Hvis du har mer enn 3 GB RAM, bør du bruke 64 Bit-versjonen."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Nedlastingsmetode"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Direkte kobling"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Du blir omdirigert til et HTTP- eller FTP-speil."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Vi anbefaler at du bruker <a href=%s> BitTorrent </a> for nedlasting, da det vanligvis gir høyere hastigheter og mer pålitelig nedlasting av store filer."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent-koblingen er ikke tilgjengelig ennå."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternative nedlastninger"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Utgivelsesnotater"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Mer om kjente problemer eller begrensninger i installasjon og bruk"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\"> Hvilke du skal velge </a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\"> Få ISO på USB-minnepinne </a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nykommer? <a href=\"%s\"> Her er en wikiside for deg. </a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Hjelp oss på %s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +321"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Leter du etter en stabil utgivelse?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Det er <a href=\"%s\">her</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Oppgrader <br>fra %s ?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +327"
+#, fuzzy
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>ikke</strong> bruk Live DVDer;"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">oppgraderingsguiden </a>"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Feilrapporter"
+
+#: "/web/en/8/index.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 8"
+msgstr "Mageia 5.1"
+
+#: "/web/en/8/index.php +14"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 er den nye, solide, stabile Linux-distribusjonen fra Mageia-prosjektet."
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Welcome on Mageia"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+#, fuzzy
+msgid "Here is the Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma skrivebord"
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+#, fuzzy
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media"
+msgstr "Hvis du er fornøyd med Mageia-opplevelsen, kan du deretter installere den på harddisken fra Live mediumet."
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +69"
+#, fuzzy
+msgid "Here is the GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME-skrivebord"
+
+#: "/web/en/8/index.php +72"
+#, fuzzy
+msgid "Here is the Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce Skrivebord"
+
+#: "/web/en/8/index.php +73"
+msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia Center Control"
+msgstr "Mageia kontrollsenter"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+#, fuzzy
+msgid "Install applications"
+msgstr "Klassisk installasjon"
+
+#: "/web/en/8/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +94"
+#, fuzzy
+msgid "About Mageia 8"
+msgstr "Om Mageia 5"
+
+#: "/web/en/8/index.php +97"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 er en GNU / Linux-distribusjon for datamaskinen din, utgitt av <a href=\"%s\"> Mageia-fellesskapet </a>. Den kan installeres på flere måter, med LIVE eller de klassiske ISO-ene som de mest populære metodene."
+
+#: "/web/en/8/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Last ned med en gang!"
+
+#: "/web/en/8/index.php +101"
+#, fuzzy
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr "Live ISOer lar deg prøve %s uten installasjon. Du kan kjøre Mageia direkte fra en DVD- eller USB-enhet, og prøve den ved hjelp av et av de grafiske brukergrensesnittene som GNOME, Plasma eller Xfce."
+
+#: "/web/en/8/index.php +103"
+#, fuzzy
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Den klassiske ISO er den tradisjonelle måten å installere Mageia direkte på. Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne installasjonsmåten."
+
+#: "/web/en/8/index.php +104"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 inneholder flere skrivebordsmiljøer, inkludert KDE, Gnome, XFCE, Mate og Cinnamon."
+
+#: "/web/en/8/index.php +105"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Det er mange applikasjoner i de offisielle arkivene. Du kan se på <a href=\"%s\"> Mageia Applikasjonsdatabase </a> for å få en komplett liste over pakkene i Mageia."
+
+#: "/web/en/8/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Hva er nytt?"
+
+#: "/web/en/8/index.php +107"
+#, fuzzy
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Det er rikelig med nyheter i Mageia 5, for mye for å inkludere her - se <a hreflang=\"en\" href=\"%s\"> utgivelsesnotatene </a> for en omfattende liste."
+
+#: "/web/en/8/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia i kontekst"
+
+#: "/web/en/8/index.php +117"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 8 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 støttes av <a href=\"%s\"> Mageia.org, en ideell organisasjon </a>, som styres av en gruppe anerkjente og valgte bidragsytere."
+
+#: "/web/en/8/index.php +119"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Vårt arbeid bidrar til det gode arbeidet i det bredere Linux- og Free Software-fellesskapet. Vi tar sikte på å blande alt det utmerkede arbeidet i fellesskapet, og legge til de spesielle Mageia ingrediensene, for å gi deg den beste, mest stabile, pålitelige og hyggelig opplevelsen vi kan gjøre for vanlige brukere, utviklere og bedrifter."
+
+#: "/web/en/8/index.php +121"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Vi gleder oss for nye bidragsytere til noen av de mange forskjellige lagene som går for å gjøre Mageia til Fellesskapet, og vi oppfordrer deg til å <a href=\"%s\"> bli med oss </a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Several Desktop"
+#~ msgstr "Xfce Skrivebord"
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+#~ msgstr "Mageia er både et fellesskap og en Linux-distribusjon, med Mageia 5 som vår femte utgivelse."
+
+#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+#~ msgstr "Det er en funksjon som er verdt å nevne her. Det tok mye arbeid og tid, men det var verdt det. Mageia 5 <a href=\"%s\"> støtter UEFI </a>, noe som betyr at det nå er enda enklere å installere det på nyere maskinvare."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "For å hjelpe brukerne til å konfigurere og bruke Mageia, og å gi informasjon om fellesskapet og prosjektet, er det et program som heter <a href=\"%s\"> MageiaWelcome </a>. Det starter automatisk når en økt åpnes for første gang i et av de grafiske miljøene."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+
+#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "Mageia 5 er laget av mer enn <a href=\"%s\"> 100 mennesker fra hele verden </a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Vær forsiktig! Dette er en alfa, enustabil utgivelse."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Vær forsiktig! Dette er en beta, en ustabil utgivelse."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Den er bare ment for utviklerbruk. <strong> IKKE BRUK DEN I PRODUKSJON ELLER TIL OFFENTLIG UTVERDERING</strong>. "
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Dette er en utgivelseskandidat. Release Candidate-programvare er programvare som kommer etter beta-testing, og bør være et utgivelses-klart produkt som passer for avanserte brukere og anmeldere. Men for nybegynnere og kritiske applikasjoner kan disse ønske å vente på den endelige versjonen som er planlagt for %s."
+
+#~ msgid "July 2019"
+#~ msgstr "Juli 2019"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Utgivelses kandidat, RC er ment å identifisere eventuelle gjenværende feil eller manglende pakker."
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Utviklings veikart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Funksjonsvurdering"
+
+#~ msgid "iso image"
+#~ msgstr "iso bilde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#~ msgid "magnet link"
+#~ msgstr "magnet lenke"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "størrelse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "Leter du etter en stabil utgivelse?"
+
+#~ msgid "Test release"
+#~ msgstr "Test utgivelse"
+
+#~ msgid "Previous releases"
+#~ msgstr "Forrige utgivelse"
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
+
+#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
+#~ msgstr "Det viktige tillegget er at Mageia 5.1 kan installeres på hardware <a href=\"%s\"> <abbr title = \"NVM Express\"> NVMe </ abbr>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
+#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KDE Desktop"
+#~ msgstr "Skrivebord:"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formater"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "Lenke"
+
+#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+
+#~ msgid "Need more challenge?"
+#~ msgstr "Trenger du flere utfordringer?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+#~ msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\"> UEFI </a>, finnes det en prosedyre på <a href=\"%s\"> wikien </a>."