diff options
Diffstat (limited to 'langs/nb/5.po')
-rw-r--r-- | langs/nb/5.po | 44 |
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/langs/nb/5.po b/langs/nb/5.po index 9148bfba7..12b840e57 100644 --- a/langs/nb/5.po +++ b/langs/nb/5.po @@ -12,13 +12,13 @@ # en/5/index.php # # Translators: -# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017 +# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:43:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 09:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-13 23:36+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Nedlasting" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Last ned% s DVD, CD, LiveCD, nettverksinstallere ISO-bilder." +msgstr "Last ned %s ISO-bilder for DVD, CD, Live CD, nettverksinstallerer." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" -msgstr "Mageia,% s, linux, gratis, laste ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "Mageia,%s, linux, gratis, laste ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" -msgstr "Hvis du vil <a% s> dumpe </a> en Mageia-installasjon ISO på en USB-pinne, kan du prøve et av flere verktøy:" +msgstr "Hvis du vil <a %s> dumpe </a> en Mageia-installasjons ISO på en USB-pinne, kan du prøve et av flere verktøy:" #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Unetbootin er ikke støttet." msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." -msgstr "For Windows kan du se vår <a href=\"%s\"> wiki </a> for dine alternativene." +msgstr "For Windows kan du se vår <a href=\"%s\"> wiki </a> for dine alternativ." #: "/web/en/5/download_index.php +164" msgid "" @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "Installatøren inkluderer muligheten til å legge til Mageia-nettene under installasjonen, noe som betyr at du kan installere enda flere pakker enn de som er tilgjengelige på ISOen." +msgstr "Installereren inkluderer muligheten til å legge til Mageia-pakkebrønnene under installasjonen, noe som betyr at du kan installere enda flere pakker enn de som er tilgjengelige på ISOen." #: "/web/en/5/download_index.php +193" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "For 32 og 64bit, størrelsen på ISOene er omtrent %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "LiveDVDs" -msgstr "LiveDVDer" +msgstr "Live DVDer" #: "/web/en/5/download_index.php +203" msgid "" @@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "Hvis du er fornøyd med Mageia-opplevelsen, kan du deretter installere d #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Bruk LiveDVDer for kun nye installasjoner." +msgstr "Bruk Live DVDer for kun nye installasjoner." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "IKKE bruk disse LiveDVDene for å oppgradere fra den tidligere Mageia-utgivelsen!" +msgstr "IKKE bruk Live DVDene for å oppgradere fra den tidligere Mageia-utgivelsen!" #: "/web/en/5/download_index.php +208" msgid "" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Bruk en klassisk installasjon og se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> oppg #: "/web/en/5/download_index.php +211" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "For LiveDVD er størrelsen på ISOene omtrent %sGB." +msgstr "For Live DVD er størrelsen på ISOene omtrent %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Nettverksinstallasjon" #: "/web/en/5/download_index.php +233" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." -msgstr "LiveCDer og LiveDVDer er ikke tilgjengelig ennå." +msgstr "Live CDer og Live DVDer er ikke tilgjengelig ennå." #: "/web/en/5/download_index.php +234" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Nettverksinstallasjon" #: "/web/en/5/download_index.php +266" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri ProgramvareCD" +msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri Programvare CD" #: "/web/en/5/download_index.php +267" msgid "Contain only free software" @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Nettverksinstallasjon + ikke-fri firmware CD" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "Inneholder ikke frie drivere som trengs for noen diskkontroller, noen nettverkskort, etc." +msgstr "Inneholder ikke-frie drivere som trengs for enkelte diskkontrollere og noen nettverkskort, etc." #: "/web/en/5/download_index.php +275" msgid "Free Software CD" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Støttet arkitektur" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "De fleste nye datamaskiner støtter x86-64 (også kjent som AMD64 og Intel64), men noen bærbare prosessorer og netbook-prosessorer støtter ikke den." +msgstr "De fleste nye datamaskiner støtter x86-64 (også kjent som AMD64 og Intel64), men noen bærbare prosessorer og netbook-prosessorer har kun 32 biters prosessorer." #: "/web/en/5/download_index.php +289" msgid "" @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Oppgrade <br>fra %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +440" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>ikke</strong> bruk LiveCDer;" +msgstr "<strong>ikke</strong> bruk Live CDer;" #: "/web/en/5/download_index.php +441" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -478,14 +478,14 @@ msgid "" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Live ISOene lar deg prøve Mageia uten installasjon. Bruk <a href=\"%s\"> disse instruksjonene </a> for å sette Live ISO på en CD, DVD eller USB-enhet. Deretter kan du kjøre Mageia 5 direkte derfra, og prøv Mageia ved å bruke en av de grafiske brukergrensesnittene, for eksempel GNOME eller KDE." +msgstr "Live ISOene lar deg prøve Mageia uten installasjon. Følg <a href=\"%s\"> disse instruksjonene </a> for å kopiere Live ISO til en CD, DVD eller USB-enhet. Deretter kan du kjøre Mageia 5 direkte derfra, og prøve Mageia ved å bruke et av de grafiske brukergrensesnittene, for eksempel GNOME eller KDE." #: "/web/en/5/index.php +44" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." -msgstr "Den klassiske ISO er den mer tradisjonelle måten å installere Mageia direkte. Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne installatøren." +msgstr "Den klassiske ISO er den mest tradisjonelle måten å installere Mageia på. Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne installereren." #: "/web/en/5/index.php +46" msgid "" @@ -509,14 +509,14 @@ msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." -msgstr "Det er rikelig med nyheter i Mageia 5, for mye for å inkludere her - se <a hreflang=\"en\" href=\"%s\"> utgivelsesnotatene </a> for en omfattende utstilling." +msgstr "Det er rikelig med nyheter i Mageia 5, for mye for å inkludere her - se <a hreflang=\"en\" href=\"%s\"> utgivelsesnotatene </a> for en omfattende liste." #: "/web/en/5/index.php +54" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." -msgstr "Det er en funksjon verdt å nevne her. Det tok mye arbeid og tid, men det var verdt det. Mageia 5 <a href=\"%s\"> støtter UEFI </a>, noe som betyr at det nå er enda enklere å installere det på nyere maskinvare." +msgstr "Det er en funksjon som er verdt å nevne her. Det tok mye arbeid og tid, men det var verdt det. Mageia 5 <a href=\"%s\"> støtter UEFI </a>, noe som betyr at det nå er enda enklere å installere det på nyere maskinvare." #: "/web/en/5/index.php +55" msgid "" @@ -530,7 +530,7 @@ msgid "" "about the community and the project, there's a program called <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "For å hjelpe brukerne til å konfigurere og bruke Mageia, og å gi litt informasjon om fellesskapet og prosjektet, er det et program som heter <a href=\"%s\"> MageiaWelcome </a>. Det starter automatisk når en økt åpnes for første gang i en av de grafiske miljøene." +msgstr "For å hjelpe brukerne til å konfigurere og bruke Mageia, og å gi informasjon om fellesskapet og prosjektet, er det et program som heter <a href=\"%s\"> MageiaWelcome </a>. Det starter automatisk når en økt åpnes for første gang i et av de grafiske miljøene." #: "/web/en/5/index.php +57" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "Vårt arbeid bidrar til det gode arbeidet i det bredere Linux- og Free Software-samfunnet. Vi tar sikte på å blande alt det utmerkede arbeidet i samfunnet, og legge til de spesielle Mageia ingrediensene, for å gi deg den beste, mest stabile, pålitelige og hyggelig opplevelsen vi kan gjøre for vanlige brukere, utviklere og bedrifter." +msgstr "Vårt arbeid bidrar til det gode arbeidet i det bredere Linux- og Free Software-fellesskapet. Vi tar sikte på å blande alt det utmerkede arbeidet i fellesskapet, og legge til de spesielle Mageia ingrediensene, for å gi deg den beste, mest stabile, pålitelige og hyggelig opplevelsen vi kan gjøre for vanlige brukere, utviklere og bedrifter." #: "/web/en/5/index.php +96" msgid "" |