aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nb/4.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/nb/4.po')
-rw-r--r--langs/nb/4.po32
1 files changed, 16 insertions, 16 deletions
diff --git a/langs/nb/4.po b/langs/nb/4.po
index 15d1e576e..0d66b99ce 100644
--- a/langs/nb/4.po
+++ b/langs/nb/4.po
@@ -12,13 +12,13 @@
# en/4/index.php
#
# Translators:
-# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017
+# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-13 23:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-14 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Last ned"
#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Last ned% s DVD, CD, LiveCD, nettverksinstallere ISO-bilder."
+msgstr "Last ned% Mageia 4 DVD, CD, Live CD, nettverksinstallere ISO-bilder."
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid ""
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Mageia, mageia 4, linux, fri, last ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsy
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Men husk at det allerede <a href=\"%s\"> nådde EOL </a>."
+msgstr "Men husk at den allerede har<a href=\"%s\"> nådd EOL </a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid ""
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
-msgstr "Hvis du vil dumpe ISOen på USB-nøkkelen, <span class = \"warn\"> vennligst IKKE bruk Unetbootin </ span>. Ta en titt <a href=\"%s\"> her </a> for alternativer."
+msgstr "Hvis du vil dumpe ISOen på USB-nøkkelen, <span class=\"warn\"> vennligst IKKE bruk Unetbootin</span>. Ta en titt <a href=\"%s\"> her </a> for alternativer."
#: "/web/en/4/download_index.php +67"
msgid ""
@@ -150,15 +150,15 @@ msgstr "Dobbelarkitektur DVD inneholder bare en minimal liste over pakker."
#: "/web/en/4/download_index.php +126"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
-msgstr "LiveCDer og LiveDVDer."
+msgstr "Live CDer og Live DVDer."
#: "/web/en/4/download_index.php +127"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Bruk LiveDVDer for kun nye installasjoner."
+msgstr "Bruk Live DVDer for kun nye installasjoner."
#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
-msgstr "IKKE bruk disse LiveDVDene for å oppgradere fra Mageia 3!"
+msgstr "IKKE bruk disse Live DVDene for å oppgradere fra Mageia 3!"
#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
@@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra <em> kablet </ em> nettverk eller en lokal disk."
+msgstr "Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra <em> kablet </em> nettverk eller en lokal disk."
#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri ProgramvareCD"
+msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri Programvare CD"
#: "/web/en/4/download_index.php +214"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Oppgradering<br>fra Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>ikke</strong> bruk LiveCDer;"
+msgstr "<strong>ikke</strong> bruk Live CDer;"
#: "/web/en/4/download_index.php +242"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Leter du etter Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-msgstr "Det er <a href=\"%s\">her</a>."
+msgstr "Den er <a href=\"%s\">her</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +250"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr "Den klassiske ISO er den mer tradisjonelle måten å installere Mageia direkte. Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne installatøren."
+msgstr "Den klassiske ISO er den mer tradisjonelle måten å installere Mageia på. Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne installareren"
#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, we've added the new <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "For å hjelpe brukerne til å konfigurere og bruke Mageia, og å gi litt informasjon om fellesskapet og prosjektet, er det et program som heter <a href=\"%s\"> MageiaWelcome </a>. Det starter automatisk når en økt åpnes for første gang i en av de grafiske miljøene."
+msgstr "For å hjelpe brukerne å konfigurere og bruke Mageia, og å gi informasjon om fellesskapet og prosjektet, er det et program som heter <a href=\"%s\"> MageiaWelcome </a>. Det starter automatisk når en økt åpnes for første gang i en av de grafiske miljøene."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
"needed."
-msgstr "Det har vært mye arbeid på Mageia-programvaren. Mange pakker ble portet fra Gtk2 til Gtk3, for å bruke mer moderne komponenter. Vi har også portet alle verktøyene fra den utdaterte usermoden til polkit når privilegier er nødvendig."
+msgstr "Det har vært mye arbeid med Mageia-programvaren. Mange pakker ble portet fra Gtk2 til Gtk3, for å bruke mer moderne komponenter. Vi har også portet alle verktøyene fra den utdaterte usermode til polkit når privilegier er nødvendig."
#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
@@ -427,4 +427,4 @@ msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr "Vi gleder oss for nye bidragsytere til noen av de mange forskjellige lagene som går for å gjøre Mageia til Fellesskapet, og vi oppfordrer deg til å <a href=\"%s\"> bli med oss </a>."
+msgstr "Vi gleder oss over våre nye bidragsytere til de mange forskjellige teamene som utgjør Mageia Fellesskapet, og vi oppfordrer deg til å <a href=\"%s\"> bli med oss </a>."