diff options
Diffstat (limited to 'langs/ja/2.po')
-rw-r--r-- | langs/ja/2.po | 102 |
1 files changed, 51 insertions, 51 deletions
diff --git a/langs/ja/2.po b/langs/ja/2.po index 2da9aab54..e4f901196 100644 --- a/langs/ja/2.po +++ b/langs/ja/2.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-16 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-17 13:12+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,21 +30,21 @@ msgstr "" #: "/web/en/2/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 2" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 のダウンロード" #: "/web/en/2/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 の DVD, CD, ライブ CD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード。" #: "/web/en/2/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" -msgstr "" +msgstr "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/2/download_index.php +24" msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Mageia 2</strong> のダウンロード" #: "/web/en/2/download_index.php +30" msgid "" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "既に<a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/ #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" -msgstr "" +msgstr "自由なソフトウェアのみのインストール イメージ" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" @@ -79,57 +79,57 @@ msgstr "広範な一覧を見る" #: "/web/en/2/download_index.php +71" msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively." -msgstr "" +msgstr "これらの DVD および CD の ISO は自由なソフトウェアのみから作られました。" #: "/web/en/2/download_index.php +72" msgid "" "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." -msgstr "" +msgstr "そのため、<span class=\"warn\">プロプライエタリな Wi-Fi およびビデオのドライバは含まれていません。" #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you " "should go with below LiveCDs instead.</span>" -msgstr "" +msgstr "WiFi や特定のビデオのドライバが<em>インストール時に</em>必要な場合、代わりに下のライブ CD を使用するべきです。</span>" #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the " "installation." -msgstr "" +msgstr "お望みであれば、インストールの<em>後で</em> nonfree ソフトウェア リポジトリを追加できます。" #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"warn\">Intel, AMD/ATI, nVidia のグラフィック カードを用いたノートブックで問題がある</span>ということに留意してください。" #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" -msgstr "" +msgstr "これについては既知の問題のページを参照してください" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "ライブ CD は新規インストールにのみ使用してください。" #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" -msgstr "" +msgstr "Mageia 1 からアップグレードする目的でこれらのライブ CD を使用しないでください!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "" +msgstr "上の DVD または CD を使用して<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>を参照してください。" #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" -msgstr "" +msgstr "収録したロケール:" #: "/web/en/2/download_index.php +163" msgid "Each download is approximately 700MB." -msgstr "" +msgstr "各ダウンロードは約 700MB です。" #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -139,15 +139,15 @@ msgstr "有線ネットワーク向け インストール CD" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "<em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "" +msgstr "短時間でダウンロードでき (約 40 MB)、<em>有線</em>ネットワークやローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。" #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "自由なソフトウェアのみの CD" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" -msgstr "" +msgstr "同上 + 自由ではないファームウェア" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." @@ -155,15 +155,15 @@ msgstr "幾つかのディスク コントローラやネットワーク カー #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012" -msgstr "" +msgstr "2012 年 5 月 22 日" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" -msgstr "リリースノート" +msgstr "リリース ノート" #: "/web/en/2/download_index.php +201" msgid "Errata" -msgstr "エラッタ" +msgstr "既知の問題" #: "/web/en/2/download_index.php +202" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "新しく来たばかりの方ですか? <a href=\"%s\">あなた向け #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?" -msgstr "" +msgstr "Mageia 1 からのアップグレードを<br>お考えですか?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "既に<a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\"> #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2, PC 向け" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "豊富なパッケージ" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" " the 64-bit branch." -msgstr "" +msgstr "私たちのリポジトリには 19 881 のパッケージがあります。そしてこれは 64-bit ブランチのみの数です。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "合計数はその倍 – それからバックポート、そして msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "ここでは複数のセクションに渡り、動作するグラフィカル環境、そしてデスクトップ上で使用できるコア アプリケーションを紹介します:" +msgstr "ここでは最初にグラフィカル環境を、次にデスクトップ上で使用できるコア アプリケーションを紹介します:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "環境" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 にはメジャーなデスクトップ環境がすべてあります:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "" +msgstr "Web ブラウザは Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1, Opera 11.64 から選んでください – 他にも Lynx や Konqueror などがあります; メール クライアントは KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1, Claws-Mail, Mutt から選んでください。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "二つのフル機能オフィス スイート LibreOffice および Cal #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" -msgstr "イメージ" +msgstr "画像処理" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +70" msgid "" @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "" +msgstr "音声ファイルの再生には、特に Amarok 2.5.0 または Rhythmbox をお選びください; 動画には VLC, Totem, MPlayer, XBMC Media Center をホーム エンターテインメント システムとしてお使いください。幾つかのパッケージは Core と Tainted の両リポジトリにあります: Core リポジトリのパッケージは特許の制約を受けないコーデックのみをサポートし、Tainted リポジトリのパッケージは一部のコーデックが地域法を侵害しない国に住んでいるユーザ用にすべてのコーデックをサポートします。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -327,7 +327,7 @@ msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " "there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or" " Me TV for watching or recording TV programmes." -msgstr "" +msgstr "動画ファイルの編集には、Avidemux, Kino, OpenShot をお試しください; 字幕には、Gaupol や Subtitles Composer があります; TV 番組の視聴と録画には MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV, Me TV をお使いください。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "監視カメラには ZoneMinder があります; 仮想化には Virtua msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>." -msgstr "" +msgstr "これらと他のパッケージについての詳細情報は、<a href=\"%s\">Mageia 2 リリース ノート</a>を確認してください。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> を参照することで #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2, サーバ向け" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "サーバ向け" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 にはサーバを稼働するのに必要なすべての主要なサービスとサーバ パッケージがあります。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" @@ -381,13 +381,13 @@ msgstr "管理" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "" +msgstr "集中的管理のために、puppet 2.7.11 を収録しています; 私たちは<a href=\"%s\">自身のインフラ</a>において広くこれを用いています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." -msgstr "" +msgstr "高可用性スタックは全体が更新され、drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0, Pacemaker 1.1.7 が収録されています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" @@ -397,13 +397,13 @@ msgstr "データベース" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." -msgstr "" +msgstr "データベースは PostgreSQL 8.4.11; MySQL を置き換える MariaDB 5.5.23; BDB を収録しています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." -msgstr "" +msgstr "NoSQL サーバもあります: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3 です。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" @@ -412,42 +412,42 @@ msgstr "サーバ" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." -msgstr "" +msgstr "Web サーバは Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101, lighttpd 1.4.30 を収録しています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." -msgstr "" +msgstr "混成ネットワーク上のファイルやディレクトリの共有とネットワーク印刷のために、Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29, Cups 1.5.2 を収録しています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 に収録されているメール サーバは Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13, Dovecot 1.2.17 です。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release " "notes</a>." -msgstr "" +msgstr "これらと他のパッケージについての詳細情報は、<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 リリース ノート</a>を確認してください。" #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2" #: "/web/en/2/index.php +14" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 は Mageia プロジェクトによる新しく、堅牢で、安定した Linux ディストリビューションです。" #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、<a href=\"%s\">Mageia コミュニティ</a>により公開されました。" #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" @@ -458,14 +458,14 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "" +msgstr "ここには書ききれません! 長い<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">リリース ノート</a>が公開されているので参照してください。" #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: " "white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 " "1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">今すぐダウンロードしましょう!</a>" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Mageia と周辺との関係" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." -msgstr "" +msgstr "Mageia はコミュニティであり、Mageia 2 が私たちの二番目のリリースとなった Linux ディストリビューションでもあります。" #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" @@ -489,12 +489,12 @@ msgid "" "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 は<a href=\"../about/\">非営利組織 Mageia.org</a> によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。" #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 は世界中の 100 人以上の人々によって作られました。" #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" |